msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SidePosts WordPress Widget in italiano\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-28 23:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Jordi Canals <devel@jcanals.cat>\n"
"Language-Team: Gianni Diurno | http://gidibao.net/ <gidibao@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: \n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: \n"

#: ../sideposts.php:54
msgid "Warning:"
msgstr "Avvertimento:"

#: ../sideposts.php:55
#, php-format
msgid "The active plugin %s is not compatible with your PHP version."
msgstr "Il plugin attivo %s non é compatibile con la tua versione PHP."

#: ../sideposts.php:57
#, php-format
msgid "%s is required for this plugin."
msgstr "%s necessario per questo plugin."

#: ../includes/functions.php:49
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"

#: ../includes/functions.php:51
msgid "Archive for"
msgstr "Archivo per"

#: ../includes/widget.php:68
msgid "A widget to move posts to the sidebar."
msgstr "Un widget per poter spostare gli articoli nella barra laterale."

#: ../includes/widget.php:83
msgid "Category not selected."
msgstr "La categoria non é stata selezionata."

#: ../includes/widget.php:155
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"

#: ../includes/widget.php:156
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

#: ../includes/widget.php:158
msgid "-- PRIVATE POSTS --"
msgstr "-- ARTICOLI PRIVATI --"

#: ../includes/widget.php:170
msgid "Number of posts:"
msgstr "Numero di articoli:"

#: ../includes/widget.php:172
#, php-format
msgid "(At most %d)"
msgstr "(massimo %d)"

#: ../includes/widget.php:175
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"

#: ../includes/widget.php:181
msgid "Full Post"
msgstr "Articolo completo"

#: ../includes/widget.php:184
msgid "Post Excerpt"
msgstr "Riassunto dell'articolo"

#: ../includes/widget.php:187
msgid "Excerpts with thumbnails"
msgstr "Riassunti con miniatura"

#: ../includes/widget.php:190
msgid "Photo Blog"
msgstr "Photo Blog"

#: ../includes/widget.php:193
msgid "Only Post Title"
msgstr "Solo il titolo del post"

#: ../includes/widget.php:204
msgid "Show category on all feeds"
msgstr "Mostra la categoria in tutti i feed"

#: ../includes/widget.php:206
msgid "Image width:"
msgstr "Larghezza immagine:"

#: ../includes/widget.php:208
msgid "pixels"
msgstr "pixel"

#: ../includes/widget.php:211
msgid "Align thumbnail to right"
msgstr "Allinea la miniatura a destra"

#: ../templates/photoblog.php:48
msgid "No Comments"
msgstr "Nessun commento"

#: ../templates/photoblog.php:49
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Commento"

#: ../templates/photoblog.php:50
msgid "% Comments"
msgstr "% Commenti"

#: ../templates/photoblog.php:52
msgid "Comments closed"
msgstr "I commenti sono stati disattivati"

#: ../templates/posts.php:46
msgid "Read more &raquo;"
msgstr "Prosegui la lettura &raquo;"

#~ msgid "Option blocked by administrator."
#~ msgstr "Opzione bloccata dall'amministratore"
#~ msgid "The active plugin %s is not compatible with your WordPress version."
#~ msgstr ""
#~ "Il plugin attivo %s non é compatibile con la tua versione WordPress."
#~ msgid "WordPress %s is required to run this plugin."
#~ msgstr "E' necessario WordPress %s affinché questo plugin possa funzionare."
#~ msgid "Standard sidebar functions are not present."
#~ msgstr "Non sono presenti le funzioni standard della sidebar."
#~ msgid "It is required to use the standard sidebar to run %s"
#~ msgstr ""
#~ "E' necessario l'utilizzo della sidebar standard affinché funzioni %s"
#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Le impostazioni sono state salvate"
#~ msgid "Just Now"
#~ msgstr "In questo momento"
#~ msgid "1 minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "1 minuto fa"
#~ msgstr[1] "%d minuti fa"
#~ msgid "1 hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "1 ora fa"
#~ msgstr[1] "%d ore fa"
#~ msgid "Today at %s"
#~ msgstr "Oggi alle %s"
#~ msgid "Yesterday at %s"
#~ msgstr "Ieri alle %s"
#~ msgid "File error. Please try again."
#~ msgstr "Errore file. Riprova."
#~ msgid "Local file doesn't exist."
#~ msgstr "Il file locale non esiste."
#~ msgid "Local file is not readable."
#~ msgstr "Il file locale non é leggibile."
#~ msgid ""
#~ "File upload error (the uploaded file exceeds the upload_max_filesize "
#~ "directive in php.ini)."
#~ msgstr ""
#~ "Errore caricamento file (il file eccede il limite fissato dalla direttiva "
#~ "upload_max_filesize impostato in php.ini)."
#~ msgid ""
#~ "File upload error (the uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive "
#~ "that was specified in the html form)."
#~ msgstr ""
#~ "Errore caricamento file (il file eccede il limite fissato dalla direttiva "
#~ "MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo html)."
#~ msgid "File upload error (the uploaded file was only partially uploaded)."
#~ msgstr "Errore caricamento file (il file é stato pazialmente caricato)."
#~ msgid "File upload error (no file was uploaded)."
#~ msgstr "Errore caricamento file (nessun file é stato caricato)."
#~ msgid "File upload error (missing a temporary folder)."
#~ msgstr "Errore caricamento file (cartella temporanea inesistente)."
#~ msgid "File upload error (failed to write file to disk)."
#~ msgstr ""
#~ "Errore caricamento file (non é stato possibile scrivere il file nel "
#~ "disco)."
#~ msgid "File upload error (file upload stopped by extension)."
#~ msgstr ""
#~ "Errore caricamento file (blocco caricamento file dovuto alla estensione)."
#~ msgid "File upload error (unknown error code)."
#~ msgstr "Errore caricamento file (codice errore sconosciuto)."
#~ msgid "File upload error. Please try again."
#~ msgstr "Errore caricamento file. Riprova."
#~ msgid "File too big."
#~ msgstr "File troppo grande."
#~ msgid "MIME type can't be detected."
#~ msgstr "Non é possibile rilevare il formato MIME."
#~ msgid "Incorrect type of file."
#~ msgstr "Tipo di file non corretto."
#~ msgid "Image too wide."
#~ msgstr "Immagine troppo larga."
#~ msgid "Image too narrow."
#~ msgstr "Immagine troppo stretta."
#~ msgid "Image too high."
#~ msgstr "Immagine troppo alta."
#~ msgid "Image too short."
#~ msgstr "Immagine troppo piccola."
#~ msgid "Image ratio too high (image too wide)."
#~ msgstr ""
#~ "Proporzione immagine troppo elevata (immagine eccessivamente larga)."
#~ msgid "Image ratio too low (image too high)."
#~ msgstr "Proporzione immagine troppo bassa (immagine eccessivamente alta)."
#~ msgid "Image has too many pixels."
#~ msgstr "Immagine con troppi pixel."
#~ msgid "Image has not enough pixels."
#~ msgstr "Immagine con pochi pixel."
#~ msgid "File not uploaded. Can't carry on a process."
#~ msgstr ""
#~ "Il file non é stato caricato. Non é possibile proseguire l'operazione."
#~ msgid "%s already exists. Please change the file name."
#~ msgstr "%s già esiste. Modifica il nome del file."
#~ msgid "No correct temp source file. Can't carry on a process."
#~ msgstr ""
#~ "File temporaneo sorgente non valido. Non é possibile proseguire "
#~ "l'operazione."
#~ msgid "No correct uploaded source file. Can't carry on a process."
#~ msgstr ""
#~ "Il file sorgente che é stato caricato non è valido. Non é possibile "
#~ "proseguire l'operazione."
#~ msgid "Destination directory can't be created. Can't carry on a process."
#~ msgstr ""
#~ "La cartella di destinazione non può essere creata. Non é possibile "
#~ "proseguire l'operazione."
#~ msgid "Destination directory doesn't exist. Can't carry on a process."
#~ msgstr ""
#~ "La cartella di destinazione non esiste. Non é possibile proseguire "
#~ "l'operazione."
#~ msgid "Destination path is not a directory. Can't carry on a process."
#~ msgstr ""
#~ "Il percorso di destinazione non conduce ad una cartella. Non é possibile "
#~ "proseguire l'operazione."
#~ msgid ""
#~ "Destination directory can't be made writeable. Can't carry on a process."
#~ msgstr ""
#~ "La cartella di destinazione non può essere resa scrivibile. Non é "
#~ "possibile proseguire l'operazione."
#~ msgid "Destination path is not a writeable. Can't carry on a process."
#~ msgstr ""
#~ "Il percorso di destinazione non é scrivibile. Non é possibile proseguire "
#~ "l'operazione."
#~ msgid "Can't create the temporary file. Can't carry on a process."
#~ msgstr ""
#~ "Non é stato possibile creare un file temporaneo. Non é possibile "
#~ "proseguire l'operazione."
#~ msgid "Source file is not readable. Can't carry on a process."
#~ msgstr ""
#~ "Il file sorgente non é leggibile. Non é possibile proseguire l'operazione."
#~ msgid "No create from %s support."
#~ msgstr "Impossibile creare dal supporto %s."
#~ msgid "Error in creating %s image from source."
#~ msgstr "Errore durante la creazione della immagine %s (via sorgente)."
#~ msgid "Can't read image source. Not an image?."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile la lettura del sorgente immagine. Forse, non é una immagine!"
#~ msgid "GD doesn't seem to be present."
#~ msgstr "Pare che la libreria GD non sia presente."
#~ msgid "No create from %s support, can't read watermark."
#~ msgstr ""
#~ "Nessuna creazione dal supporto %s. Impossibile leggere la filigrana."
#~ msgid "No %s read support, can't create watermark."
#~ msgstr "Nessun supporto di lettura %s. Impossibile creare la filigrana."
#~ msgid "Unknown image format, can't read watermark."
#~ msgstr "Formato immagine sconosciuto. Impossibile leggere la filigrana."
#~ msgid "No %s create support."
#~ msgstr "Nessuna creazione dal supporto %s."
#~ msgid "No conversion type defined."
#~ msgstr "Non é stato definito alcun tipo di conversione."
#~ msgid "Error copying file on the server. copy() failed."
#~ msgstr "Errore durante la copia del file sul server. copy() failed."
#~ msgid "Error reading the file."
#~ msgstr "Errore nella lettura del file."
#~ msgid "Read full post &raquo;"
#~ msgstr "Leggi l'articolo completo &raquo;"
#~ msgid "No posts found"
#~ msgstr "Non é stato trovato alcun articolo"
#~ msgid "Incompatible System"
#~ msgstr "Sistema incompatibile"
#~ msgid "Read More..."
#~ msgstr "Continua..."
#~ msgid "DailyTube Plugin Settings"
#~ msgstr "Configuración de DailyTube"
#~ msgid ""
#~ "DailyTube plugin has been updated. Please, check your plugin settings."
#~ msgstr ""
#~ "La extensión DailyTube ha sido actualizada. Por favor, revisa la "
#~ "configuración de esta extensión."
#~ msgid ""
#~ "CAUTION: You updated from a version prior to 1.0. For this reason your "
#~ "settings have been reverted to defaults."
#~ msgstr ""
#~ "ATENCION: Has actualizado desde una versión anterior a 1.0. Por este "
#~ "motivo, las opciones se han revertido a valores por defecto."
#~ msgid "DailyTube Settings"
#~ msgstr "Configuración DailyTube"
#~ msgid "<strong>Note:</strong> All sizes must be entered as Width x Height"
#~ msgstr "<strong>Nota:</strong> Todos los tamaños son Ancho x Alto"
#~ msgid "Content tag:"
#~ msgstr "Etiqueta de contenido:"
#~ msgid "Video Size:"
#~ msgstr "Tamaño de vídeo:"
#~ msgid "Show Related Videos?"
#~ msgstr "¿Mostrar vídeos relacionados?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Player Color:"
#~ msgstr "Color del reproductor:"
#~ msgid "Show Border?"
#~ msgstr "¿Mostrar marco?"
#~ msgid "Enhanced Genie Menu?"
#~ msgstr "¿Utilizar menú \"Genie\"?"
#~ msgid "Wide format tag:"
#~ msgstr "Marcador formato panorámico:"
#~ msgid "Square format tag:"
#~ msgstr "Marcador de formato cuadrado:"
#~ msgid "Wide Video Size"
#~ msgstr "Tamaño de vídeo panorámico"
#~ msgid "Square Video Size"
#~ msgstr "Tamaño de vídeo cuadrado"
#~ msgid "Allow FullScreen?"
#~ msgstr "¿Permitir pantalla completa?"
#~ msgid "Global Settings"
#~ msgstr "Opciones Generales"
#~ msgid "Video Align:"
#~ msgstr "Alineación del vídeo:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguna"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Izquierda"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Derecha"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Guardar Cambios"
#~ msgid "YouTube & Google Video Size"
#~ msgstr "Tamaño de vídeo YouTube y Google"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "o"

