msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SureDonation 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/suredonation\n"
"Last-Translator: gpt-po v1.3.0\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-16T04:31:51+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-16T04:31:51+00:00\n"
"Language: pl\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.11.0\n"
"X-Domain: suredonation\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: suredonation.php
#: inc/abilities/runtime.php:58
#: inc/admin/admin.php:259
#: inc/admin/admin.php:260
#: inc/blocks/register.php:146
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
#: assets/build/blocks/donation-form/editor.js:2
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "SureDonation"
msgstr "SureDonation"

#. Plugin URI of the plugin
#: suredonation.php
msgid "https://suredonation.com"
msgstr "https://suredonation.com"

#. Description of the plugin
#: suredonation.php
msgid "A powerful donation management plugin for WordPress with campaign tracking, payment processing, and donor management."
msgstr "Potężna wtyczka do zarządzania darowiznami dla WordPressa z funkcjami śledzenia kampanii, przetwarzania płatności i zarządzania darczyńcami."

#: inc/admin/admin.php:339
msgid "SEO Made Easy for Your Website"
msgstr "SEO w prosty sposób dla Twojej strony internetowej"

#: inc/admin/admin.php:340
msgid "Beautiful pages, persuasive content, and custom code in seconds. The possibilities are endless!"
msgstr "Piękne strony, przekonująca treść i niestandardowy kod w kilka sekund. Możliwości są nieograniczone!"

#: inc/admin/admin.php:383
#: assets/build/admin.js:95
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel sterowania"

#: inc/admin/admin.php:387
#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:62
#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin.js:91
#: assets/build/admin.js:93
#: assets/build/admin.js:95
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:4
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:6
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampanie"

#: inc/admin/admin.php:391
#: inc/blocks/campaign-stats/block.php:91
#: assets/build/admin.js:13
#: assets/build/admin.js:88
#: assets/build/admin.js:89
#: assets/build/admin.js:91
#: assets/build/admin.js:93
#: assets/build/admin.js:95
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:2
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:4
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:6
#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Donations"
msgstr "Darowizny"

#: inc/admin/admin.php:403
#: assets/build/admin.js:95
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: inc/ajax/donation-handler.php:54
#: inc/ajax/donation-handler.php:73
msgid "Security check failed"
msgstr "Sprawdzenie bezpieczeństwa nie powiodło się"

#: inc/ajax/donation-handler.php:85
#: inc/ajax/donation-handler.php:90
#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:447
#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:489
msgid "Invalid campaign"
msgstr "Nieprawidłowa kampania"

#: inc/ajax/donation-handler.php:98
#: inc/blocks/campaign-donations/block.php:91
#: inc/blocks/campaign-donors/block.php:75
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimowy"

#: inc/ajax/donation-handler.php:111
msgid "Invalid donation amount"
msgstr "Nieprawidłowa kwota darowizny"

#: inc/ajax/donation-handler.php:129
msgid "Donor name is required"
msgstr "Wymagane jest podanie imienia darczyńcy"

#: inc/ajax/donation-handler.php:132
msgid "Valid email address is required"
msgstr "Wymagany jest prawidłowy adres e-mail"

#: inc/ajax/donation-handler.php:191
msgid "Failed to create donation"
msgstr "Nie udało się utworzyć darowizny"

#: inc/ajax/donation-handler.php:219
msgid "Your generous contribution will make a real difference. A confirmation email has been sent to you."
msgstr "Twoja hojna wpłata zrobi prawdziwą różnicę. Potwierdzenie zostało wysłane na Twój adres e-mail."

#: inc/abilities/runtime.php:1115
#: inc/api/campaigns-api.php:277
#: inc/api/campaigns-api.php:312
#: inc/api/campaigns-api.php:502
#: inc/api/campaigns-api.php:610
#: inc/api/campaigns-api.php:655
#: inc/api/campaigns-api.php:860
msgid "Campaign not found."
msgstr "Kampania nie została znaleziona."

#: inc/abilities/runtime.php:260
#: inc/api/campaigns-api.php:443
msgid "Failed to create campaign."
msgstr "Nie udało się utworzyć kampanii."

#: inc/abilities/runtime.php:277
#: inc/api/campaigns-api.php:480
msgid "Campaign created successfully."
msgstr "Kampania została pomyślnie utworzona."

#: inc/abilities/runtime.php:317
#: inc/api/campaigns-api.php:531
msgid "Failed to update campaign."
msgstr "Nie udało się zaktualizować kampanii."

#: inc/abilities/runtime.php:346
#: inc/api/campaigns-api.php:587
msgid "Campaign updated successfully."
msgstr "Kampania została pomyślnie zaktualizowana."

#: inc/api/campaigns-api.php:626
#: assets/build/admin.js:10
msgid "Failed to update campaign status."
msgstr "Nie udało się zaktualizować statusu kampanii."

#: inc/api/campaigns-api.php:634
#: assets/build/admin.js:10
msgid "Campaign status updated successfully."
msgstr "Status kampanii został pomyślnie zaktualizowany."

#: inc/abilities/runtime.php:408
#: inc/api/campaigns-api.php:679
#: assets/build/admin.js:10
msgid "Failed to duplicate campaign."
msgstr "Nie udało się zduplikować kampanii."

#: inc/abilities/runtime.php:420
#: inc/api/campaigns-api.php:693
#: assets/build/admin.js:10
msgid "Campaign duplicated successfully."
msgstr "Kampania została pomyślnie zduplikowana."

#: inc/abilities/runtime.php:1110
#: inc/api/campaigns-api.php:715
msgid "Invalid campaign ID."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kampanii."

#: inc/abilities/runtime.php:368
#: inc/api/campaigns-api.php:725
#: assets/build/admin.js:10
msgid "Failed to delete campaign."
msgstr "Nie udało się usunąć kampanii."

#: inc/api/campaigns-api.php:733
#: assets/build/admin.js:10
msgid "Campaign deleted successfully."
msgstr "Kampania została pomyślnie usunięta."

#. translators: %1$d: success count, %2$d: error count.
#: inc/api/campaigns-api.php:791
#: inc/api/donations-api.php:693
msgid "Bulk action completed. Success: %1$d, Failed: %2$d"
msgstr "Akcja zbiorcza zakończona. Sukcesy: %1$d, Niepowodzenia: %2$d"

#: inc/abilities/runtime.php:1136
#: inc/api/donations-api.php:301
#: inc/api/donations-api.php:508
#: inc/api/donations-api.php:584
#: inc/api/donations-api.php:721
#: inc/api/donations-api.php:907
#: inc/api/donations-api.php:977
#: inc/api/donations-api.php:1013
#: inc/api/donations-api.php:1056
#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:248
msgid "Donation not found."
msgstr "Darowizna nie została znaleziona."

#: inc/api/donations-api.php:476
msgid "Failed to create donation."
msgstr "Nie udało się utworzyć darowizny."

#: inc/api/donations-api.php:486
msgid "Donation created successfully."
msgstr "Darowizna została pomyślnie utworzona."

#: inc/api/donations-api.php:562
msgid "Donation updated successfully."
msgstr "Darowizna została pomyślnie zaktualizowana."

#: inc/api/donations-api.php:602
#: assets/build/admin.js:52
msgid "Donation status updated successfully."
msgstr "Status darowizny został pomyślnie zaktualizowany."

#: inc/api/donations-api.php:623
#: assets/build/admin.js:25
msgid "Failed to delete donation."
msgstr "Nie udało się usunąć darowizny."

#: inc/api/donations-api.php:631
#: assets/build/admin.js:25
msgid "Donation deleted successfully."
msgstr "Darowizna została pomyślnie usunięta."

#: inc/api/donations-api.php:731
msgid "Only completed or partially refunded donations can be refunded."
msgstr "Tylko zakończone lub częściowo zwrócone darowizny mogą zostać zwrócone."

#: inc/api/donations-api.php:740
msgid "Transaction ID mismatch."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator transakcji."

#: inc/api/donations-api.php:777
msgid "Stripe is not connected. Please configure Stripe in settings."
msgstr "Stripe nie jest połączony. Proszę skonfigurować Stripe w ustawieniach."

#. translators: %s: maximum refundable amount
#: inc/api/donations-api.php:757
msgid "Refund amount exceeds maximum refundable amount of %s."
msgstr "Kwota zwrotu przekracza maksymalną kwotę zwrotną wynoszącą %s."

#: inc/api/donations-api.php:828
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:611
msgid "Full"
msgstr "Pełny"

#: inc/api/donations-api.php:829
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:612
msgid "Partial"
msgstr "Częściowy"

#. translators: %s: Refund type (Full/Partial)
#: inc/api/donations-api.php:837
msgid "%s refund processed via admin"
msgstr "Zwrócono %s przez administratora"

#: inc/api/donations-api.php:872
msgid "Refund processed successfully."
msgstr "Zwrot został pomyślnie przetworzony."

#: inc/api/donations-api.php:918
msgid "No logs found for this donation."
msgstr "Nie znaleziono logów dla tej darowizny."

#: inc/api/donations-api.php:927
msgid "Log entry not found."
msgstr "Nie znaleziono wpisu w dzienniku."

#: inc/api/donations-api.php:944
#: assets/build/admin.js:55
msgid "Failed to delete log entry."
msgstr "Nie udało się usunąć wpisu dziennika."

#: inc/api/donations-api.php:952
#: assets/build/admin.js:55
msgid "Log entry deleted successfully."
msgstr "Wpis dziennika został pomyślnie usunięty."

#: inc/abilities/runtime.php:592
#: inc/api/donations-api.php:1024
#: assets/build/admin.js:55
msgid "Failed to add note."
msgstr "Nie udało się dodać notatki."

#: inc/abilities/runtime.php:597
#: inc/api/donations-api.php:1032
#: assets/build/admin.js:55
msgid "Note added successfully."
msgstr "Notatka dodana pomyślnie."

#: inc/api/donations-api.php:1067
msgid "Note not found or could not be deleted."
msgstr "Notatka nie została znaleziona lub nie można jej usunąć."

#: inc/api/donations-api.php:1075
#: assets/build/admin.js:55
msgid "Note deleted successfully."
msgstr "Notatka została pomyślnie usunięta."

#: inc/api/forms-api.php:128
msgid " (Copy)"
msgstr "(Kopiuj)"

#: inc/abilities/runtime.php:801
#: inc/api/forms-api.php:248
#: inc/api/forms-api.php:294
#: inc/api/forms-api.php:324
#: inc/api/forms-api.php:372
msgid "Form not found."
msgstr "Formularz nie został znaleziony."

#: inc/api/forms-api.php:337
msgid "Form updated successfully."
msgstr "Formularz został pomyślnie zaktualizowany."

#: inc/api/forms-api.php:358
#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:242
msgid "Missing required parameters."
msgstr "Brak wymaganych parametrów."

#: inc/api/forms-api.php:384
msgid "Form is already in trash."
msgstr "Formularz jest już w koszu."

#: inc/api/forms-api.php:395
msgid "Form is not in trash."
msgstr "Formularz nie znajduje się w koszu."

#: inc/api/forms-api.php:416
msgid "Operation failed."
msgstr "Operacja nie powiodła się."

#: inc/api/settings-api.php:324
#: inc/payments/stripe/stripe-settings.php:202
msgid "Invalid settings provided"
msgstr "Podano nieprawidłowe ustawienia"

#: inc/api/settings-api.php:355
#: inc/payments/stripe/stripe-settings.php:296
msgid "Failed to update settings"
msgstr "Nie udało się zaktualizować ustawień"

#: inc/api/settings-api.php:363
#: inc/payments/stripe/stripe-settings.php:304
msgid "Settings updated successfully"
msgstr "Ustawienia zostały pomyślnie zaktualizowane"

#: inc/form-editor/assets.php:189
#: inc/helper.php:964
#: inc/helper.php:1253
#: inc/pdf/receipt-generator.php:217
msgid "Donation Receipt"
msgstr "Potwierdzenie darowizny"

#: inc/helper.php:862
msgid "Thank you for your donation!"
msgstr "Dziękujemy za Twoją darowiznę!"

#: inc/form-editor/assets.php:264
msgid "New Donation (Admin)"
msgstr "Nowa darowizna (Admin)"

#: inc/form-editor/assets.php:194
msgid "Donation Details:"
msgstr "Szczegóły darowizny:"

#: inc/form-editor/assets.php:196
#: inc/form-editor/assets.php:215
#: inc/form-editor/assets.php:250
#: inc/form-editor/assets.php:272
#: inc/form-editor/assets.php:291
#: inc/form-editor/assets.php:310
msgid "Amount:"
msgstr "Kwota:"

#: inc/form-editor/assets.php:249
#: inc/form-editor/assets.php:271
#: inc/form-editor/assets.php:290
#: inc/form-editor/assets.php:309
msgid "Campaign:"
msgstr "Kampania:"

#: inc/form-editor/assets.php:197
#: inc/form-editor/assets.php:216
#: inc/form-editor/assets.php:273
#: inc/form-editor/assets.php:292
msgid "Date:"
msgstr "Data:"

#: inc/form-editor/assets.php:198
msgid "Transaction ID:"
msgstr "Identyfikator transakcji:"

#: inc/form-editor/assets.php:269
#: inc/form-editor/assets.php:289
#: inc/form-editor/assets.php:308
msgid "Donor:"
msgstr "Dawca:"

#: inc/blocks/donation-form/block.php:48
msgid "Please select a donation form in the block settings."
msgstr "Proszę wybrać formularz darowizny w ustawieniach bloku."

#: inc/blocks/donation-form/block.php:68
msgid "Invalid form selected."
msgstr "Wybrano nieprawidłowy formularz."

#: inc/blocks/donation-form/block.php:73
msgid "This form is not available."
msgstr "Ten formularz jest niedostępny."

#: inc/blocks/donation-form/block.php:86
msgid "Invalid campaign selected."
msgstr "Wybrano nieprawidłową kampanię."

#: inc/blocks/donation-form/block.php:92
#: inc/payments/offline/offline-frontend.php:111
#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:478
#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:498
msgid "This campaign is not currently accepting donations."
msgstr "Ta kampania obecnie nie przyjmuje darowizn."

#: inc/helper.php:867
msgid "Thank You!"
msgstr "Dziękuję!"

#: inc/blocks/register.php:130
msgid "General Fields"
msgstr "Pola ogólne"

#: inc/api/donors-api.php:759
#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:63
#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:90
#: assets/build/admin.js:38
#: assets/build/admin.js:55
#: assets/build/admin.js:67
#: assets/build/admin.js:88
#: assets/build/admin.js:89
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:2
#: assets/build/blocks/donation-form/editor.js:2
#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Campaign"
msgstr "Kampania"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:64
msgid "Campaign Archives"
msgstr "Archiwum kampanii"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:65
msgid "Campaign Attributes"
msgstr "Atrybuty kampanii"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:66
msgid "Parent Campaign:"
msgstr "Kampania nadrzędna:"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:67
#: assets/build/admin.js:70
msgid "All Campaigns"
msgstr "Wszystkie kampanie"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:68
msgid "Add New Campaign"
msgstr "Dodaj nową kampanię"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:69
#: inc/post-types/donation-form.php:117
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:70
#: assets/build/admin.js:10
msgid "New Campaign"
msgstr "Nowa kampania"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:71
#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin.js:38
msgid "Edit Campaign"
msgstr "Edytuj kampanię"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:72
msgid "Update Campaign"
msgstr "Aktualizuj kampanię"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:73
#: assets/build/admin.js:38
msgid "View Campaign"
msgstr "Wyświetl kampanię"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:74
msgid "View Campaigns"
msgstr "Zobacz kampanie"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:75
msgid "Search Campaign"
msgstr "Kampania wyszukiwania"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:76
msgid "Not found"
msgstr "Nie znaleziono"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:77
msgid "Not found in Trash"
msgstr "Nie znaleziono w Koszu"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:78
msgid "Campaign Image"
msgstr "Obraz kampanii"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:79
msgid "Set campaign image"
msgstr "Ustaw obraz kampanii"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:80
msgid "Remove campaign image"
msgstr "Usuń obraz kampanii"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:81
msgid "Use as campaign image"
msgstr "Użyj jako obraz kampanii"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:82
msgid "Insert into campaign"
msgstr "Wstaw do kampanii"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:83
msgid "Uploaded to this campaign"
msgstr "Przesłano do tej kampanii"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:84
msgid "Campaigns list"
msgstr "Lista kampanii"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:85
msgid "Campaigns list navigation"
msgstr "Nawigacja listy kampanii"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:86
msgid "Filter campaigns list"
msgstr "Filtruj listę kampanii"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:91
msgid "Fundraising Campaigns"
msgstr "Kampanie zbierania funduszy"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:129
msgid "Consolidated campaign settings."
msgstr "Ujednolicone ustawienia kampanii."

#: inc/database/tables/donations.php:1703
msgid "System"
msgstr "System"

#: inc/duplicate-form.php:40
msgid "Invalid form ID provided."
msgstr "Podano nieprawidłowy identyfikator formularza."

#: inc/duplicate-form.php:50
msgid "Source form not found."
msgstr "Nie znaleziono formularza źródłowego."

#: inc/duplicate-form.php:58
msgid "The specified post is not a donation form."
msgstr "Określony post nie jest formularzem darowizny."

#: inc/duplicate-form.php:81
msgid "Failed to create duplicate form."
msgstr "Nie udało się utworzyć duplikatu formularza."

#: inc/emails/email-handler.php:315
#: plugin-loader.php:212
#: plugin-loader.php:234
#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:38
#: assets/build/admin.js:70
msgid "Donor"
msgstr "Dawca"

#: inc/emails/email-template.php:48
msgid "Donation Notification"
msgstr "Powiadomienie o darowiźnie"

#: inc/field-validation.php:870
#: inc/field-validation.php:871
#: inc/field-validation.php:872
#: inc/field-validation.php:873
#: inc/field-validation.php:874
#: inc/field-validation.php:875
#: inc/field-validation.php:1164
#: inc/fields/base.php:391
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."

#: inc/fields/donate-button-markup.php:37
msgid "Donate Now"
msgstr "Przekaż darowiznę teraz"

#: inc/field-validation.php:876
#: inc/fields/email-markup.php:39
#: assets/build/admin.js:70
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłowy adres e-mail."

#: inc/fields/payment-markup.php:291
msgid "Subscription Plan"
msgstr "Plan subskrypcyjny"

#. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:496
msgid "%1$s per %2$s (until cancelled)"
msgstr "%1$s na %2$s (do odwołania)"

#. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles
#: inc/fields/payment-markup.php:505
msgid "%1$s per %2$s (%3$s payments)"
msgstr "%1$s na %2$s (%3$s płatności)"

#. translators: 1: Amount with currency, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:515
msgid "%1$s per %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"

#. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:544
msgid "{amount} per %s (until cancelled)"
msgstr "{amount} na %s (do odwołania)"

#. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year), 3: Number of billing cycles
#: inc/fields/payment-markup.php:547
msgid "{amount} per %1$s (%2$s payments)"
msgstr "{amount} na %1$s (%2$s płatności)"

#. translators: 1: Amount with currency placeholder, 2: Interval (day/week/month/quarter/year)
#: inc/fields/payment-markup.php:550
msgid "{amount} per %s"
msgstr "{amount} na %s"

#. translators: %s: Minimum amount with currency
#: inc/fields/payment-markup.php:564
msgid "Minimum amount: %s"
msgstr "Minimalna kwota: %s"

#: inc/fields/payment-markup.php:633
#: assets/build/admin.js:38
msgid "day"
msgstr "dzień"

#: inc/fields/payment-markup.php:634
#: assets/build/admin.js:38
msgid "week"
msgstr "tydzień"

#: inc/fields/payment-markup.php:635
#: assets/build/admin.js:38
msgid "month"
msgstr "miesiąc"

#: inc/fields/payment-markup.php:636
msgid "quarter"
msgstr "kwartał"

#: inc/fields/payment-markup.php:637
#: assets/build/admin.js:38
msgid "year"
msgstr "rok"

#: inc/fields/payment-markup.php:662
msgid "Test mode is enabled:"
msgstr "Tryb testowy jest włączony:"

#: inc/fields/payment-markup.php:664
msgid "Click here to enable live mode and accept payment"
msgstr "Kliknij tutaj, aby włączyć tryb na żywo i zaakceptować płatność"

#: inc/payments/payment-helper.php:189
msgid "US Dollar"
msgstr "Dolar amerykański"

#: inc/payments/payment-helper.php:194
msgid "Euro"
msgstr "Euro"

#: inc/payments/payment-helper.php:199
msgid "British Pound"
msgstr "Funt brytyjski"

#: inc/payments/payment-helper.php:204
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Jen japoński"

#: inc/payments/payment-helper.php:209
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dolar australijski"

#: inc/payments/payment-helper.php:214
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dolar kanadyjski"

#: inc/payments/payment-helper.php:219
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Frank szwajcarski"

#: inc/payments/payment-helper.php:224
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Chiński Yuan"

#: inc/payments/payment-helper.php:229
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Szwedzka korona"

#: inc/payments/payment-helper.php:234
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dolar nowozelandzki"

#: inc/payments/payment-helper.php:239
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Peso meksykańskie"

#: inc/payments/payment-helper.php:244
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dolar singapurski"

#: inc/payments/payment-helper.php:249
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dolar hongkoński"

#: inc/payments/payment-helper.php:254
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Korona norweska"

#: inc/payments/payment-helper.php:259
msgid "South Korean Won"
msgstr "Won południowokoreański"

#: inc/payments/payment-helper.php:264
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Lira turecka"

#: inc/payments/payment-helper.php:269
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rubel rosyjski"

#: inc/payments/payment-helper.php:274
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Rupia indyjska"

#: inc/payments/payment-helper.php:279
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Real brazylijski"

#: inc/payments/payment-helper.php:284
msgid "South African Rand"
msgstr "Rand południowoafrykański"

#: inc/payments/payment-helper.php:289
msgid "UAE Dirham"
msgstr "Dirham ZEA"

#: inc/payments/payment-helper.php:294
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Peso filipińskie"

#: inc/payments/payment-helper.php:299
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Rupia indonezyjska"

#: inc/payments/payment-helper.php:304
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Ringgit malezyjski"

#: inc/payments/payment-helper.php:309
msgid "Thai Baht"
msgstr "Baht tajski"

#: inc/payments/payment-helper.php:314
msgid "Burundian Franc"
msgstr "Frank burundyjski"

#: inc/payments/payment-helper.php:319
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Peso chilijskie"

#: inc/payments/payment-helper.php:324
msgid "Djiboutian Franc"
msgstr "Frank Dżibutyjski"

#: inc/payments/payment-helper.php:329
msgid "Guinean Franc"
msgstr "Frank Gwinejski"

#: inc/payments/payment-helper.php:334
msgid "Comorian Franc"
msgstr "Frank Komoryjski"

#: inc/payments/payment-helper.php:339
msgid "Malagasy Ariary"
msgstr "Ariary malgaski"

#: inc/payments/payment-helper.php:344
msgid "Paraguayan Guaraní"
msgstr "Paragwajski Guaraní"

#: inc/payments/payment-helper.php:349
msgid "Rwandan Franc"
msgstr "Frank rwandyjski"

#: inc/payments/payment-helper.php:354
msgid "Ugandan Shilling"
msgstr "Szyling ugandyjski"

#: inc/payments/payment-helper.php:359
msgid "Vietnamese Đồng"
msgstr "Wietnamski Đồng"

#: inc/payments/payment-helper.php:364
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vanuatu Vatu"

#: inc/payments/payment-helper.php:369
msgid "Central African CFA Franc"
msgstr "Centralnoafrykański frank CFA"

#: inc/payments/payment-helper.php:374
msgid "West African CFA Franc"
msgstr "Frank CFA Afryki Zachodniej"

#: inc/payments/payment-helper.php:379
msgid "CFP Franc"
msgstr "Frank CFP"

#: inc/blocks/register.php:404
#: inc/helper.php:1111
#: inc/payments/payment-helper.php:759
#: assets/build/admin.js:72
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"

#: inc/payments/payment-helper.php:760
msgid "Accept payments via Stripe"
msgstr "Akceptuj płatności za pośrednictwem Stripe"

#: inc/ajax/donation-handler.php:116
#: inc/payments/offline/offline-frontend.php:117
#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:448
#: inc/payments/payment-helper.php:813
#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:461
msgid "Invalid form configuration."
msgstr "Nieprawidłowa konfiguracja formularza."

#: inc/payments/payment-helper.php:821
msgid "Payment configuration not found for this form."
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji płatności dla tego formularza."

#. translators: 1: expected currency, 2: received currency
#: inc/payments/payment-helper.php:834
msgid "Currency mismatch: expected %1$s, received %2$s."
msgstr "Niezgodność waluty: oczekiwano %1$s, otrzymano %2$s."

#. translators: %s: expected amount with currency
#: inc/payments/payment-helper.php:852
msgid "Payment amount must be exactly %s."
msgstr "Kwota płatności musi wynosić dokładnie %s."

#. translators: %s: minimum amount with currency
#. translators: %s: minimum amount
#: inc/payments/payment-helper.php:864
#: inc/payments/payment-helper.php:894
#: inc/payments/payment-helper.php:1421
#: inc/payments/payment-helper.php:1508
msgid "Payment amount must be at least %s."
msgstr "Kwota płatności musi wynosić co najmniej %s."

#. translators: 1: expected currency, 2: actual currency
#: inc/payments/payment-helper.php:1304
msgid "Currency mismatch. Expected %1$s but received %2$s."
msgstr "Niezgodność waluty. Oczekiwano %1$s, ale otrzymano %2$s."

#. translators: 1: expected amount, 2: actual amount
#: inc/payments/payment-helper.php:1320
msgid "Amount mismatch detected. Expected %1$s but received %2$s. Possible payment manipulation."
msgstr "Wykryto niezgodność kwoty. Oczekiwano %1$s, ale otrzymano %2$s. Możliwa manipulacja płatnością."

#. translators: %s: maximum amount with currency
#: inc/payments/payment-helper.php:1433
#: inc/payments/payment-helper.php:1516
msgid "Payment amount cannot exceed %s."
msgstr "Kwota płatności nie może przekraczać %s."

#: inc/payments/payment-helper.php:1407
#: inc/payments/payment-helper.php:1455
msgid "Variable amount field configuration not found."
msgstr "Nie znaleziono konfiguracji pola zmiennej kwoty."

#: inc/payments/payment-helper.php:1487
msgid "No payment options are configured for this field."
msgstr "Nie skonfigurowano opcji płatności dla tego pola."

#: inc/payments/payment-helper.php:1492
msgid "Invalid payment amount. Please select a valid amount from the available options."
msgstr "Nieprawidłowa kwota płatności. Proszę wybrać prawidłową kwotę z dostępnych opcji."

#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:451
msgid "Email address is required"
msgstr "Adres e-mail jest wymagany"

#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:476
msgid "Payment gateway not configured"
msgstr "Bramka płatności nie jest skonfigurowana"

#: inc/payments/offline/offline-frontend.php:106
#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:473
#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:493
msgid "This campaign is not available for donations."
msgstr "Ta kampania nie jest dostępna do darowizn."

#. translators: %s is the campaign title.
#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:122
#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:120
msgid "Donation to %s"
msgstr "Darowizna na %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:145
msgid "Invalid payment intent response."
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź intencji płatności."

#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:224
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:561
msgid "Payment intent ID is required"
msgstr "Wymagany jest identyfikator zamiaru płatności"

#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:228
msgid "Donation ID is required"
msgstr "Wymagany jest identyfikator darowizny"

#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:233
msgid "Invalid payment intent ID"
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator intencji płatności"

#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:239
#: assets/build/admin.js:55
msgid "Donation not found"
msgstr "Darowizna nie znaleziona"

#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:244
msgid "Payment verification failed"
msgstr "Weryfikacja płatności nie powiodła się"

#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:263
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:599
msgid "Payment capture failed"
msgstr "Przechwycenie płatności nie powiodło się"

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:319
#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:280
msgid "Payment captured but donation status update failed"
msgstr "Płatność została zrealizowana, ale aktualizacja statusu darowizny nie powiodła się"

#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:290
msgid "Payment captured and donation completed"
msgstr "Płatność została zrealizowana, a darowizna zakończona"

#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:393
msgid "Failed to create customer"
msgstr "Nie udało się utworzyć klienta"

#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:595
msgid "Failed to create donation record"
msgstr "Nie udało się utworzyć rekordu darowizny"

#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:605
msgid "Donation created with pending payment"
msgstr "Darowizna utworzona z oczekującą płatnością"

#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:249
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:447
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:557
msgid "Stripe secret key not configured"
msgstr "Klucz tajny Stripe nie jest skonfigurowany"

#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:283
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:288
msgid "Invalid response from Stripe API"
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z API Stripe"

#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:468
msgid "SureDonation Payment"
msgstr "Płatność SureDonation"

#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:519
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:588
msgid "Failed to connect to payment processor"
msgstr "Nie udało się połączyć z procesorem płatności"

#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:526
#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:595
msgid "Invalid response from payment processor"
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od procesora płatności"

#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:531
msgid "Payment processing failed"
msgstr "Przetwarzanie płatności nie powiodło się"

#: inc/payments/stripe/stripe-helper.php:537
msgid "Missing required payment data"
msgstr "Brak wymaganych danych płatności"

#. translators: %s: provided mode value
#: inc/payments/stripe/stripe-settings.php:111
msgid "Invalid mode \"%s\". Must be \"test\" or \"live\"."
msgstr "Nieprawidłowy tryb \"%s\". Musi być \"test\" lub \"live\"."

#: inc/payments/stripe/stripe-settings.php:351
msgid "Stripe account disconnected successfully"
msgstr "Konto Stripe zostało pomyślnie odłączone"

#. translators: %s is the mode (test or live).
#: inc/payments/stripe/stripe-settings.php:378
msgid "Webhook created successfully for %s mode"
msgstr "Webhook został pomyślnie utworzony dla trybu %s"

#. translators: %s is the mode (test or live).
#: inc/payments/stripe/stripe-settings.php:404
msgid "Webhook deleted successfully for %s mode"
msgstr "Webhook został pomyślnie usunięty dla trybu %s"

#: inc/payments/stripe/stripe-settings.php:450
msgid "Security verification failed. Invalid nonce."
msgstr "Weryfikacja bezpieczeństwa nie powiodła się. Nieprawidłowy nonce."

#: inc/payments/stripe/stripe-settings.php:451
#: inc/payments/stripe/stripe-settings.php:462
#: inc/payments/stripe/stripe-settings.php:675
msgid "Stripe Connect Error"
msgstr "Błąd Stripe Connect"

#: inc/payments/stripe/stripe-settings.php:461
msgid "Security verification failed. OAuth session expired or nonce mismatch."
msgstr "Weryfikacja bezpieczeństwa nie powiodła się. Sesja OAuth wygasła lub niezgodność nonce."

#: inc/payments/stripe/stripe-settings.php:640
msgid "OAuth callback missing response data."
msgstr "Brak danych odpowiedzi w wywołaniu zwrotnym OAuth."

#: inc/payments/stripe/stripe-settings.php:674
msgid "Invalid OAuth response format."
msgstr "Nieprawidłowy format odpowiedzi OAuth."

#: inc/payments/stripe/stripe-settings.php:742
msgid "You do not have permission to connect Stripe."
msgstr "Nie masz uprawnień do połączenia Stripe."

#: inc/payments/stripe/stripe-settings.php:743
msgid "Permission Denied"
msgstr "Odmowa dostępu"

#: inc/payments/stripe/stripe-settings.php:755
#: assets/build/admin.js:72
msgid "Failed to connect to Stripe."
msgstr "Nie udało się połączyć ze Stripe."

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:151
msgid "Webhook secret not configured"
msgstr "Tajny klucz webhooka nie jest skonfigurowany"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:155
msgid "Webhook signature verification failed"
msgstr "Weryfikacja podpisu webhooka nie powiodła się"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:383
msgid "Payment completed successfully via webhook"
msgstr "Płatność zakończona pomyślnie za pośrednictwem webhooka"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:465
msgid "Payment failed via webhook"
msgstr "Płatność nie powiodła się przez webhook"

#. translators: %s: Refund type (Full/Partial)
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:620
msgid "%s refund processed via webhook"
msgstr "Zwrócono %s za pośrednictwem webhooka"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:704
msgid "Refund canceled via webhook"
msgstr "Zwrot anulowany za pośrednictwem webhooka"

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:751
msgid "Payment canceled via webhook"
msgstr "Płatność anulowana za pośrednictwem webhooka"

#: inc/post-types/donation-form.php:118
#: assets/build/admin.js:38
msgid "Add New Form"
msgstr "Dodaj nowy formularz"

#: inc/post-types/donation-form.php:119
msgid "New Form"
msgstr "Nowy formularz"

#: inc/post-types/donation-form.php:120
msgid "Edit Form"
msgstr "Edytuj formularz"

#: inc/post-types/donation-form.php:121
msgid "View Form"
msgstr "Wyświetl formularz"

#: inc/post-types/donation-form.php:122
msgid "All Forms"
msgstr "Wszystkie formularze"

#: inc/post-types/donation-form.php:123
msgid "Search Forms"
msgstr "Formularze wyszukiwania"

#: inc/post-types/donation-form.php:124
msgid "Parent Forms:"
msgstr "Formularze nadrzędne:"

#: inc/post-types/donation-form.php:125
msgid "No forms found."
msgstr "Nie znaleziono formularzy."

#: inc/post-types/donation-form.php:126
msgid "No forms found in Trash."
msgstr "Nie znaleziono formularzy w koszu."

#: inc/post-types/donation-form.php:137
msgid "Donation forms for SureDonation."
msgstr "Formularze darowizn dla SureDonation."

#: inc/post-types/donation-form.php:168
msgid "The ID of the linked campaign."
msgstr "Identyfikator powiązanej kampanii."

#. translators: %s: campaign name
#: inc/post-types/donation-form.php:628
msgid "%s - Donation Form"
msgstr "%s - Formularz Darowizny"

#: inc/post-types/donation-form.php:631
msgid "Donation Form"
msgstr "Formularz darowizny"

#: inc/post-types/donation-form.php:688
#: inc/post-types/donation-form.php:778
msgid "Select Donation Amount"
msgstr "Wybierz kwotę darowizny"

#: inc/post-types/donation-form.php:668
#: inc/post-types/donation-form.php:754
msgid "Full Name"
msgstr "Pełne imię"

#: inc/post-types/donation-form.php:670
#: inc/post-types/donation-form.php:756
msgid "Enter your full name"
msgstr "Wprowadź swoje pełne imię i nazwisko"

#: inc/post-types/donation-form.php:678
#: inc/post-types/donation-form.php:766
#: assets/build/admin.js:70
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Email Address"
msgstr "Adres e-mail"

#: inc/post-types/donation-form.php:680
#: inc/post-types/donation-form.php:768
msgid "Enter your email"
msgstr "Wprowadź swój email"

#: inc/shortcodes/donation-form.php:60
msgid "Please specify a form ID: [suredonation_form id=\"123\"]"
msgstr "Proszę podać identyfikator formularza: [suredonation_form id=\"123\"]"

#: inc/shortcodes/donation-form.php:70
msgid "Invalid donation form ID."
msgstr "Nieprawidłowy identyfikator formularza darowizny."

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
msgid "Welcome to SureDonation"
msgstr "Witamy w SureDonation"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "To start receiving donations, create a donation campaign. Once done, you can add the donation form to any page and start accepting contributions."
msgstr "Aby rozpocząć otrzymywanie darowizn, utwórz kampanię darowizn. Po jej utworzeniu możesz dodać formularz darowizny do dowolnej strony i zacząć przyjmować wpłaty."

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Create a Donation Campaign"
msgstr "Utwórz kampanię darowizn"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Help Center"
msgstr "Centrum Pomocy"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Quick Access"
msgstr "Szybki dostęp"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Failed to activate plugin"
msgstr "Nie udało się aktywować wtyczki"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Failed to install plugin"
msgstr "Nie udało się zainstalować wtyczki"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Install Free"
msgstr "Zainstaluj za darmo"

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:101
msgid "Activated"
msgstr "Aktywowany"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Install & Activate"
msgstr "Zainstaluj i aktywuj"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Donations Over Time"
msgstr "Darowizny w czasie"

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:13
#: assets/build/admin.js:39
#: assets/build/admin.js:58
#: assets/build/admin.js:64
msgid "Clear Filters"
msgstr "Wyczyść filtry"

#: assets/build/admin.js:58
#: assets/build/admin.js:64
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "dd/mm/yyyy"

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:38
#: assets/build/admin.js:64
msgid "Select Date Range"
msgstr "Wybierz zakres dat"

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:38
#: assets/build/admin.js:64
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin.js:38
#: assets/build/admin.js:52
#: assets/build/admin.js:64
#: assets/build/admin.js:70
#: assets/build/admin.js:90
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:3
#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: inc/blocks/campaign-stats/block.php:76
#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:70
#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Total Raised"
msgstr "Łączna kwota zebrana"

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:64
#: assets/build/admin.js:70
msgid "Total Donors"
msgstr "Łączna liczba darczyńców"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Live Campaigns"
msgstr "Aktywne kampanie"

#: inc/api/donors-api.php:650
#: inc/api/donors-api.php:758
#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:38
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: inc/api/donors-api.php:763
#: assets/build/admin.js:1
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"

#: inc/api/donors-api.php:764
#: inc/helper.php:948
#: inc/helper.php:1033
#: inc/helper.php:1228
#: inc/pdf/receipt-generator.php:240
#: assets/build/admin.js:52
msgid "Payment Method"
msgstr "Metoda płatności"

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:38
#: assets/build/admin.js:52
msgid "Amount Paid"
msgstr "Kwota zapłacona"

#: inc/api/donors-api.php:656
#: inc/api/donors-api.php:762
#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin.js:13
#: assets/build/admin.js:26
#: assets/build/admin.js:39
#: assets/build/admin.js:52
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: inc/helper.php:924
#: inc/helper.php:1009
#: inc/helper.php:1207
#: inc/pdf/receipt-generator.php:225
#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:52
#: assets/build/admin.js:64
#: assets/build/admin.js:70
msgid "Donor Name"
msgstr "Nazwa darczyńcy"

#: assets/build/admin.js:38
msgid "No donations yet"
msgstr "Jeszcze brak darowizn"

#: inc/blocks/campaign-donations/block.php:79
#: assets/build/admin.js:1
msgid "Recent Donations"
msgstr "Ostatnie darowizny"

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:64
msgid "View All"
msgstr "Zobacz wszystkie"

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:39
#: assets/build/admin.js:58
msgid "Search…"
msgstr "Szukaj…"

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Page"
msgstr "Strona"

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
msgid "out of"
msgstr "z"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "No items found"
msgstr "Nie znaleziono elementów"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "No results found"
msgstr "Nie znaleziono wyników"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "We couldn't find any records matching your filters. Try adjusting the filters or resetting them to see all results."
msgstr "Nie znaleźliśmy żadnych rekordów pasujących do Twoich filtrów. Spróbuj dostosować filtry lub zresetować je, aby zobaczyć wszystkie wyniki."

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Clear Filter"
msgstr "Wyczyść filtr"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "delete"
msgstr "usuń"

#. translators: %s is the confirmation text
#: assets/build/admin.js:4
msgid "To confirm, type \"%s\" in the box below:"
msgstr "Aby potwierdzić, wpisz \"%s\" w polu poniżej:"

#. translators: %s is the confirmation text
#: assets/build/admin.js:7
msgid "Type \"%s\""
msgstr "Wpisz \"%s\""

#. translators: %s is the confirmation text
#: assets/build/admin.js:10
msgid "Please type \"%s\" in the input box"
msgstr "Proszę wpisać \"%s\" w polu tekstowym"

#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin.js:13
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin.js:13
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymano"

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin.js:13
#: assets/build/admin.js:39
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Completed"
msgstr "Zakończono"

#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Raised Amount"
msgstr "Zebrana kwota"

#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin.js:70
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Number of Donations"
msgstr "Liczba darowizn"

#: assets/build/admin.js:10
msgid "Update your campaign details."
msgstr "Zaktualizuj szczegóły swojej kampanii."

#: assets/build/admin.js:10
msgid "Tell us about your fundraising cause."
msgstr "Opowiedz nam o swojej akcji zbierania funduszy."

#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Name your campaign"
msgstr "Nazwij swoją kampanię"

#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Describe your campaign"
msgstr "Opisz swoją kampanię"

#: assets/build/admin.js:10
msgid "What is goal of your campaign"
msgstr "Jaki jest cel Twojej kampanii"

#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Amount to raise"
msgstr "Kwota do zebrania"

#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Number of donations"
msgstr "Liczba darowizn"

#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "e.g. $1,000"
msgstr "np. $1,000"

#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "e.g. 100"
msgstr "np. 100"

#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Set the target amount for your campaign to raise."
msgstr "Ustaw docelową kwotę do zebrania dla swojej kampanii."

#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Set the target number of donations for your campaign."
msgstr "Ustaw docelową liczbę darowizn dla swojej kampanii."

#: assets/build/admin.js:10
msgid "Select status"
msgstr "Wybierz status"

#: assets/build/admin.js:10
msgid "Campaign title is required"
msgstr "Tytuł kampanii jest wymagany"

#: assets/build/admin.js:10
msgid "Failed to save campaign"
msgstr "Nie udało się zapisać kampanii"

#: assets/build/admin.js:10
msgid "An error occurred while saving the campaign"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania kampanii"

#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin.js:70
#: assets/build/admin.js:72
msgid "Saving…"
msgstr "Zapisywanie…"

#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin.js:70
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"

#: assets/build/admin.js:10
msgid "No donation campaigns yet"
msgstr "Jeszcze nie ma kampanii darowizn"

#: assets/build/admin.js:10
msgid "Create a campaign to define your cause and start collecting donations on your site."
msgstr "Utwórz kampanię, aby określić swoją sprawę i zacząć zbierać darowizny na swojej stronie."

#: assets/build/admin.js:10
msgid "See all your donation campaigns in one place"
msgstr "Zobacz wszystkie swoje kampanie darowizn w jednym miejscu"

#: assets/build/admin.js:10
msgid "Track total donations and progress for each cause"
msgstr "Śledź całkowite darowizny i postępy dla każdej sprawy"

#: assets/build/admin.js:10
msgid "Edit campaign details or pause donations anytime"
msgstr "Edytuj szczegóły kampanii lub wstrzymaj darowizny w dowolnym momencie"

#: assets/build/admin.js:10
msgid "Copy and reuse campaigns for new causes"
msgstr "Kopiuj i ponownie wykorzystuj kampanie dla nowych celów"

#: assets/build/admin.js:10
msgid "Create Your First Campaign"
msgstr "Utwórz swoją pierwszą kampanię"

#: inc/helper.php:936
#: inc/helper.php:1021
#: inc/helper.php:1078
#: inc/helper.php:1218
#: inc/pdf/receipt-generator.php:234
#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin.js:52
msgid "Campaign Name"
msgstr "Nazwa kampanii"

#: assets/build/admin.js:10
msgid "Goal"
msgstr "Cel"

#. translators: %1$s is the current progress (amount or donation count), %2$s is the goal
#: assets/build/admin.js:13
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s z %2$s"

#: assets/build/admin.js:13
#: assets/build/admin.js:26
msgid "Created On"
msgstr "Utworzono dnia"

#: assets/build/admin.js:13
#: assets/build/admin.js:39
#: assets/build/admin.js:58
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"

#: assets/build/admin.js:13
msgid "View"
msgstr "Widok"

#: assets/build/admin.js:13
#: assets/build/admin.js:26
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"

#: assets/build/admin.js:13
#: assets/build/admin.js:26
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: assets/build/admin.js:13
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przenieś do kosza"

#: assets/build/admin.js:13
#: assets/build/admin.js:16
#: assets/build/admin.js:26
#: assets/build/admin.js:30
#: assets/build/admin.js:39
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"

#: assets/build/admin.js:13
#: assets/build/admin.js:16
#: assets/build/admin.js:32
#: assets/build/admin.js:39
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Usuń na stałe"

#: assets/build/admin.js:13
#: assets/build/admin.js:89
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:2
msgid "Search campaigns…"
msgstr "Kampanie wyszukiwania…"

#: assets/build/admin.js:13
#: assets/build/admin.js:26
msgid "Trash"
msgstr "Śmieci"

#: assets/build/admin.js:13
msgid "Create New"
msgstr "Utwórz nowe"

#. translators: %d is the number of campaigns
#: assets/build/admin.js:16
msgid "Move %d campaign(s) to trash?"
msgstr "Przenieść %d kampanię(-e) do kosza?"

#: assets/build/admin.js:16
msgid "You can restore these campaigns from the trash later."
msgstr "Możesz później przywrócić te kampanie z kosza."

#. translators: %d is the number of campaigns
#: assets/build/admin.js:19
msgid "Permanently delete %d campaign(s)?"
msgstr "Trwale usunąć %d kampanię/kampanie?"

#: assets/build/admin.js:19
#: assets/build/admin.js:25
msgid "This action cannot be undone. All campaign data will be permanently deleted."
msgstr "Tej akcji nie można cofnąć. Wszystkie dane kampanii zostaną trwale usunięte."

#. translators: %s is the campaign name
#: assets/build/admin.js:22
msgid "Move \"%s\" to trash?"
msgstr "Przenieść \"%s\" do kosza?"

#: assets/build/admin.js:22
msgid "You can restore this campaign from the trash later."
msgstr "Możesz później przywrócić tę kampanię z kosza."

#. translators: %s is the campaign name
#: assets/build/admin.js:25
msgid "Permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Trwale usunąć \"%s\"?"

#: assets/build/admin.js:25
msgid "No campaigns found"
msgstr "Nie znaleziono kampanii"

#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin.js:25
#: assets/build/admin.js:55
msgid "Bulk action completed successfully."
msgstr "Operacja zbiorcza zakończona pomyślnie."

#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/admin.js:25
#: assets/build/admin.js:55
msgid "Failed to perform bulk action."
msgstr "Nie udało się wykonać akcji zbiorczej."

#: inc/admin/admin.php:395
#: inc/blocks/campaign-stats/block.php:86
#: assets/build/admin.js:88
#: assets/build/admin.js:89
#: assets/build/admin.js:91
#: assets/build/admin.js:93
#: assets/build/admin.js:95
#: assets/build/admin.js:98
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:2
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:4
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:6
#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Donors"
msgstr "Darczyńcy"

#: assets/build/admin.js:25
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"

#: assets/build/admin.js:26
msgid "Revenue"
msgstr "Przychody"

#: assets/build/admin.js:25
msgid "Loading revenue data…"
msgstr "Ładowanie danych dotyczących przychodów…"

#: assets/build/admin.js:25
msgid "No revenue data available"
msgstr "Brak dostępnych danych o przychodach"

#: assets/build/admin.js:25
msgid "Revenue data will appear here once donations are received"
msgstr "Dane dotyczące przychodów pojawią się tutaj, gdy zostaną otrzymane darowizny"

#: assets/build/admin.js:25
msgid "Campaign Goal"
msgstr "Cel kampanii"

#: assets/build/admin.js:25
msgid "Amount Donated"
msgstr "Kwota przekazana"

#: assets/build/admin.js:25
msgid "Amount Pending"
msgstr "Kwota oczekująca"

#: assets/build/admin.js:38
msgid "Select date"
msgstr "Wybierz datę"

#: assets/build/admin.js:38
msgid "Select Date"
msgstr "Wybierz datę"

#: assets/build/admin.js:26
msgid "Published"
msgstr "Opublikowano"

#: assets/build/admin.js:26
msgid "Draft"
msgstr "Szkic"

#: assets/build/admin.js:25
msgid "Form moved to trash."
msgstr "Formularz przeniesiony do kosza."

#: assets/build/admin.js:25
msgid "Form restored."
msgstr "Formularz przywrócony."

#: assets/build/admin.js:25
msgid "Form permanently deleted."
msgstr "Formularz został trwale usunięty."

#: assets/build/admin.js:25
msgid "Failed to perform action."
msgstr "Nie udało się wykonać akcji."

#. translators: %s: new form title
#: assets/build/admin.js:26
msgid "Form duplicated successfully: %s"
msgstr "Formularz został pomyślnie zduplikowany: %s"

#: assets/build/admin.js:26
msgid "Failed to duplicate form."
msgstr "Nie udało się zduplikować formularza."

#: assets/build/admin.js:26
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: assets/build/admin.js:26
#: assets/build/admin.js:38
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bez tytułu)"

#: assets/build/admin.js:26
msgid "Shortcode"
msgstr "Kod skrócony"

#: assets/build/admin.js:26
msgid "Copied!"
msgstr "Skopiowano!"

#: assets/build/admin.js:26
msgid "Copy Shortcode"
msgstr "Skopiuj kod skrótu"

#: inc/helper.php:1147
#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:26
#: assets/build/admin.js:39
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"

#: assets/build/admin.js:39
msgid "Date & Time"
msgstr "Data i czas"

#: assets/build/admin.js:26
#: assets/build/admin.js:52
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#: assets/build/admin.js:26
msgid "Permanently Delete"
msgstr "Usuń na stałe"

#: assets/build/admin.js:28
msgid "The form will be moved to trash and can be restored later."
msgstr "Formularz zostanie przeniesiony do kosza i można go będzie później przywrócić."

#. translators: %s: form title
#: assets/build/admin.js:30
msgid "Restore \"%s\"?"
msgstr "Przywrócić \"%s\"?"

#: assets/build/admin.js:30
msgid "The form will be restored from trash."
msgstr "Formularz zostanie przywrócony z kosza."

#. translators: %s: form title
#: assets/build/admin.js:32
msgid "Permanently Delete \"%s\"?"
msgstr "Trwale usunąć \"%s\"?"

#: assets/build/admin.js:32
msgid "This action cannot be undone. The form will be permanently deleted."
msgstr "Tej akcji nie można cofnąć. Formularz zostanie trwale usunięty."

#: assets/build/admin.js:38
msgid "No forms found"
msgstr "Nie znaleziono formularzy"

#: assets/build/admin.js:38
msgid "Campaign not found"
msgstr "Kampania nie znaleziona"

#: assets/build/admin.js:38
msgid "Campaign Form"
msgstr "Formularz kampanii"

#: assets/build/admin.js:38
msgid "All Donations"
msgstr "Wszystkie darowizny"

#: assets/build/admin.js:38
msgid "Donations will appear here once someone contributes through your campaign."
msgstr "Darowizny pojawią się tutaj, gdy ktoś wesprze Twoją kampanię."

#: assets/build/admin.js:38
msgid "Donation amount and payment status"
msgstr "Kwota darowizny i status płatności"

#: assets/build/admin.js:38
msgid "Donor details and contact information"
msgstr "Szczegóły darczyńcy i informacje kontaktowe"

#: assets/build/admin.js:38
msgid "Campaign linked to each donation"
msgstr "Kampania powiązana z każdą darowizną"

#: assets/build/admin.js:38
msgid "Receipts and transaction records"
msgstr "Paragony i zapisy transakcji"

#: assets/build/admin.js:38
#: assets/build/admin.js:55
msgid "Create a Campaign"
msgstr "Utwórz kampanię"

#: assets/build/admin.js:38
#: assets/build/admin.js:58
msgid "No Name"
msgstr "Bez nazwy"

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:55
msgid "Subscription"
msgstr "Subskrypcja"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "One time"
msgstr "Jeden raz"

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:38
#: assets/build/admin.js:52
#: assets/build/admin.js:58
#: assets/build/admin.js:64
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"

#: assets/build/admin.js:39
msgid "fees"
msgstr "opłaty"

#: assets/build/admin.js:39
#: assets/build/admin.js:58
msgid "View Details"
msgstr "Zobacz szczegóły"

#: assets/build/admin.js:26
#: assets/build/admin.js:28
#: assets/build/admin.js:38
#: assets/build/admin.js:39
#: assets/build/admin.js:58
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: assets/build/admin.js:13
#: assets/build/admin.js:39
msgid "All Statuses"
msgstr "Wszystkie statusy"

#: inc/helper.php:1151
#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:39
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Processing"
msgstr "Przetwarzanie"

#: inc/helper.php:1155
#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:39
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"

#: inc/helper.php:1159
#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:39
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Refunded"
msgstr "Zwrócono"

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:39
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"

#. translators: %d is the number of donations
#: assets/build/admin.js:42
msgid "Delete %d donation(s)?"
msgstr "Usunąć %d darowizn(y)?"

#: assets/build/admin.js:42
#: assets/build/admin.js:45
msgid "This action cannot be undone. All donation data will be permanently deleted."
msgstr "Tej akcji nie można cofnąć. Wszystkie dane dotyczące darowizn zostaną trwale usunięte."

#. translators: %s is the donor name
#: assets/build/admin.js:45
msgid "Delete donation from %s?"
msgstr "Usunąć darowiznę od %s?"

#: assets/build/admin.js:45
#: assets/build/admin.js:52
#: assets/build/admin.js:64
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: assets/build/admin.js:45
msgid "No donations found"
msgstr "Nie znaleziono darowizn"

#: assets/build/admin.js:45
msgid "Refund failed. Please try again."
msgstr "Zwrot nie powiódł się. Proszę spróbować ponownie."

#: assets/build/admin.js:45
msgid "Please enter a valid refund amount."
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową kwotę zwrotu."

#. translators: %s: maximum refundable amount
#: assets/build/admin.js:46
msgid "Amount cannot exceed %s."
msgstr "Kwota nie może przekraczać %s."

#. translators: %s: refund amount
#: assets/build/admin.js:47
msgid "This will issue a complete refund of %s. The entire payment will be refunded."
msgstr "To spowoduje pełny zwrot %s. Cała płatność zostanie zwrócona."

#. translators: 1: partial refund amount, 2: remaining balance
#: assets/build/admin.js:48
msgid "This will issue a partial refund of %1$s. Remaining balance of %2$s will still be valid."
msgstr "To spowoduje zwrot częściowy w wysokości %1$s. Pozostałe saldo w wysokości %2$s nadal będzie ważne."

#: assets/build/admin.js:48
msgid "Refund Donation"
msgstr "Zwrot darowizny"

#. translators: %s: donation ID
#: assets/build/admin.js:49
msgid "Process refund for donation #%s. The refunded amount will be sent to the donor's original payment method."
msgstr "Przetwórz zwrot za darowiznę #%s. Zwrócona kwota zostanie przesłana na oryginalną metodę płatności darczyńcy."

#: inc/helper.php:1045
#: assets/build/admin.js:49
#: assets/build/admin.js:52
msgid "Refund Amount"
msgstr "Kwota zwrotu"

#. translators: %s: maximum refundable amount
#: assets/build/admin.js:50
msgid "Max: %s"
msgstr "Maks: %s"

#. translators: %s: maximum refundable amount
#: assets/build/admin.js:51
msgid "Maximum refundable amount: %s"
msgstr "Maksymalna kwota zwrotu: %s"

#: assets/build/admin.js:51
msgid "Refund Notes (Optional)"
msgstr "Notatki dotyczące zwrotu (opcjonalnie)"

#: assets/build/admin.js:51
msgid "Add a reason or note for this refund…"
msgstr "Dodaj powód lub notatkę do tego zwrotu…"

#: assets/build/admin.js:51
msgid "This note will be stored with the refund record for future reference."
msgstr "Ta notatka zostanie zapisana wraz z rekordem zwrotu do przyszłego wglądu."

#. translators: %s: already refunded amount
#: assets/build/admin.js:52
msgid "Already refunded: %s"
msgstr "Już zwrócono: %s"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Processing…"
msgstr "Przetwarzanie…"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Process Refund"
msgstr "Przetwórz zwrot"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Donation Details"
msgstr "Szczegóły darowizny"

#: inc/api/donors-api.php:760
#: assets/build/admin.js:52
#: assets/build/admin.js:70
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Transaction Date"
msgstr "Data transakcji"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Refund"
msgstr "Zwrot"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "-"
msgstr "-"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Payment ID"
msgstr "ID płatności"

#: assets/build/admin.js:52
#: assets/build/admin.js:72
msgid "Payment Mode"
msgstr "Tryb płatności"

#: assets/build/admin.js:52
#: assets/build/admin.js:72
msgid "Live Mode"
msgstr "Tryb na żywo"

#: assets/build/admin.js:52
#: assets/build/admin.js:72
msgid "Test Mode"
msgstr "Tryb testowy"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Payment Type"
msgstr "Typ płatności"

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "One Time"
msgstr "Jeden raz"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Guest"
msgstr "Gość"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Customer ID"
msgstr "ID klienta"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Received On"
msgstr "Otrzymano dnia"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Payment Information"
msgstr "Informacje o płatności"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "View In Stripe"
msgstr "Wyświetl w Stripe"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Payment Logs"
msgstr "Dzienniki płatności"

#: inc/helper.php:944
#: inc/helper.php:1029
#: inc/pdf/receipt-generator.php:197
#: assets/build/admin.js:52
msgid "Transaction ID"
msgstr "Identyfikator transakcji"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Refund ID"
msgstr "Identyfikator zwrotu"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Total Refunded"
msgstr "Łączna kwota zwrotu"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Original Amount"
msgstr "Kwota pierwotna"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Canceled Amount"
msgstr "Anulowana kwota"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Remaining Refunded"
msgstr "Pozostała kwota zwrócona"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: inc/api/donors-api.php:761
#: assets/build/admin.js:52
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"

#: inc/pdf/receipt-generator.php:208
#: assets/build/admin.js:52
msgid "Fees Covered"
msgstr "Opłaty pokryte"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Amount Verified"
msgstr "Kwota zweryfikowana"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Expected Amount"
msgstr "Oczekiwana kwota"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Actual Amount"
msgstr "Rzeczywista kwota"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Cancellation Reason"
msgstr "Powód anulowania"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Donation Created"
msgstr "Darowizna utworzona"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Payment Succeeded"
msgstr "Płatność zakończona sukcesem"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Payment Failed"
msgstr "Płatność nie powiodła się"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Payment Canceled"
msgstr "Płatność anulowana"

#: inc/form-editor/assets.php:243
#: assets/build/admin.js:52
msgid "Refund Processed"
msgstr "Zwrot przetworzony"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Refund Canceled"
msgstr "Anulowano zwrot"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Payment Completed"
msgstr "Płatność zakończona"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Status Change"
msgstr "Zmiana statusu"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Security Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o bezpieczeństwie"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Webhook Event"
msgstr "Zdarzenie webhooka"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Delete Log?"
msgstr "Usunąć dziennik?"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "This action cannot be undone. The log will be permanently deleted."
msgstr "Tej akcji nie można cofnąć. Dziennik zostanie trwale usunięty."

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Delete Log"
msgstr "Usuń dziennik"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Delete log"
msgstr "Usuń log"

#: assets/build/admin.js:52
#: assets/build/admin.js:55
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"

#: assets/build/admin.js:52
#: assets/build/admin.js:55
msgid "Next"
msgstr "Dalej"

#. translators: %1$s is author name, %2$s is date
#: assets/build/admin.js:55
msgid "Submitted by %1$s - %2$s"
msgstr "Złożone przez %1$s - %2$s"

#: assets/build/admin.js:55
msgid "Delete note"
msgstr "Usuń notatkę"

#: assets/build/admin.js:55
msgid "Failed to delete note."
msgstr "Nie udało się usunąć notatki."

#: assets/build/admin.js:55
msgid "Delete Note?"
msgstr "Usunąć notatkę?"

#: assets/build/admin.js:55
msgid "This action cannot be undone. The note will be permanently deleted."
msgstr "Tej akcji nie można cofnąć. Notatka zostanie trwale usunięta."

#: assets/build/admin.js:55
msgid "Delete Note"
msgstr "Usuń notatkę"

#: assets/build/admin.js:55
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"

#: assets/build/admin.js:55
msgid "Cancel Note"
msgstr "Anuluj notatkę"

#: assets/build/admin.js:55
msgid "Add Note"
msgstr "Dodaj notatkę"

#: assets/build/admin.js:55
msgid "Add an internal note about this transaction"
msgstr "Dodaj wewnętrzną notatkę dotyczącą tej transakcji"

#: assets/build/admin.js:55
msgid "Submit Note"
msgstr "Prześlij notatkę"

#: assets/build/admin.js:55
msgid "Add an internal note about this transaction."
msgstr "Dodaj wewnętrzną notatkę dotyczącą tej transakcji."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:463
#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:123
#: assets/build/admin.js:55
msgid "Donation"
msgstr "Darowizna"

#: assets/build/admin.js:72
#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "General"
msgstr "Ogólny"

#: assets/build/admin.js:72
#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Payment Methods"
msgstr "Metody płatności"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Connect and manage your payment gateways to securely accept donations."
msgstr "Połącz i zarządzaj swoimi bramkami płatności, aby bezpiecznie przyjmować darowizny."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Select Currency"
msgstr "Wybierz walutę"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Select the default currency for donation forms."
msgstr "Wybierz domyślną walutę dla formularzy darowizn."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Test mode allows you to process payments without real charges. Switch to Live mode for actual transactions."
msgstr "Tryb testowy pozwala na przetwarzanie płatności bez rzeczywistych opłat. Przełącz na tryb na żywo, aby dokonywać rzeczywistych transakcji."

#. translators: %1$s: Stripe dashboard button
#: assets/build/admin.js:71
msgid "Please visit %1$s, delete an unused webhook, then click below to retry."
msgstr "Proszę odwiedzić %1$s, usunąć nieużywany webhook, a następnie kliknąć poniżej, aby spróbować ponownie."

#: assets/build/admin.js:71
msgid "SureDonation could not create a webhook because your Stripe account has run out of free slots. Webhooks are needed to receive updates about donations."
msgstr "SureDonation nie mógł utworzyć webhooka, ponieważ na Twoim koncie Stripe skończyły się darmowe sloty. Webhooki są potrzebne do otrzymywania aktualizacji o darowiznach."

#: assets/build/admin.js:71
msgid "Stripe Dashboard"
msgstr "Pulpit Stripe"

#: assets/build/admin.js:71
#: assets/build/admin.js:72
msgid "Creating…"
msgstr "Tworzenie…"

#: assets/build/admin.js:71
#: assets/build/admin.js:72
msgid "Create Webhook"
msgstr "Utwórz webhook"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Successfully connected to Stripe!"
msgstr "Pomyślnie połączono ze Stripe!"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Failed to disconnect Stripe account."
msgstr "Nie udało się odłączyć konta Stripe."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Stripe account disconnected successfully."
msgstr "Konto Stripe zostało pomyślnie odłączone."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Connection Status"
msgstr "Status połączenia"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Disconnect Stripe Account"
msgstr "Odłącz konto Stripe"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Are you sure you want to disconnect your Stripe account? This will stop all active payments and donations connected to this account."
msgstr "Czy na pewno chcesz odłączyć swoje konto Stripe? Spowoduje to zatrzymanie wszystkich aktywnych płatności i darowizn powiązanych z tym kontem."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Disconnecting…"
msgstr "Rozłączanie…"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Webhook successfully connected, all Stripe events are being tracked."
msgstr "Webhook został pomyślnie połączony, wszystkie zdarzenia Stripe są śledzone."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Webhook created successfully!"
msgstr "Webhook został pomyślnie utworzony!"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Failed to create webhook."
msgstr "Nie udało się utworzyć webhooka."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Connect your Stripe account to start accepting donations through your forms."
msgstr "Połącz swoje konto Stripe, aby zacząć przyjmować darowizny za pośrednictwem swoich formularzy."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Invalid response from server. Please try again."
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera. Proszę spróbować ponownie."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Connecting…"
msgstr "Łączenie…"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Connect to Stripe"
msgstr "Połącz z Stripe"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Securely connect to Stripe with just a few clicks to begin accepting donations!"
msgstr "Bezpiecznie połącz się ze Stripe kilkoma kliknięciami, aby zacząć przyjmować darowizny!"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#: assets/build/admin.js:72
#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Visual"
msgstr "Wizualny"

#: assets/build/admin.js:72
#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: assets/build/admin.js:72
#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Add Tag"
msgstr "Dodaj tag"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "From Name"
msgstr "Od Nazwa"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "From Email"
msgstr "Z e-maila"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Reply-To Email"
msgstr "Email zwrotny"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Email Message"
msgstr "Wiadomość e-mail"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Email Notifications"
msgstr "Powiadomienia e-mailowe"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: inc/api/settings-api.php:560
#: inc/api/settings-api.php:616
#: assets/build/admin.js:95
msgid "Settings saved"
msgstr "Ustawienia zapisane"

#. translators: %s is the donation ID
#: assets/build/admin.js:98
msgid "Donation #%s"
msgstr "Darowizna #%s"

#: assets/build/admin.js:101
msgid "Core"
msgstr "Rdzeń"

#: assets/build/blocks/donation-form/editor.js:1
msgid "No forms available"
msgstr "Brak dostępnych formularzy"

#: assets/build/blocks/donation-form/editor.js:2
msgid "Form Selection"
msgstr "Wybór formularza"

#: assets/build/blocks/donation-form/editor.js:2
msgid "Donations will be linked to this campaign"
msgstr "Darowizny będą powiązane z tą kampanią"

#: assets/build/blocks/donation-form/editor.js:2
msgid "Form"
msgstr "Formularz"

#: assets/build/blocks/donation-form/editor.js:2
msgid "Loading forms…"
msgstr "Ładowanie formularzy…"

#: assets/build/blocks/donation-form/editor.js:2
msgid "No donation forms found. Create one first."
msgstr "Nie znaleziono formularzy darowizn. Najpierw utwórz jeden."

#. translators: %s is the campaign name
#: assets/build/blocks/donation-form/editor.js:6
msgid "Campaign: %s"
msgstr "Kampania: %s"

#: assets/build/blocks/donation-form/editor.js:6
msgid "The form will be rendered on the frontend"
msgstr "Formularz zostanie wyświetlony na froncie"

#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Style"
msgstr "Styl"

#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Please add an options prop to MultiButtonsControl"
msgstr "Proszę dodać właściwość options do MultiButtonsControl"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"

#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Placeholder"
msgstr "Symbol zastępczy"

#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Help Text"
msgstr "Tekst pomocy"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Default Value"
msgstr "Wartość domyślna"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Error Message"
msgstr "Komunikat o błędzie"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Maximum Characters"
msgstr "Maksymalna liczba znaków"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Invalid Email Message"
msgstr "Nieprawidłowa wiadomość e-mail"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Show Currency Symbol"
msgstr "Pokaż symbol waluty"

#: assets/build/admin.js:80
#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Minimum Value"
msgstr "Wartość minimalna"

#: assets/build/admin.js:82
#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maksymalna wartość"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Set to 0 for no maximum limit."
msgstr "Ustaw na 0, aby nie było maksymalnego limitu."

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Step"
msgstr "Krok"

#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Checked by Default"
msgstr "Domyślnie zaznaczone"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomy"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowy"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Edit Options"
msgstr "Opcje edycji"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Preselect this option"
msgstr "Wstępnie wybierz tę opcję"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Add New Option"
msgstr "Dodaj nową opcję"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "ADD"
msgstr "DODAJ"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Options Layout"
msgstr "Układ opcji"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Choice Width"
msgstr "Szerokość wyboru"

#. translators: %1$s: a comma-separated list of missing field names
#: assets/build/blocks.js:2
msgid "%1$s fields are required. Please configure these fields in the block settings."
msgstr "Pola %1$s są wymagane. Proszę skonfigurować te pola w ustawieniach bloku."

#. translators: %1$s: the missing field name
#: assets/build/blocks.js:3
msgid "%1$s field is required. Please configure this field in the block settings."
msgstr "Pole %1$s jest wymagane. Proszę skonfigurować to pole w ustawieniach bloku."

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "You need to configure a payment account to collect payments from this form. Please configure your payment provider to proceed."
msgstr "Musisz skonfigurować konto płatnicze, aby zbierać płatności z tego formularza. Proszę skonfigurować swojego dostawcę płatności, aby kontynuować."

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Configure Payment Account"
msgstr "Skonfiguruj konto płatnicze"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "This is a placeholder for the Payment block. The actual payment fields for your configured payment provider(s) will only appear when you preview or publish the form."
msgstr "To jest symbol zastępczy dla bloku płatności. Rzeczywiste pola płatności dla skonfigurowanego dostawcy płatności pojawią się dopiero po podglądzie lub opublikowaniu formularza."

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Form Field"
msgstr "Pole formularza"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Payment Block Preview"
msgstr "Podgląd Bloku Płatności"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Amount Type"
msgstr "Typ kwoty"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Stała kwota"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Dynamic Amount"
msgstr "Dynamiczna kwota"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Choose whether to charge a fixed amount or charge the amount based on user input in other form fields."
msgstr "Wybierz, czy naliczyć stałą kwotę, czy naliczyć kwotę na podstawie danych wprowadzonych przez użytkownika w innych polach formularza."

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Set the exact amount you want to charge. Users won't be able to change it"
msgstr "Ustaw dokładną kwotę, którą chcesz pobrać. Użytkownicy nie będą mogli jej zmienić"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Choose Amount Field"
msgstr "Wybierz pole kwoty"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Select a field…"
msgstr "Wybierz pole…"

#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Minimum Amount"
msgstr "Minimalna kwota"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Set the minimum amount users can enter (0 for no minimum)"
msgstr "Ustaw minimalną kwotę, jaką użytkownicy mogą wprowadzić (0 dla braku minimum)"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Customer Name Field (Optional)"
msgstr "Pole Nazwa Klienta (Opcjonalne)"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Select the input field that contains the customer name"
msgstr "Wybierz pole wejściowe, które zawiera nazwisko klienta"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Customer Email Field (Required)"
msgstr "Pole e-mail klienta (wymagane)"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Select the email field that contains the customer email"
msgstr "Wybierz pole e-mail, które zawiera adres e-mail klienta"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Donate Button Preview"
msgstr "Podgląd przycisku darowizny"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Customize your donation form"
msgstr "Dostosuj swój formularz darowizny"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Success Message"
msgstr "Komunikat o sukcesie"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "SureDonation Description"
msgstr "Opis SureDonation"

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Partially Refunded"
msgstr "Częściowo zwrócono"

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:88
#: assets/build/admin.js:89
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:2
#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Recurring"
msgstr "Cykliczny"

#: inc/abilities/config-ability.php:149
msgid "List campaigns"
msgstr "Lista kampanii"

#: inc/abilities/config-ability.php:150
msgid "Returns a paginated list of fundraising campaigns with optional search, status filter, and sorting."
msgstr "Zwraca stronicowaną listę kampanii fundraisingowych z opcjonalnym wyszukiwaniem, filtrem statusu i sortowaniem."

#: inc/abilities/config-ability.php:158
msgid "Search campaigns by title."
msgstr "Wyszukaj kampanie według tytułu."

#: inc/abilities/config-ability.php:165
msgid "Filter by post status."
msgstr "Filtruj według statusu posta."

#: inc/abilities/config-ability.php:171
#: inc/abilities/config-ability.php:539
#: inc/abilities/config-ability.php:786
msgid "Column to sort by."
msgstr "Kolumna do sortowania."

#: inc/abilities/config-ability.php:177
#: inc/abilities/config-ability.php:545
#: inc/abilities/config-ability.php:792
msgid "Sort direction."
msgstr "Kierunek sortowania."

#: inc/abilities/config-ability.php:182
#: inc/abilities/config-ability.php:550
#: inc/abilities/config-ability.php:797
msgid "Page number (1-based)."
msgstr "Numer strony (liczony od 1)."

#: inc/abilities/config-ability.php:187
#: inc/abilities/config-ability.php:555
#: inc/abilities/config-ability.php:802
#: inc/abilities/config-ability.php:962
msgid "Results per page (max 100)."
msgstr "Wyniki na stronę (maks. 100)."

#: inc/abilities/config-ability.php:214
msgid "Total matching campaigns."
msgstr "Łączna liczba pasujących kampanii."

#: inc/abilities/config-ability.php:218
#: inc/abilities/config-ability.php:587
#: inc/abilities/config-ability.php:690
#: inc/abilities/config-ability.php:834
msgid "Total pages."
msgstr "Łączna liczba stron."

#: inc/abilities/config-ability.php:229
msgid "Get campaign"
msgstr "Pobierz kampanię"

#: inc/abilities/config-ability.php:230
msgid "Returns a single fundraising campaign by ID with real-time stats including total raised, donor count, and progress."
msgstr "Zwraca pojedynczą kampanię fundraisingową według ID z danymi w czasie rzeczywistym, w tym całkowitą kwotą zebraną, liczbą darczyńców i postępem."

#: inc/abilities/config-ability.php:239
msgid "The campaign ID."
msgstr "ID kampanii."

#: inc/abilities/config-ability.php:271
msgid "Create campaign"
msgstr "Utwórz kampanię"

#: inc/abilities/config-ability.php:272
msgid "Creates a new fundraising campaign with title, description, goal settings, and optional fee coverage/terms configuration."
msgstr "Tworzy nową kampanię fundraisingową z tytułem, opisem, ustawieniami celu i opcjonalną konfiguracją pokrycia opłat/warunków."

#: inc/abilities/config-ability.php:281
#: inc/abilities/config-ability.php:351
msgid "Campaign title."
msgstr "Tytuł kampanii."

#: inc/abilities/config-ability.php:286
#: inc/abilities/config-ability.php:356
msgid "Campaign description (HTML allowed)."
msgstr "Opis kampanii (dozwolone HTML)."

#: inc/abilities/config-ability.php:293
msgid "Goal type: track by amount raised or donation count."
msgstr "Typ celu: śledzenie według zebranej kwoty lub liczby darowizn."

#: inc/abilities/config-ability.php:297
msgid "Goal amount (0 for no goal)."
msgstr "Kwota celu (0 dla braku celu)."

#: inc/abilities/config-ability.php:304
#: inc/abilities/config-ability.php:370
msgid "Campaign status."
msgstr "Status kampanii."

#: inc/abilities/config-ability.php:309
msgid "Require terms acceptance before donating."
msgstr "Wymagaj akceptacji warunków przed dokonaniem darowizny."

#: inc/abilities/config-ability.php:314
#: inc/abilities/config-ability.php:378
msgid "Terms and conditions text."
msgstr "Tekst warunków i zasad."

#: inc/abilities/config-ability.php:323
#: inc/abilities/config-ability.php:445
msgid "New campaign ID."
msgstr "Nowe ID kampanii."

#: inc/abilities/config-ability.php:337
msgid "Update campaign"
msgstr "Zaktualizuj kampanię"

#: inc/abilities/config-ability.php:338
msgid "Updates an existing campaign. All fields except ID are optional — only provided fields are updated."
msgstr "Aktualizuje istniejącą kampanię. Wszystkie pola oprócz ID są opcjonalne — aktualizowane są tylko podane pola."

#: inc/abilities/config-ability.php:347
msgid "Campaign ID to update."
msgstr "ID kampanii do aktualizacji."

#: inc/abilities/config-ability.php:361
msgid "Goal type."
msgstr "Typ celu."

#: inc/abilities/config-ability.php:365
msgid "Goal amount."
msgstr "Kwota celu."

#: inc/abilities/config-ability.php:374
msgid "Require terms acceptance."
msgstr "Wymagaj akceptacji warunków."

#: inc/abilities/config-ability.php:398
msgid "Delete campaign"
msgstr "Usuń kampanię"

#: inc/abilities/config-ability.php:399
msgid "Permanently deletes a campaign by ID. This action cannot be undone."
msgstr "Trwale usuwa kampanię według ID. Ta akcja nie może być cofnięta."

#: inc/abilities/config-ability.php:408
msgid "Campaign ID to delete."
msgstr "ID kampanii do usunięcia."

#: inc/abilities/config-ability.php:426
msgid "Duplicate campaign"
msgstr "Zduplikuj kampanię"

#: inc/abilities/config-ability.php:427
msgid "Creates a copy of an existing campaign as a draft. Copies title (with \" (Copy)\" suffix), description, and settings."
msgstr "Tworzy kopię istniejącej kampanii jako szkic. Kopiuje tytuł (z dopiskiem \" (Kopia)\"), opis i ustawienia."

#: inc/abilities/config-ability.php:436
msgid "Campaign ID to duplicate."
msgstr "ID kampanii do zduplikowania."

#: inc/abilities/config-ability.php:458
msgid "Get campaign form locations"
msgstr "Pobierz lokalizacje formularza kampanii"

#: inc/abilities/config-ability.php:459
msgid "Finds all pages and posts where a campaign donation form block is embedded. Returns page IDs, titles, and edit/view URLs."
msgstr "Znajduje wszystkie strony i posty, gdzie osadzony jest blok formularza darowizny kampanii. Zwraca ID stron, tytuły oraz URL do edycji/wyświetlenia."

#: inc/abilities/config-ability.php:468
msgid "Campaign ID."
msgstr "ID kampanii."

#: inc/abilities/config-ability.php:512
msgid "List donations"
msgstr "Lista darowizn"

#: inc/abilities/config-ability.php:513
msgid "Returns a paginated list of donations with optional search, status filter, campaign filter, and sorting."
msgstr "Zwraca stronicowaną listę darowizn z opcjonalnym wyszukiwaniem, filtrem statusu, filtrem kampanii i sortowaniem."

#: inc/abilities/config-ability.php:521
msgid "Search donations by donor name or email."
msgstr "Wyszukaj darowizny według imienia darczyńcy lub e-maila."

#: inc/abilities/config-ability.php:528
msgid "Filter by payment status."
msgstr "Filtruj według statusu płatności."

#: inc/abilities/config-ability.php:533
#: inc/abilities/config-ability.php:951
msgid "Filter by campaign ID (0 for all campaigns)."
msgstr "Filtruj według ID kampanii (0 dla wszystkich kampanii)."

#: inc/abilities/config-ability.php:583
msgid "Total matching donations."
msgstr "Łączna liczba pasujących darowizn."

#: inc/abilities/config-ability.php:598
msgid "Get donation"
msgstr "Pobierz darowiznę"

#: inc/abilities/config-ability.php:599
msgid "Returns a single donation by ID with full details including donor info, payment data, transaction ID, and activity logs."
msgstr "Zwraca pojedynczą darowiznę według ID z pełnymi szczegółami, w tym informacjami o darczyńcy, danymi płatności, ID transakcji i dziennikami aktywności."

#: inc/abilities/config-ability.php:608
#: inc/abilities/config-ability.php:655
#: inc/abilities/config-ability.php:711
msgid "The donation ID."
msgstr "ID darowizny."

#: inc/abilities/config-ability.php:645
msgid "Get donation notes"
msgstr "Pobierz notatki do darowizny"

#: inc/abilities/config-ability.php:646
msgid "Returns paginated notes for a donation. Notes are admin-added comments for internal tracking."
msgstr "Zwraca stronicowane notatki do darowizny. Notatki to komentarze dodawane przez administratora do wewnętrznego śledzenia."

#: inc/abilities/config-ability.php:660
msgid "Page number."
msgstr "Numer strony."

#: inc/abilities/config-ability.php:665
msgid "Notes per page (max 100)."
msgstr "Notatki na stronę (maks. 100)."

#: inc/abilities/config-ability.php:686
msgid "Total notes."
msgstr "Łączna liczba notatek."

#: inc/abilities/config-ability.php:701
msgid "Add donation note"
msgstr "Dodaj notatkę do darowizny"

#: inc/abilities/config-ability.php:702
msgid "Adds an internal note to a donation for admin tracking purposes."
msgstr "Dodaje wewnętrzną notatkę do darowizny w celach śledzenia przez administratora."

#: inc/abilities/config-ability.php:715
msgid "The note content."
msgstr "Treść notatki."

#: inc/abilities/config-ability.php:724
msgid "The new note ID."
msgstr "Nowe ID notatki."

#: inc/abilities/config-ability.php:769
msgid "List donors"
msgstr "Lista darczyńców"

#: inc/abilities/config-ability.php:770
msgid "Returns a paginated list of donors with optional status filter and sorting by name, total donated, donation count, or date."
msgstr "Zwraca stronicowaną listę darczyńców z opcjonalnym filtrem statusu i sortowaniem według nazwy, łącznej kwoty darowizn, liczby darowizn lub daty."

#: inc/abilities/config-ability.php:780
msgid "Filter by donor status."
msgstr "Filtruj według statusu darczyńcy."

#: inc/abilities/config-ability.php:830
msgid "Total matching donors."
msgstr "Łączna liczba pasujących darczyńców."

#: inc/abilities/config-ability.php:845
msgid "Get donor"
msgstr "Pobierz darczyńcę"

#: inc/abilities/config-ability.php:846
msgid "Returns a single donor by ID with full stats including total donated, donation count, largest donation, and donation dates."
msgstr "Zwraca pojedynczego darczyńcę według ID z pełnymi statystykami, w tym łączną kwotą darowizn, liczbą darowizn, największą darowizną i datami darowizn."

#: inc/abilities/config-ability.php:855
msgid "The donor ID."
msgstr "ID darczyńcy."

#: inc/abilities/config-ability.php:867
msgid "Get donor by email"
msgstr "Pobierz darczyńcę według e-maila"

#: inc/abilities/config-ability.php:868
msgid "Looks up a donor by email address. Returns full donor details if found, or an error if no donor exists with that email."
msgstr "Wyszukuje darczyńcę według adresu e-mail. Zwraca pełne dane darczyńcy, jeśli zostanie znaleziony, lub błąd, jeśli nie istnieje darczyńca z tym e-mailem."

#: inc/abilities/config-ability.php:877
msgid "The donor email address."
msgstr "Adres e-mail darczyńcy."

#: inc/abilities/config-ability.php:889
msgid "Get top donors"
msgstr "Pobierz najlepszych darczyńców"

#: inc/abilities/config-ability.php:890
msgid "Returns top donors ranked by total donated amount. Useful for identifying major supporters and generating donor reports."
msgstr "Zwraca najlepszych darczyńców według łącznej kwoty darowizn. Przydatne do identyfikacji głównych wspierających i generowania raportów darczyńców."

#: inc/abilities/config-ability.php:899
msgid "Number of top donors to return (max 100)."
msgstr "Liczba najlepszych darczyńców do zwrócenia (maks. 100)."

#: inc/abilities/config-ability.php:941
msgid "List donation forms"
msgstr "Lista formularzy darowizn"

#: inc/abilities/config-ability.php:942
msgid "Returns donation forms with optional campaign filter and status filter. Forms are the front-end donation widgets linked to campaigns."
msgstr "Zwraca formularze darowizn z opcjonalnym filtrem kampanii i filtrem statusu. Formularze to widżety darowizn na froncie powiązane z kampaniami."

#: inc/abilities/config-ability.php:957
msgid "Filter by form status."
msgstr "Filtruj według statusu formularza."

#: inc/abilities/config-ability.php:994
msgid "Get donation form"
msgstr "Pobierz formularz darowizny"

#: inc/abilities/config-ability.php:995
msgid "Returns a single donation form by ID with campaign association, status, and edit URL."
msgstr "Zwraca pojedynczy formularz darowizny według ID z powiązaniem kampanii, statusem i URL-em edycji."

#: inc/abilities/config-ability.php:1004
msgid "The donation form ID."
msgstr "ID formularza darowizny."

#: inc/abilities/config-ability.php:1041
msgid "Get donation trends"
msgstr "Pobierz trendy darowizn"

#: inc/abilities/config-ability.php:1042
msgid "Returns donation trend data grouped by day, week, or month. Supports date range filtering. Useful for charts and analytics."
msgstr "Zwraca dane trendów darowizn pogrupowane według dnia, tygodnia lub miesiąca. Obsługuje filtrowanie zakresu dat. Przydatne do wykresów i analiz."

#: inc/abilities/config-ability.php:1051
msgid "Start date (YYYY-MM-DD). Empty for no lower bound."
msgstr "Data początkowa (RRRR-MM-DD). Puste dla braku dolnej granicy."

#: inc/abilities/config-ability.php:1056
msgid "End date (YYYY-MM-DD). Empty for no upper bound."
msgstr "Data końcowa (RRRR-MM-DD). Puste dla braku górnej granicy."

#: inc/abilities/config-ability.php:1062
msgid "Group results by time period."
msgstr "Grupuj wyniki według okresu czasu."

#: inc/abilities/runtime.php:59
msgid "Abilities for the SureDonation donation management plugin."
msgstr "Możliwości dla wtyczki do zarządzania darowiznami SureDonation."

#: inc/abilities/runtime.php:91
msgid "SureDonation MCP Server"
msgstr "Serwer MCP SureDonation"

#: inc/abilities/runtime.php:92
msgid "SureDonation MCP Server for donation management."
msgstr "Serwer MCP SureDonation do zarządzania darowiznami."

#: inc/abilities/runtime.php:373
msgid "Campaign permanently deleted."
msgstr "Kampania trwale usunięta."

#: inc/abilities/runtime.php:680
msgid "A valid email address is required."
msgstr "Wymagany jest prawidłowy adres e-mail."

#: inc/abilities/runtime.php:685
#: inc/abilities/runtime.php:1157
#: inc/api/donors-api.php:317
#: inc/api/donors-api.php:345
#: inc/api/donors-api.php:542
#: inc/api/donors-api.php:598
#: inc/api/donors-api.php:733
msgid "Donor not found."
msgstr "Darczyńca nie znaleziony."

#: inc/abilities/runtime.php:796
msgid "Invalid form ID."
msgstr "Nieprawidłowe ID formularza."

#: inc/abilities/runtime.php:899
msgid "Inputs not parsed."
msgstr "Dane wejściowe nie zostały przetworzone."

#. translators: %s: property name
#: inc/abilities/runtime.php:909
msgid "Property %s not found."
msgstr "Nie znaleziono właściwości %s."

#. translators: %s: field name
#: inc/abilities/runtime.php:977
msgid "Required field %s is missing."
msgstr "Brakuje wymaganego pola %s."

#. translators: %s: field name
#: inc/abilities/runtime.php:1041
msgid "Invalid value for %s."
msgstr "Nieprawidłowa wartość dla %s."

#: inc/abilities/runtime.php:1131
msgid "Invalid donation ID."
msgstr "Nieprawidłowe ID darowizny."

#: inc/abilities/runtime.php:1152
msgid "Invalid donor ID."
msgstr "Nieprawidłowe ID darczyńcy."

#: inc/admin/admin-ajax.php:49
msgid "You do not have permission to activate plugins."
msgstr "Nie masz uprawnień do aktywacji wtyczek."

#: inc/admin/admin-ajax.php:58
msgid "Invalid security token. Please refresh the page and try again."
msgstr "Nieprawidłowy token bezpieczeństwa. Odśwież stronę i spróbuj ponownie."

#: inc/admin/admin-ajax.php:69
msgid "No plugin specified."
msgstr "Nie określono wtyczki."

#: inc/admin/admin-ajax.php:92
msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "Wtyczka została pomyślnie aktywowana."

#: inc/admin/admin.php:399
#: assets/build/admin.js:70
#: assets/build/admin.js:95
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"

#: inc/admin/admin.php:423
#: inc/admin/admin.php:424
msgid "SureDonation Setup"
msgstr "Konfiguracja SureDonation"

#: inc/admin/analytics.php:121
msgid "Quick Feedback"
msgstr "Szybka opinia"

#: inc/admin/analytics.php:123
msgid "If you have a moment, please share why you are deactivating SureDonation:"
msgstr "Jeśli masz chwilę, podziel się, dlaczego dezaktywujesz SureDonation:"

#: inc/ajax/donation-handler.php:49
#: inc/payments/offline/offline-frontend.php:51
#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:56
#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:81
msgid "Too many requests. Please wait a moment and try again."
msgstr "Zbyt wiele żądań. Proszę poczekać chwilę i spróbować ponownie."

#: inc/api/donors-api.php:363
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Proszę podać prawidłowy adres e-mail."

#: inc/api/donors-api.php:390
msgid "Invalid donor status."
msgstr "Nieprawidłowy status darczyńcy."

#: inc/api/donors-api.php:413
#: assets/build/admin.js:70
msgid "Donor updated successfully."
msgstr "Darczyńca został pomyślnie zaktualizowany."

#: inc/api/donors-api.php:434
#: assets/build/admin.js:55
msgid "Failed to delete donor."
msgstr "Nie udało się usunąć darczyńcy."

#: inc/api/donors-api.php:442
#: assets/build/admin.js:55
msgid "Donor deleted successfully."
msgstr "Darczyńca został pomyślnie usunięty."

#: inc/api/donors-api.php:471
msgid "Bulk actions are limited to 200 donors per request."
msgstr "Działania zbiorcze są ograniczone do 200 darczyńców na żądanie."

#. translators: %1$d is the success count, %2$d is the error count.
#: inc/api/donors-api.php:515
msgid "%1$d donor(s) processed, %2$d error(s)."
msgstr "%1$d darczyńca(ów) przetworzono, %2$d błąd(ów)."

#: inc/api/donors-api.php:651
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Name"
msgstr "Imię"

#: inc/api/donors-api.php:652
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: inc/api/donors-api.php:653
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: inc/api/donors-api.php:654
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: inc/api/donors-api.php:655
#: assets/build/admin.js:70
#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: inc/api/donors-api.php:657
#: assets/build/admin.js:58
msgid "Total Donated"
msgstr "Łączna kwota darowizn"

#: inc/api/donors-api.php:658
msgid "Donation Count"
msgstr "Liczba darowizn"

#: inc/api/donors-api.php:659
msgid "Largest Donation"
msgstr "Największa darowizna"

#: inc/api/donors-api.php:660
msgid "First Donation"
msgstr "Pierwsza darowizna"

#: inc/api/donors-api.php:661
#: assets/build/admin.js:64
msgid "Last Donation"
msgstr "Ostatnia darowizna"

#: inc/api/donors-api.php:662
msgid "Created At"
msgstr "Utworzono"

#: inc/api/donors-api.php:692
#: inc/api/donors-api.php:749
msgid "Failed to generate CSV."
msgstr "Nie udało się wygenerować pliku CSV."

#: inc/api/donors-api.php:765
#: inc/pdf/receipt-generator.php:253
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: inc/api/donors-api.php:839
msgid "Invalid or missing nonce."
msgstr "Nieprawidłowy lub brakujący nonce."

#: inc/api/forms-api.php:239
#: inc/payments/offline/offline-frontend.php:87
#: inc/payments/offline/offline-frontend.php:102
#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:469
msgid "Invalid campaign."
msgstr "Nieprawidłowa kampania."

#: inc/api/forms-api.php:256
msgid "Only a published form can be set as the default."
msgstr "Tylko opublikowany formularz może być ustawiony jako domyślny."

#: inc/api/forms-api.php:264
msgid "This form does not belong to the selected campaign."
msgstr "Ten formularz nie należy do wybranej kampanii."

#: inc/api/forms-api.php:274
#: assets/build/admin.js:25
msgid "Default form updated."
msgstr "Domyślny formularz został zaktualizowany."

#: inc/api/import-givewp-api.php:112
msgid "No file uploaded."
msgstr "Nie przesłano żadnego pliku."

#: inc/api/import-givewp-api.php:124
msgid "The upload did not complete successfully."
msgstr "Przesyłanie nie zakończyło się pomyślnie."

#: inc/api/import-givewp-api.php:132
msgid "Invalid file upload."
msgstr "Nieprawidłowe przesyłanie pliku."

#: inc/api/import-givewp-api.php:149
msgid "Only .csv files are supported."
msgstr "Obsługiwane są tylko pliki .csv."

#: inc/api/import-givewp-api.php:206
msgid "No GiveWP data was found on this site — nothing to preview."
msgstr "Na tej stronie nie znaleziono danych GiveWP — brak podglądu."

#: inc/api/import-givewp-api.php:228
msgid "No GiveWP data was found on this site — nothing to migrate."
msgstr "Na tej stronie nie znaleziono danych GiveWP — brak do migracji."

#: inc/api/import-givewp-api.php:241
msgid "Select at least one campaign to migrate."
msgstr "Wybierz co najmniej jedną kampanię do migracji."

#: inc/api/import-givewp-api.php:256
msgid "No import phases were registered for this session."
msgstr "Nie zarejestrowano żadnych faz importu dla tej sesji."

#: inc/api/import-givewp-api.php:285
msgid "Import session not found or already completed."
msgstr "Sesja importu nie została znaleziona lub już zakończona."

#: inc/api/onboarding-api.php:139
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Campaign name is required."
msgstr "Nazwa kampanii jest wymagana."

#: inc/api/onboarding-api.php:172
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Could not create the campaign."
msgstr "Nie udało się utworzyć kampanii."

#: inc/api/settings-api.php:442
msgid "AI settings saved"
msgstr "Ustawienia AI zapisane"

#: inc/blocks/campaign-donate-button/block.php:43
#: inc/blocks/campaign-donations/block.php:75
#: inc/post-types/donation-form.php:728
#: inc/post-types/donation-form.php:822
msgid "Donate"
msgstr "Przekaż darowiznę"

#: inc/blocks/campaign-donate-button/block.php:52
msgid "Campaign ended"
msgstr "Kampania zakończona"

#: inc/blocks/campaign-donate-button/block.php:53
msgid "Donations paused"
msgstr "Darowizny wstrzymane"

#: inc/blocks/campaign-donations/block.php:85
msgid "Be the first to donate."
msgstr "Bądź pierwszym, który przekaże darowiznę."

#. translators: 1: donor name, 2: donation amount.
#: inc/blocks/campaign-donations/block.php:108
msgid "%1$s donated %2$s"
msgstr "%1$s przekazał(a) %2$s"

#. translators: %s: human-readable time difference, e.g. "3 weeks".
#: inc/blocks/campaign-donations/block.php:119
msgid "%s ago"
msgstr "%s temu"

#: inc/blocks/campaign-donors/block.php:58
msgid "Join the list"
msgstr "Dołącz do listy"

#: inc/blocks/campaign-donors/block.php:62
msgid "Top Donors"
msgstr "Najwięksi darczyńcy"

#: inc/blocks/campaign-donors/block.php:68
#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "No donors yet."
msgstr "Brak darczyńców."

#. translators: %s: formatted goal amount or count.
#: inc/blocks/campaign-goal/block.php:68
msgid "raised of %s goal"
msgstr "zebrano z celu %s"

#: inc/blocks/campaign-goal/block.php:78
msgid "donor"
msgid_plural "donors"
msgstr[0] "darczyńca"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: inc/blocks/campaign-stats/block.php:81
#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Top Donation"
msgstr "Największa darowizna"

#: inc/blocks/campaign-stats/block.php:97
#: assets/build/admin.js:64
#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Average Donation"
msgstr "Średnia darowizna"

#: inc/blocks/register.php:409
#: inc/payments/payment-helper.php:765
#: assets/build/admin.js:72
msgid "Offline Donations"
msgstr "Darowizny offline"

#: inc/campaigns/campaign-page.php:113
msgid "Single Campaign"
msgstr "Pojedyncza kampania"

#: inc/campaigns/campaign-page.php:114
msgid "Campaign page without the theme byline or duplicate featured image."
msgstr "Strona kampanii bez podpisu tematu lub zduplikowanego obrazu wyróżniającego."

#: inc/fields/donation-amount-markup.php:226
#: inc/fields/donation-amount-markup.php:227
#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Enter custom amount"
msgstr "Wprowadź niestandardową kwotę"

#: inc/fields/payment-markup.php:332
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "Karta kredytowa / debetowa"

#: inc/fields/payment-markup.php:555
#: inc/helper.php:877
msgid "Complete the form to view the amount."
msgstr "Wypełnij formularz, aby zobaczyć kwotę."

#: inc/form-editor/assets.php:142
msgid "Form confirmation settings."
msgstr "Ustawienia potwierdzenia formularza."

#: inc/form-editor/assets.php:180
msgid "We truly appreciate your support"
msgstr "Naprawdę doceniamy Twoje wsparcie"

#: inc/form-editor/assets.php:191
msgid "Thank you for your donation to {campaign_name}"
msgstr "Dziękujemy za Twoją darowiznę na rzecz {campaign_name}"

#: inc/form-editor/assets.php:192
#: inc/form-editor/assets.php:212
#: inc/form-editor/assets.php:231
#: inc/form-editor/assets.php:246
msgid "Hi {donor_name},"
msgstr "Cześć {donor_name},"

#: inc/form-editor/assets.php:193
msgid "Thank you for supporting {campaign_name}. Your contribution means a lot."
msgstr "Dziękujemy za wsparcie {campaign_name}. Twoja pomoc wiele znaczy."

#: inc/form-editor/assets.php:209
msgid "Donation Processing"
msgstr "Przetwarzanie darowizny"

#: inc/form-editor/assets.php:211
msgid "Your donation is being processed"
msgstr "Twoja darowizna jest przetwarzana"

#: inc/form-editor/assets.php:213
msgid "Your donation to {campaign_name} is currently being processed."
msgstr "Twoja darowizna na rzecz {campaign_name} jest obecnie przetwarzana."

#: inc/form-editor/assets.php:218
msgid "We'll notify you once it's confirmed."
msgstr "Powiadomimy Cię, gdy zostanie potwierdzona."

#: inc/form-editor/assets.php:228
msgid "Donation Failed"
msgstr "Darowizna nie powiodła się"

#: inc/form-editor/assets.php:230
msgid "We couldn't process your donation"
msgstr "Nie udało się przetworzyć Twojej darowizny"

#: inc/form-editor/assets.php:232
msgid "Unfortunately, your donation to {campaign_name} could not be completed."
msgstr "Niestety, Twoja darowizna na rzecz {campaign_name} nie mogła zostać zrealizowana."

#: inc/form-editor/assets.php:233
msgid "If you need help, feel free to contact us."
msgstr "Jeśli potrzebujesz pomocy, skontaktuj się z nami."

#: inc/form-editor/assets.php:245
msgid "Your donation has been refunded"
msgstr "Twoja darowizna została zwrócona"

#: inc/form-editor/assets.php:247
msgid "Your donation has been refunded."
msgstr "Twoja darowizna została zwrócona."

#: inc/form-editor/assets.php:252
msgid "If you have any questions, feel free to reach out."
msgstr "Jeśli masz jakiekolwiek pytania, skontaktuj się z nami."

#: inc/form-editor/assets.php:266
msgid "New donation received"
msgstr "Otrzymano nową darowiznę"

#: inc/form-editor/assets.php:267
msgid "A new donation has been received."
msgstr "Otrzymano nową darowiznę."

#: inc/form-editor/assets.php:270
msgid "Email:"
msgstr "Email:"

#: inc/form-editor/assets.php:275
#: inc/form-editor/assets.php:312
msgid "View details:"
msgstr "Zobacz szczegóły:"

#: inc/form-editor/assets.php:284
msgid "Donation Failed (Admin)"
msgstr "Darowizna nie powiodła się (Administrator)"

#: inc/form-editor/assets.php:286
msgid "Donation failed"
msgstr "Darowizna nie powiodła się"

#: inc/form-editor/assets.php:287
msgid "A donation attempt has failed."
msgstr "Próba darowizny nie powiodła się."

#: inc/form-editor/assets.php:294
msgid "Check details:"
msgstr "Sprawdź szczegóły:"

#: inc/form-editor/assets.php:303
msgid "Refund Processed (Admin)"
msgstr "Zwrot przetworzony (Admin)"

#: inc/form-editor/assets.php:305
msgid "Refund issued"
msgstr "Zwrot wydany"

#: inc/form-editor/assets.php:306
msgid "A refund has been processed."
msgstr "Zwrot został przetworzony."

#: inc/form-editor/assets.php:345
msgid "Form email notification settings."
msgstr "Formularz ustawień powiadomień e-mail."

#: inc/helper.php:872
msgid "Payment received. We are finalizing your donation and will email you a confirmation shortly. Please do not pay again."
msgstr "Płatność otrzymana. Finalizujemy Twoją darowiznę i wkrótce wyślemy Ci potwierdzenie e-mailem. Prosimy nie płacić ponownie."

#. translators: %s: formatted fee amount with currency symbol.
#: inc/helper.php:876
msgid "(includes %s processing fee)"
msgstr "(zawiera %s opłatę za przetwarzanie)"

#: inc/helper.php:928
#: inc/helper.php:1013
#: inc/helper.php:1211
#: inc/pdf/receipt-generator.php:228
#: assets/build/admin.js:52
#: assets/build/admin.js:64
msgid "Donor Email"
msgstr "E-mail darczyńcy"

#: inc/helper.php:932
#: inc/helper.php:1017
#: inc/helper.php:1232
#: inc/pdf/receipt-generator.php:244
msgid "Donation Amount"
msgstr "Kwota darowizny"

#: inc/helper.php:940
#: inc/helper.php:1025
msgid "Donation Date"
msgstr "Data darowizny"

#: inc/helper.php:952
#: inc/helper.php:1054
#: inc/helper.php:1082
msgid "Site Title"
msgstr "Tytuł strony"

#: inc/helper.php:956
#: inc/helper.php:1247
#: inc/pdf/receipt-generator.php:248
msgid "Donation Total"
msgstr "Łączna kwota darowizny"

#: inc/helper.php:960
#: inc/helper.php:1224
#: inc/pdf/receipt-generator.php:237
msgid "Payment Status"
msgstr "Status płatności"

#: inc/helper.php:968
msgid "Success Badge"
msgstr "Odznaka sukcesu"

#: inc/helper.php:979
#: inc/helper.php:1058
#: inc/helper.php:1090
msgid "Admin Email"
msgstr "E-mail administratora"

#: inc/helper.php:983
#: inc/helper.php:1062
#: inc/helper.php:1086
msgid "Site URL"
msgstr "URL strony"

#: inc/helper.php:987
#: inc/helper.php:1066
msgid "Admin URL"
msgstr "URL administratora"

#: inc/helper.php:991
#: inc/helper.php:1037
msgid "Subscription ID"
msgstr "ID subskrypcji"

#: inc/helper.php:995
#: inc/helper.php:1041
msgid "Subscription Interval"
msgstr "Interwał subskrypcji"

#: inc/helper.php:999
#: inc/helper.php:1070
msgid "Offline Instructions"
msgstr "Instrukcje offline"

#: inc/helper.php:1005
msgid "Donation Tags"
msgstr "Tagi darowizn"

#: inc/helper.php:1050
msgid "General Tags"
msgstr "Tagi ogólne"

#: inc/helper.php:1106
#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-settings.php:121
#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-settings.php:140
#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-settings.php:178
#: assets/build/admin.js:72
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"

#: inc/fields/payment-markup.php:339
#: inc/helper.php:1109
msgid "Offline Donation"
msgstr "Darowizna offline"

#: inc/helper.php:1124
msgid "Success"
msgstr "Sukces"

#: inc/helper.php:1139
#: inc/helper.php:1143
#: inc/helper.php:1165
msgid "Complete"
msgstr "Zakończono"

#. translators: {donor_name} is a smart tag replaced with the donor's name.
#: inc/helper.php:1268
msgid "Thank you {donor_name} for your Donation"
msgstr "Dziękujemy {donor_name} za Twoją darowiznę"

#: inc/helper.php:1271
msgid "Your contribution means a lot. We have sent an email to your registered account along with a receipt for your donation."
msgstr "Twoja wpłata wiele znaczy. Wysłaliśmy e-mail na Twoje zarejestrowane konto wraz z potwierdzeniem darowizny."

#. translators: %s: exception message
#: inc/import/givewp/campaign-mapper.php:94
msgid "Unhandled exception while importing campaign: %s"
msgstr "Nieobsługiwany wyjątek podczas importowania kampanii: %s"

#. translators: %d: GiveWP form ID
#: inc/import/givewp/campaign-mapper.php:210
msgid "Imported campaign %d"
msgstr "Zaimportowano kampanię %d"

#: inc/import/givewp/csv-parser.php:82
msgid "CSV file is not readable."
msgstr "Plik CSV jest nieczytelny."

#: inc/import/givewp/csv-parser.php:92
msgid "Could not open CSV file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku CSV."

#: inc/import/givewp/csv-parser.php:103
msgid "CSV is empty or missing header row."
msgstr "CSV jest pusty lub brakuje wiersza nagłówka."

#. translators: %d: row cap for a single CSV upload.
#: inc/import/givewp/csv-parser.php:126
msgid "CSV exceeds the per-upload row cap (%d). Split the export into smaller files."
msgstr "CSV przekracza limit wierszy na jedno przesłanie (%d). Podziel eksport na mniejsze pliki."

#: inc/import/givewp/csv-parser.php:192
msgid "Missing email or zero amount."
msgstr "Brakujący e-mail lub zerowa kwota."

#: inc/import/givewp/csv-parser.php:217
#: inc/import/givewp/donation-mapper.php:174
msgid "Failed to resolve donor."
msgstr "Nie udało się rozpoznać darczyńcy."

#: inc/import/givewp/csv-parser.php:269
msgid "Failed to insert donation row."
msgstr "Nie udało się wstawić wiersza darowizny."

#. translators: %s: exception message
#: inc/import/givewp/donation-mapper.php:97
msgid "Unhandled exception while processing donation: %s"
msgstr "Nieobsługiwany wyjątek podczas przetwarzania darowizny: %s"

#. translators: %s: raw value from GiveWP payment meta
#: inc/import/givewp/donation-mapper.php:142
msgid "Missing donor email (got \"%s\")."
msgstr "Brakujący e-mail darczyńcy (otrzymano \"%s\")."

#. translators: %s: raw value from GiveWP payment meta
#: inc/import/givewp/donation-mapper.php:155
msgid "Donation amount is zero or missing (raw _give_payment_total \"%s\")."
msgstr "Kwota darowizny jest zerowa lub brakująca (surowa wartość _give_payment_total \"%s\")."

#: inc/import/givewp/donation-mapper.php:228
msgid "unknown DB error"
msgstr "nieznany błąd bazy danych"

#. translators: 1: gateway slug, 2: amount, 3: DB error message
#: inc/import/givewp/donation-mapper.php:234
msgid "Failed to insert donation row (gateway=%1$s, amount=%2$s): %3$s"
msgstr "Nie udało się wstawić wiersza darowizny (bramka=%1$s, kwota=%2$s): %3$s"

#: inc/payments/offline/offline-frontend.php:63
msgid "Offline donations are not enabled."
msgstr "Darowizny offline nie są włączone."

#: inc/payments/offline/offline-frontend.php:91
msgid "Invalid donation amount."
msgstr "Nieprawidłowa kwota darowizny."

#: inc/payments/offline/offline-frontend.php:95
#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:434
#: assets/build/admin.js:70
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Email address is required."
msgstr "Adres e-mail jest wymagany."

#: inc/payments/offline/offline-frontend.php:158
#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:185
msgid "Failed to create donation record."
msgstr "Nie udało się utworzyć rekordu darowizny."

#: inc/payments/offline/offline-frontend.php:168
msgid "Offline donation created — pending payment"
msgstr "Utworzono darowiznę offline — oczekuje na płatność"

#: inc/payments/offline/offline-helper.php:86
msgid "To make an offline donation toward this cause, follow these steps:"
msgstr "Aby dokonać darowizny offline na ten cel, wykonaj następujące kroki:"

#: inc/payments/offline/offline-helper.php:88
msgid "Write a check payable to \"{site_title}\""
msgstr "Wypisz czek na \"{site_title}\""

#: inc/payments/offline/offline-helper.php:89
msgid "On the memo line of the check, indicate that the donation is for \"{site_title}\""
msgstr "Na linii memo czeku wskaż, że darowizna jest dla \"{site_title}\""

#: inc/payments/offline/offline-helper.php:90
msgid "Mail your check to the address below:"
msgstr "Wyślij czek na poniższy adres:"

#: inc/payments/offline/offline-helper.php:92
msgid "Your mailing address here"
msgstr "Twój adres korespondencyjny tutaj"

#: inc/payments/offline/offline-helper.php:93
msgid "Your tax-deductible donation is greatly appreciated!"
msgstr "Twoja darowizna odliczana od podatku jest bardzo ceniona!"

#: inc/payments/offline/offline-settings.php:136
msgid "Failed to update offline donation settings."
msgstr "Nie udało się zaktualizować ustawień darowizn offline."

#: inc/payments/offline/offline-settings.php:145
msgid "Offline donation settings updated successfully."
msgstr "Ustawienia darowizn offline zaktualizowane pomyślnie."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:82
#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:459
msgid "PayPal is not configured."
msgstr "PayPal nie jest skonfigurowany."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:148
msgid "Failed to create PayPal order."
msgstr "Nie udało się utworzyć zamówienia PayPal."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:252
msgid "Payment verification failed."
msgstr "Weryfikacja płatności nie powiodła się."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:257
msgid "Donation is not in pending state."
msgstr "Darowizna nie jest w stanie oczekiwania."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:281
msgid "Payment capture failed."
msgstr "Nie udało się przechwycić płatności."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:298
msgid "Captured amount does not match expected amount"
msgstr "Przechwycona kwota nie zgadza się z oczekiwaną kwotą"

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:304
msgid "Payment amount verification failed."
msgstr "Weryfikacja kwoty płatności nie powiodła się."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:318
msgid "Payment Verification"
msgstr "Weryfikacja płatności"

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:441
msgid "Donation amount must be greater than zero."
msgstr "Kwota darowizny musi być większa niż zero."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-helper.php:329
msgid "PayPal is not connected. Please reconnect from settings."
msgstr "PayPal nie jest połączony. Proszę ponownie połączyć z ustawień."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-helper.php:363
msgid "Invalid response from middleware."
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z middleware."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-helper.php:367
msgid "Middleware request failed."
msgstr "Żądanie middleware nie powiodło się."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-settings.php:122
msgid "Accept payments via PayPal"
msgstr "Akceptuj płatności przez PayPal"

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-settings.php:253
msgid "An error occurred while processing your PayPal payment. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania płatności PayPal. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-settings.php:254
msgid "Payment was cancelled."
msgstr "Płatność została anulowana."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-settings.php:255
msgid "PayPal SDK failed to load. Please refresh the page."
msgstr "Nie udało się załadować SDK PayPal. Proszę odświeżyć stronę."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-settings.php:471
#: assets/build/admin.js:72
msgid "Failed to get PayPal connect URL."
msgstr "Nie udało się uzyskać URL połączenia PayPal."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-settings.php:527
msgid "Merchant ID is required."
msgstr "Wymagany jest identyfikator sprzedawcy."

#. translators: %s: comma-separated list of issues
#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-settings.php:557
msgid "PayPal account setup incomplete: %s. Please complete your PayPal account setup and try again."
msgstr "Konfiguracja konta PayPal niekompletna: %s. Proszę dokończyć konfigurację konta PayPal i spróbować ponownie."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-settings.php:571
#: assets/build/admin.js:72
msgid "PayPal account connected successfully!"
msgstr "Konto PayPal połączone pomyślnie!"

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-settings.php:598
msgid "No pending onboarding."
msgstr "Brak oczekujących onboardingu."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-settings.php:681
msgid "PayPal disconnected."
msgstr "PayPal odłączony."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-settings.php:734
msgid "Webhook deleted."
msgstr "Webhook usunięty."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-settings.php:786
msgid "Account is not set up to receive payments"
msgstr "Konto nie jest skonfigurowane do odbierania płatności"

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-settings.php:789
msgid "Primary email is not confirmed"
msgstr "Główny adres e-mail nie jest potwierdzony"

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-webhook-listener.php:139
msgid "Webhook ID not configured."
msgstr "ID webhooka nie jest skonfigurowane."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-webhook-listener.php:149
msgid "Invalid PayPal certificate URL."
msgstr "Nieprawidłowy URL certyfikatu PayPal."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-webhook-listener.php:173
msgid "Webhook signature verification failed."
msgstr "Weryfikacja podpisu webhooka nie powiodła się."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-webhook-listener.php:179
msgid "Webhook signature is invalid."
msgstr "Podpis webhooka jest nieprawidłowy."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-webhook-listener.php:224
#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:300
msgid "Webhook filter returned unexpected value"
msgstr "Filtr webhooka zwrócił nieoczekiwaną wartość"

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-webhook-listener.php:272
msgid "Captured amount does not match expected amount — marked suspicious"
msgstr "Pobrana kwota nie zgadza się z oczekiwaną kwotą — oznaczono jako podejrzane"

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-webhook-listener.php:285
msgid "Payment confirmed via PayPal webhook"
msgstr "Płatność potwierdzona przez webhook PayPal"

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-webhook-listener.php:338
msgid "PayPal payment capture denied"
msgstr "Odmowa przechwycenia płatności PayPal"

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-webhook-listener.php:399
msgid "Refund received via PayPal webhook"
msgstr "Zwrot otrzymany przez webhook PayPal"

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-webhook.php:36
msgid "PayPal is not connected."
msgstr "PayPal nie jest połączony."

#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-webhook.php:108
msgid "No webhook found to delete."
msgstr "Nie znaleziono webhooka do usunięcia."

#: inc/payments/payment-helper.php:766
msgid "Accept offline donations"
msgstr "Akceptuj darowizny offline"

#: inc/payments/payment-helper.php:871
msgid "Payment amount must be greater than zero."
msgstr "Kwota płatności musi być większa niż zero."

#: inc/payments/payment-helper.php:942
msgid "Payment type mismatch. This form does not support the requested payment type."
msgstr "Niezgodność typu płatności. Ten formularz nie obsługuje żądanego typu płatności."

#: inc/payments/payment-helper.php:1290
msgid "Unable to verify the expected donation amount for this payment. Flagged for manual review."
msgstr "Nie można zweryfikować oczekiwanej kwoty darowizny dla tej płatności. Oznaczono do ręcznej weryfikacji."

#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:249
msgid "Donation is not in pending state"
msgstr "Darowizna nie jest w stanie oczekiwania"

#: inc/pdf/pdf-manager.php:59
#: inc/pdf/pdf-manager.php:150
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tej akcji."

#: inc/pdf/pdf-manager.php:63
#: assets/build/admin.js:1
msgid "PHP 8.0 or higher is required for the PDF library."
msgstr "PHP 8.0 lub wyższy jest wymagany dla biblioteki PDF."

#: inc/pdf/pdf-manager.php:81
msgid "Library integrity check failed. The downloaded file may be corrupted or tampered with."
msgstr "Sprawdzenie integralności biblioteki nie powiodło się. Pobierany plik może być uszkodzony lub zmanipulowany."

#: inc/pdf/pdf-manager.php:93
#: inc/pdf/pdf-manager.php:160
msgid "Could not initialize filesystem."
msgstr "Nie można zainicjować systemu plików."

#: inc/pdf/pdf-manager.php:131
msgid "Library extraction failed. Please try again."
msgstr "Rozpakowanie biblioteki nie powiodło się. Proszę spróbować ponownie."

#: inc/pdf/pdf-manager.php:137
#: assets/build/admin.js:1
msgid "PDF library installed successfully."
msgstr "Biblioteka PDF zainstalowana pomyślnie."

#: inc/pdf/pdf-manager.php:167
#: assets/build/admin.js:1
msgid "PDF library removed successfully."
msgstr "Biblioteka PDF usunięta pomyślnie."

#: inc/pdf/pdf-manager.php:193
msgid "Could not open library archive for validation."
msgstr "Nie można otworzyć archiwum biblioteki do walidacji."

#: inc/pdf/pdf-manager.php:210
msgid "Archive contains an unreadable entry."
msgstr "Archiwum zawiera nieczytelny wpis."

#: inc/pdf/pdf-manager.php:219
msgid "Archive contains an unsafe path."
msgstr "Archiwum zawiera niebezpieczną ścieżkę."

#: inc/pdf/pdf-manager.php:226
msgid "Archive contains a path escaping the target directory."
msgstr "Archiwum zawiera ścieżkę wychodzącą poza katalog docelowy."

#: inc/pdf/pdf-manager.php:232
msgid "Archive uncompressed size exceeds the safety limit."
msgstr "Rozpakowany rozmiar archiwum przekracza limit bezpieczeństwa."

#: inc/pdf/receipt-generator.php:221
msgid "Receipt"
msgstr "Paragon"

#. translators: 1: Site name, 2: Site URL.
#: inc/pdf/receipt-generator.php:259
msgid "Generated by %1$s · %2$s"
msgstr "Wygenerowane przez %1$s · %2$s"

#: inc/post-types/donation-form.php:184
msgid "Per-form styling settings (JSON)."
msgstr "Ustawienia stylizacji per formularz (JSON)."

#: assets/build/admin.js:1
msgid "PDF Receipt"
msgstr "Paragon PDF"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Install the PDF library to enable downloadable PDF receipts for donors."
msgstr "Zainstaluj bibliotekę PDF, aby umożliwić pobieranie paragonów PDF dla darczyńców."

#: assets/build/admin.js:1
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Wystąpił błąd. Proszę spróbować ponownie."

#: assets/build/admin.js:1
msgid "PDF Library"
msgstr "Biblioteka PDF"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "mPDF library is installed and ready."
msgstr "Biblioteka mPDF jest zainstalowana i gotowa."

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Required for generating downloadable PDF receipts."
msgstr "Wymagane do generowania pobieralnych paragonów PDF."

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowano"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Not Installed"
msgstr "Nie zainstalowano"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Failed to remove PDF library."
msgstr "Nie udało się usunąć biblioteki PDF."

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Removing…"
msgstr "Usuwanie…"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Remove PDF Library"
msgstr "Usuń bibliotekę PDF"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Failed to install PDF library."
msgstr "Nie udało się zainstalować biblioteki PDF."

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Installing…"
msgstr "Instalowanie…"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Install PDF Library"
msgstr "Zainstaluj bibliotekę PDF"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Install the PDF library to enable downloadable PDF receipts in the donor dashboard."
msgstr "Zainstaluj bibliotekę PDF, aby umożliwić pobieranie paragonów PDF w panelu darczyńcy."

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Renewal"
msgstr "Odnowienie"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Start collecting donations in minutes"
msgstr "Zacznij zbierać darowizny w kilka minut"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Open Support Ticket"
msgstr "Otwórz zgłoszenie do pomocy technicznej"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Join Our Community on Facebook"
msgstr "Dołącz do naszej społeczności na Facebooku"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Enjoying SureDonation? Leave a Review"
msgstr "Podoba Ci się SureDonation? Zostaw recenzję"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Launch Setup Wizard"
msgstr "Uruchom kreatora konfiguracji"

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:89
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:2
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

#: assets/build/admin.js:1
#: assets/build/admin.js:38
#: assets/build/admin.js:39
msgid "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/yyyy - mm/dd/yyyy"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "No Donation Activity Yet"
msgstr "Brak aktywności darowizn"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Once you start receiving donations, insights will appear here."
msgstr "Gdy zaczniesz otrzymywać darowizny, pojawią się tutaj informacje."

#: assets/build/admin.js:1
msgid "No recent donations yet"
msgstr "Brak ostatnich darowizn"

#: assets/build/admin.js:1
msgid "Recent donation activity will appear here once donations start coming in."
msgstr "Ostatnia aktywność darowizn pojawi się tutaj, gdy darowizny zaczną napływać."

#: assets/build/admin.js:10
msgid "Select campaign image"
msgstr "Wybierz obraz kampanii"

#: assets/build/admin.js:10
msgid "Use this image"
msgstr "Użyj tego obrazu"

#: assets/build/admin.js:10
msgid "Campaign image"
msgstr "Obraz kampanii"

#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: assets/build/admin.js:10
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"

#: assets/build/admin.js:10
msgid "This will be displayed in your campaign block and campaign grid."
msgstr "Będzie wyświetlany w bloku kampanii i siatce kampanii."

#: assets/build/admin.js:10
msgid "Goal must be a valid number"
msgstr "Cel musi być prawidłową liczbą"

#: assets/build/admin.js:10
msgid "Goal must be greater than zero"
msgstr "Cel musi być większy niż zero"

#: assets/build/admin.js:10
msgid "Goal amount is required"
msgstr "Wymagana jest kwota celu"

#: assets/build/admin.js:10
msgid "Number of donations is required"
msgstr "Wymagana jest liczba darowizn"

#: assets/build/admin.js:25
msgid "Donations Received"
msgstr "Otrzymane darowizny"

#: assets/build/admin.js:25
msgid "Donations Remaining"
msgstr "Pozostałe darowizny"

#: assets/build/admin.js:25
msgid "Total Raised:"
msgstr "Łącznie zebrano:"

#: assets/build/admin.js:25
msgid "Total Donors:"
msgstr "Łączna liczba darczyńców:"

#: assets/build/admin.js:25
msgid "Total Donations:"
msgstr "Łączna liczba darowizn:"

#: assets/build/admin.js:25
msgid "Failed to set the default form."
msgstr "Nie udało się ustawić domyślnego formularza."

#: assets/build/admin.js:26
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"

#. translators: %s: form title
#: assets/build/admin.js:28
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Usunąć \"%s\"?"

#. translators: %d: number of forms.
#: assets/build/admin.js:34
msgid "Delete %d form?"
msgid_plural "Delete %d forms?"
msgstr[0] "Usunąć %d formularz?"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. translators: %d: number of forms.
#: assets/build/admin.js:36
msgid "Restore %d form?"
msgid_plural "Restore %d forms?"
msgstr[0] "Przywrócić %d formularz?"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#. translators: %d: number of forms.
#: assets/build/admin.js:38
msgid "Permanently Delete %d form?"
msgid_plural "Permanently Delete %d forms?"
msgstr[0] "Trwale usunąć %d formularz?"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: assets/build/admin.js:38
msgid "Set as Default"
msgstr "Ustaw jako domyślny"

#: assets/build/admin.js:38
msgid "Campaign page created."
msgstr "Strona kampanii utworzona."

#: assets/build/admin.js:38
msgid "Failed to create campaign page."
msgstr "Nie udało się utworzyć strony kampanii."

#: assets/build/admin.js:38
msgid "Campaign Page"
msgstr "Strona kampanii"

#: assets/build/admin.js:38
msgid "Edit Page"
msgstr "Edytuj stronę"

#: assets/build/admin.js:38
msgid "Create Campaign Page"
msgstr "Utwórz stronę kampanii"

#: assets/build/admin.js:38
msgid "Campaign name"
msgstr "Nazwa kampanii"

#. translators: %s: billing interval.
#: assets/build/admin.js:39
msgid "%s interval"
msgstr "%s interwał"

#: assets/build/admin.js:39
msgid "Donation Type"
msgstr "Typ darowizny"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Failed to update donation status."
msgstr "Nie udało się zaktualizować statusu darowizny."

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Updating…"
msgstr "Aktualizowanie…"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Mark as Complete"
msgstr "Oznacz jako zakończone"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Parent Subscription"
msgstr "Subskrypcja nadrzędna"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "PayPal Subscription ID"
msgstr "ID subskrypcji PayPal"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Stripe Subscription ID"
msgstr "ID subskrypcji Stripe"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Form Name"
msgstr "Nazwa formularza"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Billing Cycle"
msgstr "Cykl rozliczeniowy"

#: assets/build/admin.js:52
#: assets/build/admin.js:64
msgid "Donor ID"
msgstr "ID darczyńcy"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "View In PayPal"
msgstr "Zobacz w PayPal"

#: assets/build/admin.js:55
msgid "Donors exported successfully."
msgstr "Darczyńcy wyeksportowani pomyślnie."

#: assets/build/admin.js:55
msgid "Failed to export donors."
msgstr "Nie udało się wyeksportować darczyńców."

#: assets/build/admin.js:55
msgid "Donors List"
msgstr "Lista darczyńców"

#: assets/build/admin.js:55
msgid "No donors yet"
msgstr "Brak darczyńców"

#: assets/build/admin.js:55
msgid "Donors will appear here once someone contributes to your campaigns. You'll be able to manage supporter relationships and track their donation activity."
msgstr "Darczyńcy pojawią się tutaj, gdy ktoś przyczyni się do Twoich kampanii. Będziesz mógł zarządzać relacjami z darczyńcami i śledzić ich aktywność darowizn."

#: assets/build/admin.js:55
msgid "Donor contact details and profile information"
msgstr "Dane kontaktowe darczyńcy i informacje profilowe"

#: assets/build/admin.js:55
msgid "Donation history and total contribution"
msgstr "Historia darowizn i całkowity wkład"

#: assets/build/admin.js:55
msgid "Active recurring donations and subscriptions"
msgstr "Aktywne darowizny cykliczne i subskrypcje"

#: assets/build/admin.js:55
msgid "Notes and tags for managing supporter relationships"
msgstr "Notatki i tagi do zarządzania relacjami z darczyńcami"

#: assets/build/admin.js:55
#: assets/build/admin.js:64
msgid "Donor Info"
msgstr "Informacje o darczyńcy"

#. translators: %s is the donor name
#: assets/build/admin.js:58
msgid "View donor %s"
msgstr "Zobacz darczyńcę %s"

#: assets/build/admin.js:58
msgid "No of Donations"
msgstr "Liczba darowizn"

#: assets/build/admin.js:58
msgid "Last Donation Date"
msgstr "Data ostatniej darowizny"

#: assets/build/admin.js:58
msgid "View donor details"
msgstr "Zobacz szczegóły darczyńcy"

#: assets/build/admin.js:58
msgid "Delete donor"
msgstr "Usuń darczyńcę"

#. translators: %d is the number of donors
#: assets/build/admin.js:61
msgid "Delete %d donor(s)?"
msgstr "Usunąć %d darczyńcę(ów)?"

#: assets/build/admin.js:61
#: assets/build/admin.js:64
msgid "This action cannot be undone. All donor data will be permanently deleted."
msgstr "Tej akcji nie można cofnąć. Wszystkie dane darczyńcy zostaną trwale usunięte."

#. translators: %s is the donor name
#: assets/build/admin.js:64
msgid "Delete donor %s?"
msgstr "Usunąć darczyńcę %s?"

#: assets/build/admin.js:64
msgid "No donors found"
msgstr "Nie znaleziono darczyńców"

#: assets/build/admin.js:64
msgid "Donors Overview"
msgstr "Przegląd darczyńców"

#: assets/build/admin.js:64
msgid "Exporting…"
msgstr "Eksportowanie…"

#: assets/build/admin.js:64
#: assets/build/admin.js:70
msgid "Export CSV"
msgstr "Eksportuj CSV"

#: assets/build/admin.js:64
msgid "Total Donations"
msgstr "Łączna suma darowizn"

#: assets/build/admin.js:64
msgid "Donor Activity"
msgstr "Aktywność darczyńcy"

#: assets/build/admin.js:64
msgid "No Donation Activity"
msgstr "Brak aktywności darowizn"

#: assets/build/admin.js:64
msgid "Donation activity for this donor will appear here once they make contributions."
msgstr "Aktywność darowizn tego darczyńcy pojawi się tutaj, gdy dokonają wpłat."

#: assets/build/admin.js:64
msgid "Lifetime Donation"
msgstr "Darowizna za całe życie"

#: assets/build/admin.js:64
msgid "Highest Donation"
msgstr "Najwyższa darowizna"

#: assets/build/admin.js:64
msgid "First Contribution"
msgstr "Pierwsza wpłata"

#: assets/build/admin.js:64
msgid "Recent Transactions"
msgstr "Ostatnie transakcje"

#. translators: %s is the campaign name
#: assets/build/admin.js:67
msgid "Donated to %s"
msgstr "Przekazano na %s"

#. translators: %s is the formatted amount
#: assets/build/admin.js:70
msgid "Amount: %s"
msgstr "Kwota: %s"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "No transactions yet."
msgstr "Brak transakcji."

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Failed to update donor."
msgstr "Nie udało się zaktualizować darczyńcy."

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Edit Donor Profile"
msgstr "Edytuj profil darczyńcy"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Update the donor's profile information."
msgstr "Zaktualizuj informacje o profilu darczyńcy."

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Phone Number"
msgstr "Numer telefonu"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Company Name"
msgstr "Nazwa firmy"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Donor name is required."
msgstr "Nazwa darczyńcy jest wymagana."

#: inc/field-validation.php:878
#: assets/build/admin.js:70
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłowy numer telefonu."

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Donor exported successfully."
msgstr "Darczyńca został pomyślnie wyeksportowany."

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Failed to export donor."
msgstr "Nie udało się wyeksportować darczyńcy."

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Failed to load donor. Please try again."
msgstr "Nie udało się załadować darczyńcy. Proszę spróbować ponownie."

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Donor Profile"
msgstr "Profil darczyńcy"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Send Email"
msgstr "Wyślij e-mail"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Donor not found"
msgstr "Darczyńca nie znaleziony"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Food for Children"
msgstr "Jedzenie dla dzieci"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "18 donations · 12 donors"
msgstr "18 darowizn · 12 darczyńców"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Animal Welfare"
msgstr "Ochrona zwierząt"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "10 donations · 6 donors"
msgstr "10 darowizn · 6 darczyńców"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Clothes for Old Age Home"
msgstr "Ubrania dla domu starców"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "4 donations · 3 donors"
msgstr "4 darowizny · 3 darczyńców"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Campaign Performance"
msgstr "Wydajność kampanii"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Campaigns ranked by revenue with progress toward each campaign goal."
msgstr "Kampanie uszeregowane według przychodów z postępem w kierunku celu każdej kampanii."

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Goal progress"
msgstr "Postęp celu"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "3 active campaigns"
msgstr "3 aktywne kampanie"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "$350 raised this period"
msgstr "Zebrano 350 USD w tym okresie"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Top Donor"
msgstr "Najlepszy darczyńca"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Aaditya Sharma"
msgstr "Aaditya Sharma"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "3 donations · One Time"
msgstr "3 darowizny · Jednorazowo"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Avg Donation"
msgstr "Średnia darowizna"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Refunds"
msgstr "Zwroty"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Track revenue, campaigns, and donor insights"
msgstr "Śledź przychody, kampanie i informacje o darczyńcach"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Ostatnie 30 dni"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Export as CSV"
msgstr "Eksportuj jako CSV"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Donation Trend"
msgstr "Trend darowizn"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Daily donation amounts for the selected period."
msgstr "Dzienna kwota darowizn za wybrany okres."

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Unlock advanced reports"
msgstr "Odblokuj zaawansowane raporty"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Get deeper insights into your donations, campaigns, and donors with advanced analytics."
msgstr "Uzyskaj głębsze informacje o swoich darowiznach, kampaniach i darczyńcach dzięki zaawansowanej analityce."

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Revenue trends · Campaign performance · Donor insights"
msgstr "Trendy przychodów · Wydajność kampanii · Informacje o darczyńcach"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Ulepsz do wersji Pro"

#. translators: %s: payment gateway name (e.g. Stripe, PayPal).
#: assets/build/admin.js:72
msgid "You'll pay a 2.9%% transaction fee plus standard %s fees."
msgstr "Zapłacisz 2,9%% opłaty transakcyjnej plus standardowe opłaty %s."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "PayPal onboarding failed: merchant ID not received."
msgstr "Niepowodzenie w onboardingu PayPal: nie otrzymano identyfikatora sprzedawcy."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "PayPal onboarding failed: could not verify merchant status."
msgstr "Niepowodzenie w onboardingu PayPal: nie można zweryfikować statusu sprzedawcy."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "PayPal account setup is incomplete. Please complete your PayPal account setup and try again."
msgstr "Konfiguracja konta PayPal jest niekompletna. Proszę dokończyć konfigurację konta PayPal i spróbować ponownie."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "PayPal onboarding failed."
msgstr "Niepowodzenie w onboardingu PayPal."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Failed to disconnect PayPal."
msgstr "Nie udało się odłączyć PayPal."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "PayPal account disconnected successfully."
msgstr "Konto PayPal zostało pomyślnie odłączone."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Disconnect PayPal Account"
msgstr "Odłącz konto PayPal"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Are you sure you want to disconnect your PayPal account? This will stop all active PayPal donations."
msgstr "Czy na pewno chcesz odłączyć swoje konto PayPal? To zatrzyma wszystkie aktywne darowizny PayPal."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Webhook successfully connected. PayPal events are being tracked."
msgstr "Webhook został pomyślnie połączony. Wydarzenia PayPal są śledzone."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Set up a webhook to receive real-time payment notifications from PayPal."
msgstr "Skonfiguruj webhook, aby otrzymywać powiadomienia o płatnościach w czasie rzeczywistym z PayPal."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Failed to create PayPal webhook."
msgstr "Nie udało się utworzyć webhooka PayPal."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "PayPal webhook created successfully!"
msgstr "Webhook PayPal został pomyślnie utworzony!"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Connect your PayPal account to start accepting donations through PayPal."
msgstr "Połącz swoje konto PayPal, aby zacząć przyjmować darowizny przez PayPal."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Failed to connect to PayPal."
msgstr "Nie udało się połączyć z PayPal."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Waiting for PayPal setup…"
msgstr "Oczekiwanie na konfigurację PayPal…"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Connect to PayPal"
msgstr "Połącz z PayPal"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Complete the setup in the PayPal tab that just opened. This page will update automatically."
msgstr "Ukończ konfigurację w zakładce PayPal, która właśnie się otworzyła. Ta strona zaktualizuje się automatycznie."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "A new tab will open for you to complete the PayPal setup."
msgstr "Nowa zakładka otworzy się, abyś mógł ukończyć konfigurację PayPal."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Enable Offline Donations"
msgstr "Włącz darowizny offline"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Allow donors to submit donations without online payment. You can manually mark them as complete."
msgstr "Pozwól darczyńcom przesyłać darowizny bez płatności online. Możesz ręcznie oznaczyć je jako zakończone."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Payment Instructions"
msgstr "Instrukcje płatności"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "These instructions will be shown to donors who choose offline payment."
msgstr "Te instrukcje będą wyświetlane darczyńcom, którzy wybiorą płatność offline."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Fee Recovery"
msgstr "Odzyskiwanie opłat"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Let donors cover the processing fees so your cause receives the full donation amount."
msgstr "Pozwól darczyńcom pokryć koszty przetwarzania, aby Twoja sprawa otrzymała pełną kwotę darowizny."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Configure the currency and payment mode for donations."
msgstr "Skonfiguruj walutę i tryb płatności dla darowizn."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Donor Management"
msgstr "Zarządzanie darczyńcami"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Control how donor records relate to WordPress user accounts."
msgstr "Kontroluj, jak rekordy darczyńców odnoszą się do kont użytkowników WordPress."

#: assets/build/admin.js:72
#: assets/build/admin.js:95
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:6
msgid "Migrate"
msgstr "Migruj"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Migrate donor data from other plugins."
msgstr "Migruj dane darczyńców z innych wtyczek."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "MCP"
msgstr "MCP"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Control AI agent access to your donation data through the WordPress Abilities API."
msgstr "Kontroluj dostęp agenta AI do danych o darowiznach za pośrednictwem WordPress Abilities API."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Additional settings to improve your experience."
msgstr "Dodatkowe ustawienia, aby poprawić Twoje doświadczenie."

#: assets/build/admin.js:72
#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Fee Percentage (%)"
msgstr "Procent opłaty (%)"

#: assets/build/admin.js:72
#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Fixed Fee"
msgstr "Stała opłata"

#: assets/build/admin.js:72
#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Fee Configuration"
msgstr "Konfiguracja opłat"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Set the default processing fee rates. These apply when donors opt to cover fees, unless overridden per form."
msgstr "Ustaw domyślne stawki opłat przetwarzania. Mają zastosowanie, gdy darczyńcy zdecydują się pokryć opłaty, chyba że zostaną zastąpione dla konkretnego formularza."

#: assets/build/admin.js:72
#: assets/build/blocks.js:3
msgid "All Gateways"
msgstr "Wszystkie bramki"

#: assets/build/admin.js:72
#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Per Gateway"
msgstr "Na bramkę"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "The percentage fee charged by Stripe (e.g., 2.9 for US accounts)."
msgstr "Procentowa opłata pobierana przez Stripe (np. 2.9 dla kont w USA)."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "The fixed fee per transaction charged by Stripe (e.g., 0.30 for US accounts)."
msgstr "Stała opłata za transakcję pobierana przez Stripe (np. 0.30 dla kont w USA)."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Stripe fees vary by country and account. Check your Stripe dashboard for your actual processing rates."
msgstr "Opłaty Stripe różnią się w zależności od kraju i konta. Sprawdź swoje rzeczywiste stawki przetwarzania w panelu Stripe."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopiuj do schowka"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Connect Your AI Client"
msgstr "Połącz swojego klienta AI"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Open Application Passwords"
msgstr "Otwórz hasła aplikacji"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Copy the JSON config below into your AI client's MCP config file."
msgstr "Skopiuj poniższą konfigurację JSON do pliku konfiguracyjnego MCP swojego klienta AI."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Replace \"your-application-password\" with the password from Step 1."
msgstr "Zastąp \"your-application-password\" hasłem z Kroku 1."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Add to .mcp.json (Claude Code), claude_desktop_config.json (Claude Desktop), or your client's MCP settings."
msgstr "Dodaj do .mcp.json (Claude Code), claude_desktop_config.json (Claude Desktop) lub ustawień MCP swojego klienta."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperymentalne"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Enable Abilities"
msgstr "Włącz umiejętności"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Register SureDonation abilities with the WordPress Abilities API. When enabled, AI clients can list, read, create, edit, and delete your campaigns, donations, and donors. When disabled, no abilities are registered."
msgstr "Zarejestruj umiejętności SureDonation w WordPress Abilities API. Po włączeniu klienci AI mogą wymieniać, czytać, tworzyć, edytować i usuwać Twoje kampanie, darowizny i darczyńców. Po wyłączeniu żadne umiejętności nie są rejestrowane."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Enable Edit Abilities"
msgstr "Włącz edytowanie umiejętności"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "When enabled, AI clients can create new campaigns, update campaign settings, modify donations, and manage donor records. When disabled, these abilities are unregistered and AI clients can only read your data."
msgstr "Gdy włączone, klienci AI mogą tworzyć nowe kampanie, aktualizować ustawienia kampanii, modyfikować darowizny i zarządzać danymi darczyńców. Gdy wyłączone, te umiejętności są wyrejestrowane i klienci AI mogą tylko odczytywać Twoje dane."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Enable Delete Abilities"
msgstr "Włącz usuwanie umiejętności"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "When enabled, AI clients can permanently delete campaigns, donations, and donors. Deleted data cannot be recovered. When disabled, delete abilities are unregistered."
msgstr "Gdy włączone, klienci AI mogą trwale usuwać kampanie, darowizny i darczyńców. Usuniętych danych nie można odzyskać. Gdy wyłączone, umiejętności usuwania są wyrejestrowane."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "MCP Server"
msgstr "Serwer MCP"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Enable MCP Server"
msgstr "Włącz serwer MCP"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Creates a dedicated SureDonation MCP endpoint that AI clients like Claude can connect to. When disabled, the endpoint is removed and external AI clients cannot discover or call any SureDonation abilities."
msgstr "Tworzy dedykowany punkt końcowy SureDonation MCP, do którego mogą się podłączyć klienci AI, tacy jak Claude. Gdy wyłączone, punkt końcowy jest usuwany i zewnętrzni klienci AI nie mogą odkrywać ani wywoływać żadnych umiejętności SureDonation."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Learn more"
msgstr "Dowiedz się więcej"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Contribute to SureDonation"
msgstr "Współtwórz SureDonation"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Help shape the future of SureDonation. Share how you use the plugin so we can build features that matter, fix issues faster, and make smarter decisions."
msgstr "Pomóż kształtować przyszłość SureDonation. Podziel się, jak używasz wtyczki, abyśmy mogli budować funkcje, które mają znaczenie, szybciej naprawiać problemy i podejmować mądrzejsze decyzje."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Create WordPress accounts for donors"
msgstr "Twórz konta WordPress dla darczyńców"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "When enabled, a WordPress user account is automatically created for each new donor and a new-account email is sent to them. Leave this off to keep guest donations from creating accounts."
msgstr "Gdy włączone, konto użytkownika WordPress jest automatycznie tworzone dla każdego nowego darczyńcy, a do nich wysyłany jest e-mail z nowym kontem. Pozostaw to wyłączone, aby darowizny gości nie tworzyły kont."

#: assets/build/admin.js:88
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
msgid "Could not load GiveWP data"
msgstr "Nie można załadować danych GiveWP"

#: assets/build/admin.js:88
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
msgid "Failed to fetch GiveWP preview."
msgstr "Nie udało się pobrać podglądu GiveWP."

#: assets/build/admin.js:88
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
msgid "No GiveWP campaigns found"
msgstr "Nie znaleziono kampanii GiveWP"

#: assets/build/admin.js:88
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
msgid "We didn't find any GiveWP campaigns to migrate. If you've recently moved sites, restore the GiveWP database tables and try again."
msgstr "Nie znaleźliśmy żadnych kampanii GiveWP do migracji. Jeśli niedawno przeniosłeś witryny, przywróć tabele bazy danych GiveWP i spróbuj ponownie."

#. translators: %d: campaign count
#: assets/build/admin.js:89
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:2
msgid "Found %d campaign. Select what to migrate."
msgid_plural "Found %d campaigns. Select what to migrate."
msgstr[0] "Znaleziono %d kampanię. Wybierz, co migrować."
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: assets/build/admin.js:89
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:2
msgid "Picking a campaign migrates all its donations, donors, and recurring donations."
msgstr "Wybór kampanii migruje wszystkie jej darowizny, darczyńców i powtarzające się darowizny."

#: assets/build/admin.js:89
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:2
msgid "Select all"
msgstr "Wybierz wszystko"

#: assets/build/admin.js:89
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:2
msgid "With donations"
msgstr "Z darowiznami"

#: assets/build/admin.js:89
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:2
msgid "No campaigns match your search."
msgstr "Żadne kampanie nie pasują do Twojego wyszukiwania."

#: assets/build/admin.js:89
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:2
msgid "Include standalone donors"
msgstr "Uwzględnij samodzielnych darczyńców"

#. translators: %d: standalone donor count
#: assets/build/admin.js:90
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:3
msgid "Also import %d standalone donor"
msgid_plural "Also import %d standalone donors"
msgstr[0] "Zaimportuj także %d samodzielnego darczyńcę"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: assets/build/admin.js:90
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:3
msgid "Donors that exist in GiveWP without any donation linked to them."
msgstr "Darczyńcy, którzy istnieją w GiveWP bez żadnej powiązanej z nimi darowizny."

#. translators: 1: item count, 2: campaign count
#: assets/build/admin.js:91
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:4
msgid "%1$d item across %2$d campaign"
msgid_plural "%1$d items across %2$d campaigns"
msgstr[0] "%1$d element w %2$d kampanii"
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: assets/build/admin.js:91
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:4
msgid "Proceed"
msgstr "Kontynuuj"

#: assets/build/admin.js:91
#: assets/build/admin.js:93
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:4
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:6
msgid "Recurring Donations"
msgstr "Powtarzające się darowizny"

#: assets/build/admin.js:91
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:4
msgid "Importing campaigns and settings from GiveWP"
msgstr "Importowanie kampanii i ustawień z GiveWP"

#: assets/build/admin.js:91
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:4
msgid "Importing donations from GiveWP"
msgstr "Importowanie darowizn z GiveWP"

#: assets/build/admin.js:91
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:4
msgid "Importing recurring donations from GiveWP"
msgstr "Importowanie powtarzających się darowizn z GiveWP"

#: assets/build/admin.js:91
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:4
msgid "Importing donors from GiveWP"
msgstr "Importowanie darczyńców z GiveWP"

#: assets/build/admin.js:91
#: assets/build/admin.js:93
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:4
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:6
msgid "Migration complete"
msgstr "Migracja zakończona"

#: assets/build/admin.js:91
#: assets/build/admin.js:94
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:4
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:7
msgid "Migration cancelled"
msgstr "Migracja anulowana"

#: assets/build/admin.js:91
#: assets/build/admin.js:94
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:4
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:7
msgid "Migration failed"
msgstr "Migracja nie powiodła się"

#: assets/build/admin.js:91
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:4
msgid "Importing data from GiveWP"
msgstr "Importowanie danych z GiveWP"

#: assets/build/admin.js:91
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:4
msgid "All done."
msgstr "Wszystko gotowe."

#: assets/build/admin.js:91
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:4
msgid "Cancelled."
msgstr "Anulowano."

#: assets/build/admin.js:91
#: assets/build/admin.js:94
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:4
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:7
msgid "Migration failed."
msgstr "Migracja nie powiodła się."

#. translators: %s: current phase label, e.g. "Donations"
#: assets/build/admin.js:92
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:5
msgid "Importing %s…"
msgstr "Importowanie %s…"

#: assets/build/admin.js:92
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:5
msgid "100% completed"
msgstr "100% ukończone"

#. translators: 1: processed count 2: total count
#: assets/build/admin.js:93
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:6
msgid "%1$d/%2$d items imported"
msgstr "%1$d/%2$d elementów zaimportowanych"

#: assets/build/admin.js:93
#: assets/build/admin.js:95
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:6
msgid "Importing…"
msgstr "Importowanie…"

#. translators: 1: imported 2: skipped 3: errors
#: assets/build/admin.js:94
#: assets/build/admin.js:95
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:7
msgid "Imported %1$d, skipped %2$d, %3$d errors."
msgstr "Zaimportowano %1$d, pominięto %2$d, %3$d błędów."

#: assets/build/admin.js:94
msgid "Could not check GiveWP"
msgstr "Nie można sprawdzić GiveWP"

#: assets/build/admin.js:94
msgid "Failed to fetch GiveWP data."
msgstr "Nie udało się pobrać danych GiveWP."

#: assets/build/admin.js:94
msgid "No GiveWP data found"
msgstr "Nie znaleziono danych GiveWP"

#: assets/build/admin.js:94
msgid "We didn't find any GiveWP records in this site's database, so there's nothing to migrate. If you've recently moved sites, restore the GiveWP database tables and try again. You can still upload a CSV export from the Import from CSV tab."
msgstr "Nie znaleźliśmy żadnych rekordów GiveWP w bazie danych tej strony, więc nie ma nic do migracji. Jeśli niedawno przeniosłeś strony, przywróć tabele bazy danych GiveWP i spróbuj ponownie. Nadal możesz przesłać eksport CSV z zakładki Importuj z CSV."

#: assets/build/admin.js:94
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:7
msgid "Your data has been imported successfully."
msgstr "Twoje dane zostały pomyślnie zaimportowane."

#: assets/build/admin.js:94
msgid "We've Imported Your Donation Data. Here's What's Done:"
msgstr "Zaimportowaliśmy Twoje dane dotyczące darowizn. Oto, co zostało zrobione:"

#: assets/build/admin.js:94
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:7
msgid "Data Type"
msgstr "Typ danych"

#: assets/build/admin.js:94
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:7
msgid "Imported"
msgstr "Zaimportowano"

#: assets/build/admin.js:94
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:7
msgid "Skipped"
msgstr "Pominięto"

#: assets/build/admin.js:94
msgid "Some settings may not migrate exactly due to differences between platforms. Donation forms are not imported and will be automatically generated for each imported campaign. Please review your imported data."
msgstr "Niektóre ustawienia mogą nie zostać dokładnie zmigrowane z powodu różnic między platformami. Formularze darowizn nie są importowane i zostaną automatycznie wygenerowane dla każdej zaimportowanej kampanii. Proszę przejrzeć zaimportowane dane."

#: assets/build/admin.js:94
msgid "Review Campaigns"
msgstr "Przejrzyj kampanie"

#: assets/build/admin.js:94
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:7
msgid "The migration did not finish. You can try again."
msgstr "Migracja nie została zakończona. Możesz spróbować ponownie."

#: assets/build/admin.js:94
msgid "Back to selector"
msgstr "Powrót do selektora"

#: assets/build/admin.js:94
#: assets/build/admin.js:95
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:6
msgid "GiveWP"
msgstr "GiveWP"

#: assets/build/admin.js:94
msgid "Select Source Plugin"
msgstr "Wybierz wtyczkę źródłową"

#: assets/build/admin.js:94
msgid "Choose the platform that exported your CSV file to ensure the data is mapped correctly."
msgstr "Wybierz platformę, która wyeksportowała Twój plik CSV, aby upewnić się, że dane są poprawnie mapowane."

#: assets/build/admin.js:94
msgid "Upload CSV File"
msgstr "Prześlij plik CSV"

#: assets/build/admin.js:94
msgid "Please select a .csv file."
msgstr "Proszę wybrać plik .csv."

#: assets/build/admin.js:94
msgid "Upload your donation export CSV to import donations into SureDonation."
msgstr "Prześlij swój eksport darowizn CSV, aby zaimportować darowizny do SureDonation."

#: assets/build/admin.js:94
msgid "Upload failed."
msgstr "Przesyłanie nie powiodło się."

#: assets/build/admin.js:95
msgid "CSV processed with errors"
msgstr "CSV przetworzony z błędami"

#: assets/build/admin.js:95
msgid "CSV imported successfully"
msgstr "CSV zaimportowany pomyślnie"

#: assets/build/admin.js:95
msgid "CSV import failed"
msgstr "Import CSV nie powiódł się"

#: assets/build/admin.js:95
msgid "Something went wrong while importing this CSV."
msgstr "Coś poszło nie tak podczas importowania tego CSV."

#: assets/build/admin.js:95
msgid "Import"
msgstr "Importuj"

#: assets/build/admin.js:95
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:6
msgid "Import Donation Information"
msgstr "Importuj informacje o darowiznach"

#: assets/build/admin.js:95
msgid "Unlock Full Migration Support"
msgstr "Odblokuj pełne wsparcie migracji"

#: assets/build/admin.js:95
msgid "Migrate recurring donations, import standalone donors and more with SureDonation Pro."
msgstr "Migruj cykliczne darowizny, importuj samodzielnych darczyńców i więcej z SureDonation Pro."

#: assets/build/admin.js:95
msgid "Upgrade now"
msgstr "Ulepsz teraz"

#: assets/build/admin.js:95
msgid "Migrate from Plugin"
msgstr "Migruj z wtyczki"

#: assets/build/admin.js:95
msgid "Import from CSV"
msgstr "Importuj z CSV"

#. translators: %s is the donor ID
#: assets/build/admin.js:101
msgid "Donor #%s"
msgstr "Darczyńca #%s"

#: assets/build/admin.js:101
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: assets/build/admin.js:101
msgid "Unlicensed"
msgstr "Bez licencji"

#: assets/build/admin.js:101
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Baza wiedzy"

#: assets/build/admin.js:101
msgid "Something went wrong"
msgstr "Coś poszło nie tak"

#: assets/build/admin.js:101
msgid "This section failed to load. Try again, or reload the page if the problem continues."
msgstr "Nie udało się załadować tej sekcji. Spróbuj ponownie lub odśwież stronę, jeśli problem będzie się powtarzał."

#: assets/build/admin.js:101
msgid "Try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
msgid "Something went wrong."
msgstr "Coś poszło nie tak."

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
msgid "Exit Setup"
msgstr "Zakończ konfigurację"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
msgid "Create donation campaigns for any cause"
msgstr "Twórz kampanie darowizn na dowolny cel"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
msgid "Accept secure payments from supporters"
msgstr "Akceptuj bezpieczne płatności od wspierających"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
msgid "Send automatic receipts to donors"
msgstr "Wysyłaj automatyczne potwierdzenia do darczyńców"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
msgid "Track donations and donor details"
msgstr "Śledź darowizny i szczegóły darczyńców"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
msgid "Go live in just a few minutes"
msgstr "Uruchom w zaledwie kilka minut"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
msgid "Accept donations on your website easily. No setup stress."
msgstr "Akceptuj darowizny na swojej stronie łatwo. Bez stresu związanego z konfiguracją."

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
msgid "Create donation campaigns, collect payments securely, and manage contributions all in one place."
msgstr "Twórz kampanie darowizn, zbieraj płatności bezpiecznie i zarządzaj wkładami wszystko w jednym miejscu."

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:1
msgid "Let's Get Started"
msgstr "Zacznijmy"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:6
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:6
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:7
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:6
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:7
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:7
msgid "Import your existing donation data"
msgstr "Zaimportuj swoje istniejące dane dotyczące darowizn"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:7
msgid "Migrate campaigns, donations, and donors from another donation plugin. You can review everything before publishing."
msgstr "Migruj kampanie, darowizny i darczyńców z innej wtyczki do darowizn. Możesz wszystko przejrzeć przed publikacją."

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:7
msgid "We've imported your donation data. Here's what's done:"
msgstr "Zaimportowaliśmy Twoje dane dotyczące darowizn. Oto, co zostało zrobione:"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:7
msgid "Some settings may not migrate exactly due to differences between platforms. Donation forms are not imported and will be automatically generated for each imported campaign."
msgstr "Niektóre ustawienia mogą nie zostać dokładnie przeniesione z powodu różnic między platformami. Formularze darowizn nie są importowane i zostaną automatycznie wygenerowane dla każdej zaimportowanej kampanii."

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:7
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"

#. translators: %s: site name or platform name.
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Importing data from %s…"
msgstr "Importowanie danych z %s…"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "This may take a few moments. Please keep this tab open."
msgstr "To może potrwać kilka chwil. Proszę, nie zamykaj tej karty."

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Create your first campaign"
msgstr "Utwórz swoją pierwszą kampanię"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "A campaign explains why people are donating and how much they can contribute."
msgstr "Kampania wyjaśnia, dlaczego ludzie przekazują darowizny i ile mogą przyczynić się."

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "e.g. Education Support Fund"
msgstr "np. Fundusz Wsparcia Edukacji"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "What is the goal of your campaign"
msgstr "Jaki jest cel Twojej kampanii"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Configure Later"
msgstr "Skonfiguruj później"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Goal amount is required."
msgstr "Wymagana jest kwota celu."

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Number of donations is required."
msgstr "Wymagana jest liczba darowizn."

#: inc/field-validation.php:877
#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową liczbę."

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Please enter a value greater than 0."
msgstr "Proszę wprowadzić wartość większą niż 0."

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Could not create the campaign"
msgstr "Nie można utworzyć kampanii"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Create Campaign"
msgstr "Utwórz kampanię"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Okay, just one last step…"
msgstr "Dobrze, jeszcze tylko jeden krok…"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Help us tailor your SureDonation experience by sharing a bit about yourself."
msgstr "Pomóż nam dostosować Twoje doświadczenie z SureDonation, dzieląc się kilkoma informacjami o sobie."

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "First Name"
msgstr "Imię"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Polityka Prywatności"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "First name is required."
msgstr "Imię jest wymagane."

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "This is required."
msgstr "To jest wymagane."

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Could not save your details."
msgstr "Nie można zapisać Twoich danych."

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Could not save your details"
msgstr "Nie można zapisać Twoich danych"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "You’re all set, your campaign is ready 🚀"
msgstr "Wszystko gotowe, Twoja kampania jest gotowa 🚀"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "You’re all set, SureDonation is ready 🚀"
msgstr "Wszystko gotowe, SureDonation jest gotowe 🚀"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Your donation campaign has been created successfully. You’re in control of when and how it goes live."
msgstr "Twoja kampania darowizn została pomyślnie utworzona. Masz kontrolę nad tym, kiedy i jak zostanie uruchomiona."

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "SureDonation is installed and ready to go. Create your first campaign whenever you’d like to start accepting donations."
msgstr "SureDonation jest zainstalowane i gotowe do działania. Utwórz swoją pierwszą kampanię, kiedy tylko chcesz zacząć przyjmować darowizny."

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Created your donation campaign and saved it as a draft"
msgstr "Utworzono kampanię darowizn i zapisano ją jako szkic"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Generated a donation form for your campaign"
msgstr "Wygenerowano formularz darowizny dla Twojej kampanii"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Prepared everything for secure payment setup"
msgstr "Przygotowano wszystko do bezpiecznego ustawienia płatności"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Set up your SureDonation workspace"
msgstr "Skonfiguruj swoje środowisko SureDonation"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "To start accepting donations, connect a payment method and publish your campaign."
msgstr "Aby zacząć przyjmować darowizny, połącz metodę płatności i opublikuj swoją kampanię."

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Create a donation campaign and connect a payment method to start accepting donations."
msgstr "Utwórz kampanię darowizn i połącz metodę płatności, aby zacząć przyjmować darowizny."

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Here’s what SureDonation has done for you:"
msgstr "Oto, co SureDonation zrobiło dla Ciebie:"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "What’s next"
msgstr "Co dalej"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "Odwiedź pulpit nawigacyjny"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Set Up Payments"
msgstr "Skonfiguruj płatności"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Input Pattern"
msgstr "Wzorzec wejściowy"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Custom"
msgstr "Niestandardowy"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Custom Mask"
msgstr "Niestandardowa maska"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Use 9 for a digit, a for a letter, * for alphanumeric. Prefix with \"date:\" for a date format (e.g. date: dd/mm/yyyy) or \"alias:\" for an Inputmask alias (e.g. alias: email)."
msgstr "Użyj 9 dla cyfry, a dla litery, * dla alfanumerycznego. Poprzedź \"date:\" dla formatu daty (np. date: dd/mm/yyyy) lub \"alias:\" dla aliasu Inputmask (np. alias: email)."

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Custom Amount"
msgstr "Niestandardowa kwota"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Show a custom amount input after the preset options."
msgstr "Pokaż pole wprowadzania niestandardowej kwoty po opcjach wstępnych."

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "0 means no minimum."
msgstr "0 oznacza brak minimum."

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Maximum Amount"
msgstr "Maksymalna kwota"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "0 means no maximum."
msgstr "0 oznacza brak maksymalnej wartości."

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Offline donations is enabled for this form. Donors can submit donations without online payment."
msgstr "Dla tego formularza włączono darowizny offline. Darczyńcy mogą składać darowizny bez płatności online."

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Pick a field from your form like a number, dropdown, or donation-amount whose value should decide the payment amount."
msgstr "Wybierz pole z formularza, takie jak liczba, lista rozwijana lub kwota darowizny, którego wartość powinna decydować o kwocie płatności."

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Select payment methods…"
msgstr "Wybierz metody płatności…"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Select which payment methods donors can use on this form."
msgstr "Wybierz, które metody płatności darczyńcy mogą używać w tym formularzu."

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Button Text"
msgstr "Tekst przycisku"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Use Global Defaults"
msgstr "Użyj ustawień domyślnych globalnych"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Using global fee rates from Settings > Payments."
msgstr "Używanie globalnych stawek opłat z Ustawienia > Płatności."

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Using custom fee rates for this form."
msgstr "Używanie niestandardowych stawek opłat dla tego formularza."

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Mode: Per Gateway"
msgstr "Tryb: Na bramkę"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Fee Percentage:"
msgstr "Procent opłaty:"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Fixed Fee:"
msgstr "Stała opłata:"

#. translators: %s: field width percentage.
#: assets/build/blocks.js:6
msgid "%s Width"
msgstr "%s Szerokość"

#: assets/build/blocks/donation-form/editor.js:1
#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "No results found…"
msgstr "Nie znaleziono wyników…"

#: assets/build/blocks/donation-form/editor.js:1
#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Loading…"
msgstr "Ładowanie…"

#: assets/build/blocks/donation-form/editor.js:1
msgid "Select a campaign…"
msgstr "Wybierz kampanię…"

#: assets/build/blocks/donation-form/editor.js:1
msgid "Select a form…"
msgstr "Wybierz formularz…"

#. translators: %d: form post ID
#: assets/build/blocks/donation-form/editor.js:2
#: assets/build/blocks/donation-form/editor.js:3
msgid "(Untitled) #%d"
msgstr "(Bez tytułu) #%d"

#: assets/build/blocks/donation-form/editor.js:2
msgid "Loading campaigns…"
msgstr "Ładowanie kampanii…"

#: assets/build/blocks/donation-form/editor.js:2
msgid "Select a campaign first."
msgstr "Najpierw wybierz kampanię."

#: assets/build/blocks/donation-form/editor.js:2
#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Select a campaign"
msgstr "Wybierz kampanię"

#: assets/build/blocks/donation-form/editor.js:2
#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "No campaigns found…"
msgstr "Nie znaleziono kampanii…"

#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Choose"
msgstr "Wybierz"

#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Nothing to display yet."
msgstr "Nic do wyświetlenia jeszcze."

#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Goal Settings"
msgstr "Ustawienia celu"

#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Show progress bar"
msgstr "Pokaż pasek postępu"

#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "No goal data yet."
msgstr "Brak danych o celu."

#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Statistic"
msgstr "Statystyka"

#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Statistic to display"
msgstr "Statystyka do wyświetlenia"

#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "No statistics yet."
msgstr "Brak statystyk."

#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Donations Settings"
msgstr "Ustawienia darowizn"

#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Show anonymous donations"
msgstr "Pokaż anonimowe darowizny"

#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Show button"
msgstr "Pokaż przycisk"

#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Button text"
msgstr "Tekst przycisku"

#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "No donations yet."
msgstr "Brak darowizn."

#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Donors Settings"
msgstr "Ustawienia darczyńców"

#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Number of donors"
msgstr "Liczba darczyńców"

#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Button Settings"
msgstr "Ustawienia przycisku"

#: assets/build/campaign-blocks.js:1
msgid "Donate button unavailable."
msgstr "Przycisk darowizny niedostępny."

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Primary color"
msgstr "Kolor podstawowy"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Text color"
msgstr "Kolor tekstu"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Text color on primary"
msgstr "Kolor tekstu na podstawowym"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Background"
msgstr "Tło"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Background type"
msgstr "Typ tła"

#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Solid"
msgstr "Jednolity"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Image"
msgstr "Obraz"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Select image"
msgstr "Wybierz obraz"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Repeat"
msgstr "Powtórz"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Layout"
msgstr "Układ"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Padding"
msgstr "Wypełnienie"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Border radius"
msgstr "Promień obramowania"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Fields"
msgstr "Pola"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Field spacing"
msgstr "Odstęp między polami"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Small"
msgstr "Mały"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Medium"
msgstr "Średni"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Large"
msgstr "Duży"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Button alignment"
msgstr "Wyrównanie przycisku"

#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Left"
msgstr "Lewo"

#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Center"
msgstr "Środek"

#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Right"
msgstr "Prawo"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Full width"
msgstr "Pełna szerokość"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Styles"
msgstr "Style"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Saving"
msgstr "Zapisywanie"

#: assets/build/admin.js:72
#: assets/build/blocks.js:1
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Hide Form"
msgstr "Ukryj formularz"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Reset Form"
msgstr "Zresetuj formularz"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Redirect"
msgstr "Przekierowanie"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Redirect to"
msgstr "Przekieruj do"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Custom URL"
msgstr "Niestandardowy URL"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Form Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie formularza"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Customize the confirmation message or redirect the users after submitting the form."
msgstr "Dostosuj wiadomość potwierdzającą lub przekieruj użytkowników po przesłaniu formularza."

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Please select a page."
msgstr "Proszę wybrać stronę."

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Suggestion: URL should use HTTPS"
msgstr "Sugestia: URL powinien używać HTTPS"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "URL is missing Top Level Domain (TLD)."
msgstr "URL nie zawiera domeny najwyższego poziomu (TLD)."

#: inc/field-validation.php:879
#: inc/fields/url-markup.php:41
#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłowy URL."

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Confirmation settings saved."
msgstr "Ustawienia potwierdzenia zapisane."

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Failed to save confirmation settings."
msgstr "Nie udało się zapisać ustawień potwierdzenia."

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Typ potwierdzenia"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "After Form Submission"
msgstr "Po przesłaniu formularza"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Select Page to redirect"
msgstr "Wybierz stronę do przekierowania"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Search for a page"
msgstr "Wyszukaj stronę"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Select a page"
msgstr "Wybierz stronę"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Insert smart tag"
msgstr "Wstaw inteligentny tag"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "New Notification"
msgstr "Nowe powiadomienie"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Add Notification"
msgstr "Dodaj powiadomienie"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Configure the email notification details."
msgstr "Skonfiguruj szczegóły powiadomienia e-mail."

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Email notification saved."
msgstr "Powiadomienie e-mail zapisane."

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Please provide a recipient email and subject line."
msgstr "Proszę podać adres e-mail odbiorcy i temat wiadomości."

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Notification name"
msgstr "Nazwa powiadomienia"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Send Email To"
msgstr "Wyślij e-mail do"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "e.g. {donor_email} or admin@example.com"
msgstr "np. {donor_email} lub admin@example.com"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Use smart tags or enter email addresses. Comma-separated values accepted."
msgstr "Użyj inteligentnych tagów lub wprowadź adresy e-mail. Akceptowane wartości oddzielone przecinkami."

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Email subject line…"
msgstr "Temat wiadomości e-mail…"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Notifications can use only one From Email so please enter a single address."
msgstr "Powiadomienia mogą używać tylko jednego adresu e-mail nadawcy, więc proszę wprowadzić jeden adres."

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Configure email notifications sent after a donation is submitted through this form."
msgstr "Skonfiguruj powiadomienia e-mail wysyłane po złożeniu darowizny za pośrednictwem tego formularza."

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Email notifications saved."
msgstr "Powiadomienia e-mail zapisane."

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Failed to save email notifications."
msgstr "Nie udało się zapisać powiadomień e-mail."

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Confirmation Settings"
msgstr "Ustawienia potwierdzenia"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Form settings navigation"
msgstr "Nawigacja ustawień formularza"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Form Settings"
msgstr "Ustawienia formularza"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Close form settings"
msgstr "Zamknij ustawienia formularza"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Form Title"
msgstr "Tytuł formularza"

#: assets/build/editor/editor.js:1
msgid "Add Block"
msgstr "Dodaj blok"

#: inc/ajax/donation-handler.php:78
#: inc/payments/offline/offline-frontend.php:58
#: inc/payments/pay-pal/pay-pal-frontend.php:63
#: inc/payments/stripe/stripe-frontend.php:88
msgid "Your submission was flagged as spam. Please try again."
msgstr "Twoje zgłoszenie zostało oznaczone jako spam. Spróbuj ponownie."

#: inc/api/settings-api.php:257
msgid "Form validation settings saved"
msgstr "Ustawienia walidacji formularza zostały zapisane"

#: inc/api/settings-api.php:501
msgid "Spam protection settings saved"
msgstr "Ustawienia ochrony przed spamem zostały zapisane"

#. translators: %s: maximum number of characters allowed.
#: inc/field-validation.php:886
msgid "Maximum length is %s characters."
msgstr "Maksymalna długość to %s znaków."

#. translators: %s: minimum allowed value.
#: inc/field-validation.php:894
msgid "Minimum value is %s."
msgstr "Minimalna wartość to %s."

#. translators: %s: maximum allowed value.
#: inc/field-validation.php:896
msgid "Maximum value is %s."
msgstr "Maksymalna wartość to %s."

#: inc/payments/payment-helper.php:982
#: inc/payments/payment-helper.php:997
msgid "Please correct the highlighted fields and try again."
msgstr "Popraw wyróżnione pola i spróbuj ponownie."

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Niezapisane zmiany"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Some fields have unsaved changes. Discard them to continue, or stay to save your edits."
msgstr "Niektóre pola mają niezapisane zmiany. Odrzuć je, aby kontynuować, lub zostań, aby zapisać swoje edycje."

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Discard & switch"
msgstr "Odrzuć i przełącz"

#: assets/build/admin.js:70
msgid "Keep editing"
msgstr "Kontynuuj edycję"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Spam Protection"
msgstr "Ochrona przed spamem"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Honeypot"
msgstr "Honeypot"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Protect your donation forms from spam submissions."
msgstr "Chroń swoje formularze darowizn przed spamem."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Form Validation"
msgstr "Walidacja formularza"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Customize the default validation messages shown on donation form fields."
msgstr "Dostosuj domyślne komunikaty walidacyjne wyświetlane w polach formularza darowizn."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Create an Application Password - "
msgstr "Utwórz hasło aplikacji -"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Abilities API - Edit"
msgstr "API zdolności - Edytuj"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Abilities API - Delete"
msgstr "API zdolności - Usuń"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Enable Honeypot Security"
msgstr "Włącz zabezpieczenie Honeypot"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Add a hidden field that genuine visitors never fill in to block automated spam submissions, without affecting real donors."
msgstr "Dodaj ukryte pole, którego prawdziwi odwiedzający nigdy nie wypełniają, aby zablokować automatyczne zgłoszenia spamu, nie wpływając na prawdziwych darczyńców."

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Required Error Messages"
msgstr "Wymagane komunikaty o błędach"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Other Error Messages"
msgstr "Inne komunikaty o błędach"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Input Field"
msgstr "Pole wejściowe"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Email Field"
msgstr "Pole e-mail"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Number Field"
msgstr "Pole liczby"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Invalid Email"
msgstr "Nieprawidłowy e-mail"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Invalid Number"
msgstr "Nieprawidłowa liczba"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Maximum Length"
msgstr "Maksymalna długość"

#. translators: %s is replaced with the configured maximum length.
#: assets/build/admin.js:74
msgid "%s is replaced with the configured maximum. For example: \"Maximum length is 100 characters.\""
msgstr "%s jest zastąpione skonfigurowaną maksymalną długością. Na przykład: \"Maksymalna długość to 100 znaków.\""

#. translators: %s is replaced with the configured minimum value.
#: assets/build/admin.js:82
msgid "%s is replaced with the configured minimum. For example: \"Minimum value is 10.\""
msgstr "%s jest zastąpione skonfigurowaną minimalną wartością. Na przykład: \"Minimalna wartość to 10.\""

#. translators: %s is replaced with the configured maximum value.
#: assets/build/admin.js:84
msgid "%s is replaced with the configured maximum. For example: \"Maximum value is 100.\""
msgstr "%s jest zastąpione skonfigurowaną maksymalną wartością. Na przykład: \"Maksymalna wartość to 100.\""

#: assets/build/admin.js:95
msgid "Failed to save some settings"
msgstr "Nie udało się zapisać niektórych ustawień"

#: inc/admin/admin.php:60
msgid "When a Phone field with automatic country detection is used, this site sends the visitor’s IP address to a third-party service (ipapi.co) to determine their country code. The IP address is not stored for this purpose; the resulting country code is cached temporarily. Automatic detection can be disabled per Phone field, or site-wide via the “suredonation_phone_geo_enabled” filter."
msgstr "Gdy używane jest pole Telefon z automatycznym wykrywaniem kraju, ta strona wysyła adres IP odwiedzającego do usługi zewnętrznej (ipapi.co) w celu określenia kodu kraju. Adres IP nie jest przechowywany w tym celu; wynikowy kod kraju jest tymczasowo buforowany. Automatyczne wykrywanie można wyłączyć dla każdego pola Telefon lub na całej stronie za pomocą filtra „suredonation_phone_geo_enabled”."

#: inc/api/donations-api.php:661
msgid "Bulk actions are limited to 200 donations per request."
msgstr "Operacje masowe są ograniczone do 200 darowizn na żądanie."

#: inc/field-validation.php:880
msgid "Please select a valid option."
msgstr "Proszę wybrać prawidłową opcję."

#. translators: %s: minimum number of selections required.
#: inc/field-validation.php:882
msgid "Please select at least %s option(s)."
msgstr "Proszę wybrać co najmniej %s opcję/opcje."

#. translators: %s: maximum number of selections allowed.
#: inc/field-validation.php:884
msgid "Please select no more than %s option(s)."
msgstr "Proszę wybrać nie więcej niż %s opcję/opcje."

#. translators: %s: maximum characters allowed before the @ symbol.
#: inc/field-validation.php:888
msgid "The part before @ may not exceed %s characters."
msgstr "Część przed @ nie może przekraczać %s znaków."

#. translators: %s: maximum characters allowed after the @ symbol.
#: inc/field-validation.php:890
msgid "The part after @ may not exceed %s characters."
msgstr "Część po @ nie może przekraczać %s znaków."

#. translators: %s: maximum total characters allowed in an email address.
#: inc/field-validation.php:892
msgid "The email address may not exceed %s characters."
msgstr "Adres e-mail nie może przekraczać %s znaków."

#: inc/fields/dropdown-markup.php:98
#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Select an option"
msgstr "Wybierz opcję"

#: inc/fields/payment-markup.php:697
msgid "Payment gateways are not configured. Please contact the site administrator."
msgstr "Bramki płatności nie są skonfigurowane. Proszę skontaktować się z administratorem strony."

#: inc/payments/payment-helper.php:1368
msgid "Unable to verify the donation amount for this form. Please reload the page and try again."
msgstr "Nie można zweryfikować kwoty darowizny dla tego formularza. Proszę odświeżyć stronę i spróbować ponownie."

#: inc/payments/payment-helper.php:1387
msgid "Unsupported variable amount field configuration."
msgstr "Nieobsługiwana konfiguracja pola z zmienną kwotą."

#: inc/payments/stripe/stripe-webhook.php:162
msgid "Invalid webhook payload"
msgstr "Nieprawidłowy ładunek webhooka"

#: assets/build/admin.js:52
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatkowe informacje"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Dropdown Field"
msgstr "Pole rozwijane"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Phone Field"
msgstr "Pole telefonu"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "URL Field"
msgstr "Pole URL"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Invalid Phone"
msgstr "Nieprawidłowy telefon"

#: assets/build/admin.js:72
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nieprawidłowy URL"

#: assets/build/admin.js:74
msgid "Email — Local Part Too Long"
msgstr "E-mail — Zbyt długa część lokalna"

#. translators: %s is replaced with the configured maximum local-part length.
#: assets/build/admin.js:76
msgid "%s is replaced with the configured maximum for the part before @. For example: \"The part before @ may not exceed 64 characters.\""
msgstr "%s jest zastąpione skonfigurowanym maksimum dla części przed @. Na przykład: \"Część przed @ nie może przekraczać 64 znaków.\""

#: assets/build/admin.js:76
msgid "Email — Domain Part Too Long"
msgstr "E-mail — Zbyt długa część domenowa"

#. translators: %s is replaced with the configured maximum domain-part length.
#: assets/build/admin.js:78
msgid "%s is replaced with the configured maximum for the part after @. For example: \"The part after @ may not exceed 255 characters.\""
msgstr "%s jest zastąpione skonfigurowanym maksimum dla części po @. Na przykład: \"Część po @ nie może przekraczać 255 znaków.\""

#: assets/build/admin.js:78
msgid "Email — Too Long"
msgstr "E-mail — Zbyt długi"

#. translators: %s is replaced with the configured maximum email length.
#: assets/build/admin.js:80
msgid "%s is replaced with the maximum total email length (254). For example: \"The email address may not exceed 254 characters.\""
msgstr "%s jest zastąpione maksymalną całkowitą długością e-maila (254). Na przykład: \"Adres e-mail nie może przekraczać 254 znaków.\""

#: assets/build/admin.js:84
msgid "Dropdown Minimum Selections"
msgstr "Minimalna liczba wyborów w polu rozwijanym"

#. translators: %s is replaced with the configured minimum number of selections.
#: assets/build/admin.js:86
msgid "%s is replaced with the configured minimum. For example: \"Please select at least 2 option(s).\""
msgstr "%s jest zastąpione skonfigurowanym minimum. Na przykład: \"Proszę wybrać co najmniej 2 opcje.\""

#: assets/build/admin.js:86
msgid "Dropdown Maximum Selections"
msgstr "Maksymalna liczba wyborów w polu rozwijanym"

#. translators: %s is replaced with the configured maximum number of selections.
#: assets/build/admin.js:88
msgid "%s is replaced with the configured maximum. For example: \"Please select no more than 5 option(s).\""
msgstr "%s jest zastąpione skonfigurowanym maksimum. Na przykład: \"Proszę wybrać nie więcej niż 5 opcji.\""

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Bulk Add"
msgstr "Dodawanie masowe"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Bulk Add Options"
msgstr "Opcje dodawania masowego"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Enter each option on a new line."
msgstr "Wprowadź każdą opcję w nowej linii."

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Insert Options"
msgstr "Wstaw opcje"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Edycja masowa"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Allow Multiple"
msgstr "Zezwól na wiele"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Enable Dropdown Search"
msgstr "Włącz wyszukiwanie w polu rozwijanym"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Minimum selections"
msgstr "Minimalna liczba wyborów"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Maximum selections (0 = no limit)"
msgstr "Maksymalna liczba wyborów (0 = brak limitu)"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Address Line 1"
msgstr "Linia adresowa 1"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Address Line 2"
msgstr "Linia adresowa 2"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "City"
msgstr "Miasto"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "State"
msgstr "Stan"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Country"
msgstr "Kraj"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Select a country"
msgstr "Wybierz kraj"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Select Country"
msgstr "Wybierz kraj"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Auto-detect country"
msgstr "Automatyczne wykrywanie kraju"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Detect the visitor’s country automatically. This sends the visitor’s IP address to a third-party service (ipapi.co) to look up their country. Turn off to set a fixed default country."
msgstr "Automatycznie wykryj kraj odwiedzającego. To wysyła adres IP odwiedzającego do usługi zewnętrznej (ipapi.co) w celu sprawdzenia jego kraju. Wyłącz, aby ustawić stały domyślny kraj."

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Default Country"
msgstr "Domyślny kraj"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Restrict country codes"
msgstr "Ogranicz kody krajów"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Restriction Type"
msgstr "Typ ograniczenia"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Allow"
msgstr "Zezwól"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Block"
msgstr "Zablokuj"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Allowed Countries"
msgstr "Dozwolone kraje"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Blocked Countries"
msgstr "Zablokowane kraje"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Invalid URL Message"
msgstr "Nieprawidłowy komunikat URL"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "H1"
msgstr "H1"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "H2"
msgstr "H2"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "H3"
msgstr "H3"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "H4"
msgstr "H4"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "H5"
msgstr "H5"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "H6"
msgstr "H6"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "P"
msgstr "P"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Div"
msgstr "Div"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Below Heading"
msgstr "Poniżej nagłówka"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Above Heading"
msgstr "Powyżej nagłówka"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Double"
msgstr "Podwójny"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Dashed"
msgstr "Przerywany"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Dotted"
msgstr "Kropkowany"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Below Subheading"
msgstr "Poniżej podtytułu"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Section Heading"
msgstr "Nagłówek sekcji"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Sub heading"
msgstr "Podtytuł"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Content"
msgstr "Treść"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Heading Tag"
msgstr "Tag nagłówka"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Sub Heading"
msgstr "Podtytuł"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Enable Sub Heading"
msgstr "Włącz podtytuł"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Separator"
msgstr "Separator"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "HTML Code Block"
msgstr "Blok kodu HTML"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Add custom HTML in the block. It is sanitized on output and rendered on the published form. The block carries no submission value."
msgstr "Dodaj niestandardowy HTML w bloku. Jest on oczyszczany przy wyjściu i renderowany na opublikowanym formularzu. Blok nie niesie wartości zgłoszenia."

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "HTML Block"
msgstr "Blok HTML"

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Form tags are not allowed and will be removed on the published form."
msgstr "Tagi formularza nie są dozwolone i zostaną usunięte na opublikowanym formularzu."

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Add your custom HTML here. It will show on the published form. The block label is only visible in the editor for your reference and won't appear on the live form."
msgstr "Dodaj tutaj swój niestandardowy HTML. Pokaże się na opublikowanym formularzu. Etykieta bloku jest widoczna tylko w edytorze dla Twojej informacji i nie pojawi się na formularzu na żywo."

#: assets/build/blocks.js:1
msgid "Edit HTML Content"
msgstr "Edytuj zawartość HTML"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Customer Phone Field (Optional)"
msgstr "Pole telefonu klienta (opcjonalne)"

#: assets/build/blocks.js:3
msgid "Optionally map a Phone field to the donor’s phone number. When set, its value is saved to the donation’s phone column instead of Additional Information."
msgstr "Opcjonalnie mapuj pole telefonu na numer telefonu darczyńcy. Po ustawieniu jego wartość jest zapisywana w kolumnie telefonu darowizny zamiast w Dodatkowych Informacjach."

#: assets/build/admin.js:95
msgid "What's New?"
msgstr "Co nowego?"

#: assets/build/admin.js:101
msgid "What's New"
msgstr "Co nowego"

#: assets/build/admin/onboarding/index.js:8
msgid "Stay in the loop and help shape SureDonation! Get feature updates, and help us in betterment of SureDonation by sharing how you use the plugin. <a>Privacy Policy</a>."
msgstr "Bądź na bieżąco i pomóż kształtować SureDonation! Otrzymuj aktualizacje funkcji i pomóż nam ulepszać SureDonation, dzieląc się tym, jak używasz wtyczki. <a>Polityka prywatności</a>."

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:60
msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampanie"

#: inc/campaigns/campaign-cpt.php:61
msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampania"

#: inc/post-types/donation-form.php:113
msgctxt "Post type general name"
msgid "Donation Forms"
msgstr "Formularze darowizn"

#: inc/post-types/donation-form.php:114
msgctxt "Post type singular name"
msgid "Donation Form"
msgstr "Formularz darowizny"

#: inc/post-types/donation-form.php:115
msgctxt "Admin Menu text"
msgid "Donation Forms"
msgstr "Formularze darowizn"

#: inc/post-types/donation-form.php:116
msgctxt "Add New on Toolbar"
msgid "Donation Form"
msgstr "Formularz darowizny"

#: inc/post-types/donation-form.php:127
msgctxt "The post type archive label used in nav menus."
msgid "Form archives"
msgstr "Archiwizuj formularze"

#: inc/post-types/donation-form.php:128
msgctxt "Overrides the \"Insert into post\" phrase."
msgid "Insert into form"
msgstr "Wstaw do formularza"

#: inc/post-types/donation-form.php:129
msgctxt "Overrides the \"Uploaded to this post\" phrase."
msgid "Uploaded to this form"
msgstr "Przesłano do tego formularza"

#: inc/post-types/donation-form.php:130
msgctxt "Screen reader text for the filter links heading."
msgid "Filter forms list"
msgstr "Filtruj listę formularzy"

#: inc/post-types/donation-form.php:131
msgctxt "Screen reader text for the pagination heading."
msgid "Forms list navigation"
msgstr "Nawigacja listy formularzy"

#: inc/post-types/donation-form.php:132
msgctxt "Screen reader text for the items list heading."
msgid "Forms list"
msgstr "Lista formularzy"

#: inc/blocks/anonymous-donation/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Anonymous Donation"
msgstr "Anonimowa darowizna"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"

#: inc/blocks/cover-fees/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Cover Processing Fees"
msgstr "Pokryj opłaty za przetwarzanie"

#: inc/blocks/donate-button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Donate Button"
msgstr "Przycisk Darowizny"

#: inc/blocks/donation-form/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Donation Form"
msgstr "Formularz darowizny"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Number"
msgstr "Numer"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Payment"
msgstr "Płatność"

#: inc/blocks/campaign-donate-button/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Campaign Donate Button"
msgstr "Przycisk darowizny kampanii"

#: inc/blocks/campaign-donations/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Campaign Donations"
msgstr "Darowizny kampanii"

#: inc/blocks/campaign-donors/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Campaign Donors"
msgstr "Darczyńcy kampanii"

#: inc/blocks/campaign-goal/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Campaign Goal"
msgstr "Cel kampanii"

#: inc/blocks/campaign-stats/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Campaign Statistic"
msgstr "Statystyka kampanii"

#: inc/blocks/donation-amount/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Donation Amount"
msgstr "Kwota darowizny"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Dropdown"
msgstr "Lista rozwijana"

#: inc/blocks/heading/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Heading"
msgstr "Nagłówek"

#: inc/blocks/html/block.json
msgctxt "block title"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Phone Number"
msgstr "Numer telefonu"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block title"
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: inc/blocks/anonymous-donation/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Allow donors to make their donation anonymous"
msgstr "Pozwól darczyńcom uczynić ich darowiznę anonimową"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureDonation Checkbox Field"
msgstr "Wyświetla pole wyboru SureDonation"

#: inc/blocks/cover-fees/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Allow donors to cover payment processing fees"
msgstr "Pozwól darczyńcom pokryć opłaty za przetwarzanie płatności"

#: inc/blocks/donate-button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a donate/submit button for the donation form"
msgstr "Wyświetla przycisk darowizny/przesyłania dla formularza darowizny"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureDonation Email Field"
msgstr "Wyświetla pole e-mail SureDonation"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureDonation Text Field"
msgstr "Wyświetla pole tekstowe SureDonation"

#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureDonation Number Field for donation amounts"
msgstr "Wyświetla pole liczby SureDonation dla kwot darowizn"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureDonation Payment Field"
msgstr "Wyświetla pole płatności SureDonation"

#: inc/blocks/campaign-donate-button/block.json
msgctxt "block description"
msgid "A call-to-action button that takes supporters to the campaign's donation form."
msgstr "Przycisk wezwania do działania, który przenosi zwolenników do formularza darowizny kampanii."

#: inc/blocks/campaign-donations/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a list of recent donations for the campaign."
msgstr "Wyświetla listę ostatnich darowizn dla kampanii."

#: inc/blocks/campaign-donors/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the campaign's top donors."
msgstr "Wyświetla najlepszych darczyńców kampanii."

#: inc/blocks/campaign-goal/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays the campaign's fundraising goal and live progress."
msgstr "Wyświetla cel zbiórki funduszy kampanii i postęp na żywo."

#: inc/blocks/campaign-stats/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a single campaign statistic such as the average or top donation."
msgstr "Wyświetla pojedynczą statystykę kampanii, taką jak średnia lub najwyższa darowizna."

#: inc/blocks/donation-amount/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Preset donation amount options plus an optional custom amount field."
msgstr "Opcje wstępnie ustawionych kwot darowizn oraz opcjonalne pole niestandardowej kwoty."

#: inc/blocks/donation-form/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Display a donation form linked to a campaign"
msgstr "Wyświetl formularz darowizny powiązany z kampanią"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureDonation Address field (street, city, state, postal code, country)"
msgstr "Wyświetla pole adresu SureDonation (ulica, miasto, stan, kod pocztowy, kraj)"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureDonation Dropdown (select) field"
msgstr "Wyświetla pole listy rozwijanej (select) SureDonation"

#: inc/blocks/heading/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a section heading within the donation form"
msgstr "Wyświetla nagłówek sekcji w formularzu darowizny"

#: inc/blocks/html/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Inserts custom HTML markup within the donation form"
msgstr "Wstawia niestandardowy znacznik HTML w formularzu darowizny"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureDonation Phone Number field"
msgstr "Wyświetla pole numeru telefonu SureDonation"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Displays a SureDonation URL Field"
msgstr "Wyświetla pole URL SureDonation"

#: inc/blocks/anonymous-donation/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "anonymous"
msgstr "anonimowy"

#: inc/blocks/anonymous-donation/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "private"
msgstr "prywatny"

#: inc/blocks/anonymous-donation/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "hidden"
msgstr "ukryty"

#: inc/blocks/anonymous-donation/block.json
#: inc/blocks/campaign-goal/block.json
#: inc/blocks/campaign-stats/block.json
#: inc/blocks/donate-button/block.json
#: inc/blocks/donation-amount/block.json
#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "donation"
msgstr "darowizna"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "checkbox"
msgstr "pole wyboru"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "check"
msgstr "sprawdź"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "agree"
msgstr "zgadzam się"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "terms"
msgstr "warunki"

#: inc/blocks/checkbox/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "consent"
msgstr "zgoda"

#: inc/blocks/cover-fees/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "cover"
msgstr "okładka"

#: inc/blocks/cover-fees/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "fees"
msgstr "opłaty"

#: inc/blocks/cover-fees/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "processing"
msgstr "przetwarzanie"

#: inc/blocks/cover-fees/block.json
#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "stripe"
msgstr "pasek"

#: inc/blocks/cover-fees/block.json
#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "payment"
msgstr "płatność"

#: inc/blocks/campaign-donate-button/block.json
#: inc/blocks/donate-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "donate"
msgstr "przekaż darowiznę"

#: inc/blocks/campaign-donate-button/block.json
#: inc/blocks/donate-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "button"
msgstr "przycisk"

#: inc/blocks/donate-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "submit"
msgstr "prześlij"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "email"
msgstr "e-mail"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mail"
msgstr "poczta"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
#: inc/blocks/email/block.json
#: inc/blocks/input/block.json
#: inc/blocks/phone/block.json
#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "field"
msgstr "pole"

#: inc/blocks/email/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "contact"
msgstr "kontakt"

#: inc/blocks/heading/block.json
#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "tekst"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "input"
msgstr "dane wejściowe"

#: inc/blocks/input/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "name"
msgstr "nazwa"

#: inc/blocks/donation-amount/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "radio"
msgstr "radio"

#: inc/blocks/donation-amount/block.json
#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "choice"
msgstr "wybór"

#: inc/blocks/donation-amount/block.json
#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "amount"
msgstr "kwota"

#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "number"
msgstr "numer"

#: inc/blocks/number/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "currency"
msgstr "waluta"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "money"
msgstr "pieniądze"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "charge"
msgstr "opłata"

#: inc/blocks/payment/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "billing"
msgstr "fakturowanie"

#: inc/blocks/campaign-donate-button/block.json
#: inc/blocks/campaign-donations/block.json
#: inc/blocks/campaign-donors/block.json
#: inc/blocks/campaign-goal/block.json
#: inc/blocks/campaign-stats/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "campaign"
msgstr "kampania"

#: inc/blocks/campaign-donate-button/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "cta"
msgstr "cta"

#: inc/blocks/campaign-donations/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "donations"
msgstr "darowizny"

#: inc/blocks/campaign-donations/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "recent"
msgstr "ostatnie"

#: inc/blocks/campaign-donations/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "list"
msgstr "lista"

#: inc/blocks/campaign-donors/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "donors"
msgstr "darczyńcy"

#: inc/blocks/campaign-donors/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "wall"
msgstr "ściana"

#: inc/blocks/campaign-donors/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "supporters"
msgstr "zwolennicy"

#: inc/blocks/campaign-goal/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "goal"
msgstr "cel"

#: inc/blocks/campaign-goal/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "progress"
msgstr "postęp"

#: inc/blocks/campaign-stats/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "stats"
msgstr "statystyki"

#: inc/blocks/campaign-stats/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "statistic"
msgstr "statystyka"

#: inc/blocks/donation-amount/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "preset"
msgstr "wstępnie ustawione"

#: inc/blocks/donation-amount/block.json
#: inc/blocks/html/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "custom"
msgstr "niestandardowe"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "address"
msgstr "adres"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "street"
msgstr "ulica"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "city"
msgstr "miasto"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "state"
msgstr "stan"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "postal"
msgstr "kod pocztowy"

#: inc/blocks/address/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "country"
msgstr "kraj"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "dropdown"
msgstr "lista rozwijana"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "select"
msgstr "wybierz"

#: inc/blocks/dropdown/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "option"
msgstr "opcja"

#: inc/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "heading"
msgstr "nagłówek"

#: inc/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "tytuł"

#: inc/blocks/heading/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "sekcja"

#: inc/blocks/html/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "html"
msgstr "html"

#: inc/blocks/html/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "code"
msgstr "kod"

#: inc/blocks/html/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "markup"
msgstr "znacznik"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "telephone"
msgstr "telefon"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "phone"
msgstr "telefon"

#: inc/blocks/phone/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "mobile"
msgstr "komórka"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "url"
msgstr "url"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "link"

#: inc/blocks/url/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "website"
msgstr "strona internetowa"
