msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SidePosts WordPress Widget in italiano\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-06 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Jordi Canals <devel@jcanals.cat>\n"
"Language-Team: Gianni Diurno | http://gidibao.net/ <gidibao@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: \n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: \n"

#: ../classes/abstract/module.php:599
msgid "Option blocked by administrator."
msgstr "Opzione bloccata dall'amministratore"

#: ../classes/abstract/plugin.php:344
#: ../classes/abstract/plugin.php:363
msgid "Warning:"
msgstr "Avvertimento:"

#: ../classes/abstract/plugin.php:345
#, php-format
msgid "The active plugin %s is not compatible with your WordPress version."
msgstr "Il plugin attivo %s non é compatibile con la tua versione WordPress."

#: ../classes/abstract/plugin.php:347
#, php-format
msgid "WordPress %s is required to run this plugin."
msgstr "E' necessario WordPress %s affinché questo plugin possa funzionare."

#: ../classes/abstract/plugin.php:364
msgid "Standard sidebar functions are not present."
msgstr "Non sono presenti le funzioni standard della sidebar."

#: ../classes/abstract/plugin.php:365
#, php-format
msgid "It is required to use the standard sidebar to run %s"
msgstr "E' necessario l'utilizzo della sidebar standard affinché funzioni %s"

#: ../classes/abstract/plugin.php:412
msgid "Activate Components"
msgstr ""

#: ../classes/abstract/plugin.php:421
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: ../classes/abstract/plugin.php:422
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../lib/formating.php:52
msgid "Settings saved."
msgstr "Le impostazioni sono state salvate"

#: ../lib/formating.php:160
msgid "Just Now"
msgstr "In questo momento"

#: ../lib/formating.php:163
#, php-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 minuto fa"
msgstr[1] "%d minuti fa"

#: ../lib/formating.php:166
#, php-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa"

#: ../lib/formating.php:170
#, php-format
msgid "Today at %s"
msgstr "Oggi alle %s"

#: ../lib/formating.php:170
#, php-format
msgid "Yesterday at %s"
msgstr "Ieri alle %s"

#: ../lib/themes.php:160
msgid "Plugin Homepage"
msgstr ""

#: ../lib/themes.php:164
msgid "Theme Homepage"
msgstr ""

#: ../lib/themes.php:168
msgid "Documentation"
msgstr ""

#: ../lib/themes.php:172
msgid "Support Forum"
msgstr ""

#: ../lib/themes.php:176
msgid "Author Homepage"
msgstr ""

#: ../lib/themes.php:180
msgid "Donate to project"
msgstr ""

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2171
msgid "File error. Please try again."
msgstr "Errore file. Riprova."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2172
msgid "Local file doesn't exist."
msgstr "Il file locale non esiste."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2173
msgid "Local file is not readable."
msgstr "Il file locale non é leggibile."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2174
msgid "File upload error (the uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini)."
msgstr "Errore caricamento file (il file eccede il limite fissato dalla direttiva upload_max_filesize impostato in php.ini)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2175
msgid "File upload error (the uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the html form)."
msgstr "Errore caricamento file (il file eccede il limite fissato dalla direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo html)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2176
msgid "File upload error (the uploaded file was only partially uploaded)."
msgstr "Errore caricamento file (il file é stato pazialmente caricato)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2177
msgid "File upload error (no file was uploaded)."
msgstr "Errore caricamento file (nessun file é stato caricato)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2178
msgid "File upload error (missing a temporary folder)."
msgstr "Errore caricamento file (cartella temporanea inesistente)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2179
msgid "File upload error (failed to write file to disk)."
msgstr "Errore caricamento file (non é stato possibile scrivere il file nel disco)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2180
msgid "File upload error (file upload stopped by extension)."
msgstr "Errore caricamento file (blocco caricamento file dovuto alla estensione)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2181
msgid "File upload error (unknown error code)."
msgstr "Errore caricamento file (codice errore sconosciuto)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2182
msgid "File upload error. Please try again."
msgstr "Errore caricamento file. Riprova."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2183
msgid "File too big."
msgstr "File troppo grande."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2184
msgid "MIME type can't be detected."
msgstr "Non é possibile rilevare il formato MIME."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2185
msgid "Incorrect type of file."
msgstr "Tipo di file non corretto."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2186
msgid "Image too wide."
msgstr "Immagine troppo larga."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2187
msgid "Image too narrow."
msgstr "Immagine troppo stretta."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2188
msgid "Image too high."
msgstr "Immagine troppo alta."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2189
msgid "Image too short."
msgstr "Immagine troppo piccola."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2190
msgid "Image ratio too high (image too wide)."
msgstr "Proporzione immagine troppo elevata (immagine eccessivamente larga)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2191
msgid "Image ratio too low (image too high)."
msgstr "Proporzione immagine troppo bassa (immagine eccessivamente alta)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2192
msgid "Image has too many pixels."
msgstr "Immagine con troppi pixel."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2193
msgid "Image has not enough pixels."
msgstr "Immagine con pochi pixel."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2194
msgid "File not uploaded. Can't carry on a process."
msgstr "Il file non é stato caricato. Non é possibile proseguire l'operazione."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2195
#, php-format
msgid "%s already exists. Please change the file name."
msgstr "%s già esiste. Modifica il nome del file."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2196
msgid "No correct temp source file. Can't carry on a process."
msgstr "File temporaneo sorgente non valido. Non é possibile proseguire l'operazione."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2197
msgid "No correct uploaded source file. Can't carry on a process."
msgstr "Il file sorgente che é stato caricato non è valido. Non é possibile proseguire l'operazione."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2198
msgid "Destination directory can't be created. Can't carry on a process."
msgstr "La cartella di destinazione non può essere creata. Non é possibile proseguire l'operazione."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2199
msgid "Destination directory doesn't exist. Can't carry on a process."
msgstr "La cartella di destinazione non esiste. Non é possibile proseguire l'operazione."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2200
msgid "Destination path is not a directory. Can't carry on a process."
msgstr "Il percorso di destinazione non conduce ad una cartella. Non é possibile proseguire l'operazione."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2201
msgid "Destination directory can't be made writeable. Can't carry on a process."
msgstr "La cartella di destinazione non può essere resa scrivibile. Non é possibile proseguire l'operazione."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2202
msgid "Destination path is not a writeable. Can't carry on a process."
msgstr "Il percorso di destinazione non é scrivibile. Non é possibile proseguire l'operazione."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2203
msgid "Can't create the temporary file. Can't carry on a process."
msgstr "Non é stato possibile creare un file temporaneo. Non é possibile proseguire l'operazione."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2204
msgid "Source file is not readable. Can't carry on a process."
msgstr "Il file sorgente non é leggibile. Non é possibile proseguire l'operazione."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2205
#, php-format
msgid "No create from %s support."
msgstr "Impossibile creare dal supporto %s."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2206
#, php-format
msgid "Error in creating %s image from source."
msgstr "Errore durante la creazione della immagine %s (via sorgente)."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2207
msgid "Can't read image source. Not an image?."
msgstr "Impossibile la lettura del sorgente immagine. Forse, non é una immagine!"

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2208
msgid "GD doesn't seem to be present."
msgstr "Pare che la libreria GD non sia presente."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2209
#, php-format
msgid "No create from %s support, can't read watermark."
msgstr "Nessuna creazione dal supporto %s. Impossibile leggere la filigrana."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2210
#, php-format
msgid "No %s read support, can't create watermark."
msgstr "Nessun supporto di lettura %s. Impossibile creare la filigrana."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2211
msgid "Unknown image format, can't read watermark."
msgstr "Formato immagine sconosciuto. Impossibile leggere la filigrana."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2212
#, php-format
msgid "No %s create support."
msgstr "Nessuna creazione dal supporto %s."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2213
msgid "No conversion type defined."
msgstr "Non é stato definito alcun tipo di conversione."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2214
msgid "Error copying file on the server. copy() failed."
msgstr "Errore durante la copia del file sul server. copy() failed."

#: ../vendor/upload/class.upload.php:2215
msgid "Error reading the file."
msgstr "Errore nella lettura del file."

#~ msgid "The active plugin %s is not compatible with your PHP version."
#~ msgstr "Il plugin attivo %s non é compatibile con la tua versione PHP."
#~ msgid "%s is required for this plugin."
#~ msgstr "%s necessario per questo plugin."
#~ msgid "A widget to move posts to the sidebar."
#~ msgstr "Un widget per poter spostare gli articoli nella barra laterale."
#~ msgid "Category not selected."
#~ msgstr "La categoria non é stata selezionata."
#~ msgid "Read more &raquo;"
#~ msgstr "Prosegui la lettura &raquo;"
#~ msgid "No Comments"
#~ msgstr "Nessun commento"
#~ msgid "1 Comment"
#~ msgstr "1 Commento"
#~ msgid "% Comments"
#~ msgstr "% Commenti"
#~ msgid "Comments closed"
#~ msgstr "I commenti sono stati disattivati"
#~ msgid "Archive for"
#~ msgstr "Archivo per"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titolo:"
#~ msgid "Category:"
#~ msgstr "Categoria:"
#~ msgid "-- PRIVATE POSTS --"
#~ msgstr "-- ARTICOLI PRIVATI --"
#~ msgid "Number of posts:"
#~ msgstr "Numero di articoli:"
#~ msgid "(At most %d)"
#~ msgstr "(massimo %d)"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Mostra:"
#~ msgid "Full Post"
#~ msgstr "Articolo completo"
#~ msgid "Post Excerpt"
#~ msgstr "Riassunto dell'articolo"
#~ msgid "Excerpts with thumbnails"
#~ msgstr "Riassunti con miniatura"
#~ msgid "Photo Blog"
#~ msgstr "Photo Blog"
#~ msgid "Only Post Title"
#~ msgstr "Solo il titolo del post"
#~ msgid "Show category on all feeds"
#~ msgstr "Mostra la categoria in tutti i feed"
#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "Larghezza immagine:"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pixel"
#~ msgid "Align thumbnail to right"
#~ msgstr "Allinea la miniatura a destra"
#~ msgid "Read full post &raquo;"
#~ msgstr "Leggi l'articolo completo &raquo;"
#~ msgid "No posts found"
#~ msgstr "Non é stato trovato alcun articolo"
#~ msgid "Incompatible System"
#~ msgstr "Sistema incompatibile"
#~ msgid "Read More..."
#~ msgstr "Continua..."
#~ msgid "DailyTube Plugin Settings"
#~ msgstr "Configuración de DailyTube"
#~ msgid ""
#~ "DailyTube plugin has been updated. Please, check your plugin settings."
#~ msgstr ""
#~ "La extensión DailyTube ha sido actualizada. Por favor, revisa la "
#~ "configuración de esta extensión."
#~ msgid ""
#~ "CAUTION: You updated from a version prior to 1.0. For this reason your "
#~ "settings have been reverted to defaults."
#~ msgstr ""
#~ "ATENCION: Has actualizado desde una versión anterior a 1.0. Por este "
#~ "motivo, las opciones se han revertido a valores por defecto."
#~ msgid "DailyTube Settings"
#~ msgstr "Configuración DailyTube"
#~ msgid "<strong>Note:</strong> All sizes must be entered as Width x Height"
#~ msgstr "<strong>Nota:</strong> Todos los tamaños son Ancho x Alto"
#~ msgid "Content tag:"
#~ msgstr "Etiqueta de contenido:"
#~ msgid "Video Size:"
#~ msgstr "Tamaño de vídeo:"
#~ msgid "Show Related Videos?"
#~ msgstr "¿Mostrar vídeos relacionados?"
#~ msgid "Player Color:"
#~ msgstr "Color del reproductor:"
#~ msgid "Show Border?"
#~ msgstr "¿Mostrar marco?"
#~ msgid "Enhanced Genie Menu?"
#~ msgstr "¿Utilizar menú \"Genie\"?"
#~ msgid "Wide format tag:"
#~ msgstr "Marcador formato panorámico:"
#~ msgid "Square format tag:"
#~ msgstr "Marcador de formato cuadrado:"
#~ msgid "Wide Video Size"
#~ msgstr "Tamaño de vídeo panorámico"
#~ msgid "Square Video Size"
#~ msgstr "Tamaño de vídeo cuadrado"
#~ msgid "Allow FullScreen?"
#~ msgstr "¿Permitir pantalla completa?"
#~ msgid "Global Settings"
#~ msgstr "Opciones Generales"
#~ msgid "Video Align:"
#~ msgstr "Alineación del vídeo:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ninguna"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Izquierda"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centro"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Derecha"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Guardar Cambios"
#~ msgid "YouTube & Google Video Size"
#~ msgstr "Tamaño de vídeo YouTube y Google"
#~ msgid "or"
#~ msgstr "o"

