msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: jQuery-Tinytips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-28 23:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 23:10+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Techotronic <blog@techotronic.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: jquery-tinytips.php:117
msgid "Light Theme"
msgstr "Helles Thema"

#: jquery-tinytips.php:118
msgid "Yellow Theme"
msgstr "Gelbes Thema"

#: jquery-tinytips.php:119
msgid "Orange Theme"
msgstr "Orangenes Thema"

#: jquery-tinytips.php:120
msgid "Red Theme"
msgstr "Rotes Thema"

#: jquery-tinytips.php:121
msgid "Green Theme"
msgstr "Grünes Thema"

#: jquery-tinytips.php:122
msgid "Blue Theme"
msgstr "Blaues Thema"

#: jquery-tinytips.php:123
msgid "Purple Theme"
msgstr "Purpurnes Thema"

#: jquery-tinytips.php:124
msgid "Dark Theme"
msgstr "Dunkles Thema"

#: jquery-tinytips.php:151
msgid "Using"
msgstr "Verwendet"

#: jquery-tinytips.php:248
#: includes/settings-page.php:66
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: jquery-tinytips.php:305
#, php-format
msgid "Successfully updated %1$s settings."
msgstr "&Auml;nderungen der %1$s Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert."

#: jquery-tinytips.php:307
#, php-format
msgid "%1$s settings were successfully deleted."
msgstr "Die Einstellungen von %1$s wurden erfolgreich entfernt."

#: jquery-tinytips.php:350
msgid "needs attention: the plugin is not activated to work automatically for all links."
msgstr "ben&ouml;tigt Aufmerksamkeit: das Plugin ist nicht f&uuml;r alle Links aktiviert."

#: jquery-tinytips.php:395
msgid "Did not update settings, you do not have the necessary rights."
msgstr "Einstellungen nicht aktualisiert, da Sie nicht die hierfür erforderlichen Rechte besitzen."

#: jquery-tinytips.php:442
#, php-format
msgid "Did not delete %1$s settings. Either you dont have the nececssary rights or you didnt check the checkbox."
msgstr "Konnte die Einstellungen von %1$s nicht entfernen. Entweder besitzen Sie nicht die notwendigen Rechte, oder Sie haben vergessen, die Checkbox [x] zu aktivieren."

#: jquery-tinytips.php:597
msgid "does not work with PHP 4. Please update or uninstall the plugin."
msgstr "funktioniert nicht mit PHP 4. Bitte f&uuml;hre ein Update durch oder deinstalliere das Plugin."

#: includes/settings-page.php:56
#, php-format
msgid "%1$s Settings"
msgstr "%1$s Einstellungen"

#: includes/settings-page.php:67
msgid "Plugin settings"
msgstr "Plugin Einstellungen"

#: includes/settings-page.php:74
#, php-format
msgid "Automate %1$s for all links in pages, posts and galleries"
msgstr "%1$s f&uuml;r Links in WordPress Eintr&auml;gen, Seiten und Gallerien automatisieren"

#: includes/settings-page.php:78
msgid "Automatically add tinytips-class to links in posts and pages. Also adds tinytips-class to links to images in galleries."
msgstr "Automatisch die Tinytips-CSS-Klasse f&uuml;r Links in Beitr&auml;gen und Seiten einf&uuml;gen. F&uuml;gt die Klasse auch f&uuml;r Gallerien ein."

#: includes/settings-page.php:83
#, php-format
msgid "Automate %1$s for links to images in WordPress galleries"
msgstr "%1$s f&uuml;r Links in WordPress Gallerien automatisieren"

#: includes/settings-page.php:83
#, php-format
msgid "Automate %1$s for images in WordPress galleries only"
msgstr "%1$s f&uuml;r Links nur in WordPress Gallerien automatisieren"

#: includes/settings-page.php:87
msgid "Automatically add tinytips-class to links to images in WordPress galleries, but nowhere else."
msgstr "Automatisch die Tinytips-CSS-Klasse f&uuml;r Links zu Bildern in Gallerien einf&uuml;gen, sonst nirgends."

#: includes/settings-page.php:92
msgid "Add JavaScript to footer"
msgstr "JavaScript im Footer laden"

#: includes/settings-page.php:96
msgid "Add JavaScript to footer instead of the header."
msgstr "JavaScript im Footer statt im Header laden"

#: includes/settings-page.php:101
msgid "Remove link from Meta-box"
msgstr "Link aus der Meta-Box entfernen"

#: includes/settings-page.php:105
msgid "Remove the link to the developers site from the WordPress meta-box."
msgstr "Link zur Seite des Entwicklers aus der Meta-Box von WordPress entfernen"

#: includes/settings-page.php:110
msgid "Activate debug mode"
msgstr "Debug Modus aktivieren"

#: includes/settings-page.php:114
msgid "Adds debug information and non-minified JavaScript to the page. Useful for troubleshooting."
msgstr "Debug Informationen und nicht-minifiziertes JavaScript werden in die Seite eingef&uuml;gt. Erleichtert das Troubleshooting."

#: includes/settings-page.php:119
msgid "Disable warning"
msgstr "Warnung deaktivieren"

#: includes/settings-page.php:123
msgid "Disables the warning that is displayed if the plugin is activated but the auto-tinytips feature for all links is turned off."
msgstr "Deaktiviert die Warnung, die angezeigt wird, wenn das Plugin aktiviert ist, aber das auto-tinytips Feature f&uuml;r alle Links nicht."

#: includes/settings-page.php:129
#: includes/settings-page.php:169
msgid "Save Changes"
msgstr "&Auml;nderungen speichern"

#: includes/settings-page.php:134
msgid "Tinytips settings"
msgstr "Tinytips Einstellungen"

#: includes/settings-page.php:141
msgid "Theme"
msgstr "Thema"

#: includes/settings-page.php:153
msgid "Select the theme you want to use on your blog."
msgstr "W&auml;hle das Theme aus, das Du auf Deinem Blog benutzen m&ouml;chtest."

#: includes/settings-page.php:158
msgid "Theme screenshot"
msgstr "Screenshot des Themas"

#: includes/settings-page.php:179
#: includes/settings-page.php:188
msgid "Delete Settings"
msgstr "Einstellungen löschen"

#: includes/settings-page.php:182
msgid "Check the box and click this button to delete settings of this plugin."
msgstr "Aktivieren Sie die Checkbox und klicken Sie anschließend die folgende Schaltfläche, um die Einstellungen dieses Plugins zu entfernen."

#: includes/settings-page.php:199
msgid "Top donations"
msgstr "H&ouml;chste Spenden"

#: includes/settings-page.php:208
msgid "Latest donations"
msgstr "Neueste Spenden"

#: includes/settings-page.php:217
msgid "Donate"
msgstr "Spenden"

#: includes/settings-page.php:221
msgid "If you would like to make a small (or large) contribution towards future development please consider making a donation."
msgstr "Wenn Du eine kleine (oder grosse) Spende f&uuml;r die Weiterentwicklung abgeben m&ouml;chtest, kannst Du das per PayPal tun."

#: includes/settings-page.php:223
msgid "Donate using Paypal"
msgstr "Spenden mit Paypal"

#: includes/settings-page.php:227
msgid "Techotronic Development Support"
msgstr "Techotronic Entwicklung unterst&uuml;tzen"

#: includes/settings-page.php:231
msgid "Please enter the URL you'd like me to link to in the donors lists"
msgstr "Bitte die URL eingeben, die ich in den Spender-Listen verlinken soll"

#: includes/settings-page.php:233
msgid "Return to Your Dashboard"
msgstr "Zum Admin-Bereich zur&uuml;ckkehren"

#: includes/settings-page.php:237
msgid "Select Preset Amount"
msgstr "Vorgegebenen Betrag ausw&auml;hlen"

#: includes/settings-page.php:245
#: includes/settings-page.php:249
msgid "USD"
msgstr "Dollar"

#: includes/settings-page.php:246
msgid "Or"
msgstr "Oder"

#: includes/settings-page.php:247
msgid "Enter Custom Amount"
msgstr "Eigenen Beitrag eingeben"

#: includes/settings-page.php:251
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"

#: includes/settings-page.php:258
msgid "Translation"
msgstr "&Uuml;bersetzung"

#: includes/settings-page.php:261
msgid "The english translation was done by <a href=\"http://www.techotronic.de\">Arne Franken</a>."
msgstr "Die &Uuml;bersetzung ins Deutsche wurde von <a href=\"http://www.techotronic.de\">Arne Franken</a> durchgef&uuml;hrt."

#~ msgid "Theme #1"
#~ msgstr "Thema #1"

#~ msgid "Theme #2"
#~ msgstr "Thema #2"

#~ msgid "Theme #3"
#~ msgstr "Thema #3"

#~ msgid "Theme #4"
#~ msgstr "Thema #4"

#~ msgid "Theme #5"
#~ msgstr "Thema #5"

#~ msgid "Theme #6"
#~ msgstr "Thema #6"

#~ msgid "Theme #7"
#~ msgstr "Thema #7"

#~ msgid "Theme #8"
#~ msgstr "Thema #8"

#~ msgid "Theme #9"
#~ msgstr "Thema #9"

#~ msgid "Theme #10"
#~ msgstr "Thema #10"

#~ msgid "Theme #11"
#~ msgstr "Thema #11"

#~ msgid "Theme #12"
#~ msgstr "Thema #12"

#~ msgid "Theme #13"
#~ msgstr "Thema #13"

#~ msgid "Theme #14"
#~ msgstr "Thema #14"

#~ msgid "Theme #15"
#~ msgstr "Thema #15"

#~ msgid "percent"
#~ msgstr "Prozent"

#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "Pixel"

#~ msgid "elastic"
#~ msgstr "Elastisch"

#~ msgid "fade"
#~ msgstr "Verblassen"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "Kein Effekt"

#~ msgid "close"
#~ msgstr "Schließen"

#~ msgid "next"
#~ msgstr "Vor"

#~ msgid "previous"
#~ msgstr "Zurück"

#~ msgid "start slideshow"
#~ msgstr "Slideshow starten"

#~ msgid "stop slideshow"
#~ msgstr "Slideshow beenden"

#~ msgid "{current} of {total} images"
#~ msgstr "{current} von {total} Bildern"

#~ msgid "Automate %1$s for all images"
#~ msgstr "%1$s f&uuml;r alle Bilder automatisieren"

#~ msgid "Automate %1$s for all other images"
#~ msgstr "%1$s f&uuml;r alle anderen Bilder automatisieren"

#~ msgid ""
#~ "Automatically add colorbox-class to all images that are not in posts and "
#~ "pages (e.g. the sidebar)."
#~ msgstr ""
#~ "Automatisch die Colorbox-Klasse allen Bildern hinzuf&uuml;gen, die sich "
#~ "nicht in Beitr&auml;gen oder Seiten befinden (z.B. in der Sidebar)"

#~ msgid "Automate hiding of flash objects"
#~ msgstr "Verstecken von Flash Objekten"

#~ msgid "Automatically hide embeded flash objects behind the Colorbox layer."
#~ msgstr "Flash Objekte automatisch unter dem Colorbox Overlay verstecken."

#~ msgid "Colorbox settings"
#~ msgstr "Colorbox Einstellungen"

#~ msgid "Add Slideshow to groups"
#~ msgstr "Slideshow f&uuml;r Gruppen"

#~ msgid "Add Slideshow functionality for %1$s Groups"
#~ msgstr "Slideshow Funktionalit&auml;t zu %1$s Gruppen hinzuf&uuml;gen"

#~ msgid "Start Slideshow automatically"
#~ msgstr "Slideshow automatisch starten"

#~ msgid ""
#~ "Start Slideshow automatically if slideshow functionality is added to %1$s "
#~ "Groups"
#~ msgstr ""
#~ "Slideshow automatisch starten, wenn die Slideshow Funktionalit&auml;t zu %"
#~ "1$s Gruppen hinzugef&uuml;gt wird"

#~ msgid "Speed of the slideshow"
#~ msgstr "Geschwindigkeit der Slideshow"

#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "Millisekunden"

#~ msgid "Sets the speed of the slideshow, in milliseconds"
#~ msgstr "Die Geschwindigkeit der Slideshow in Millisekunden einstellen"

#~ msgid "Disable loop"
#~ msgstr "Schleife abschalten"

#~ msgid "Disable looping through image groups"
#~ msgstr "Schleife bei Bildgruppen abschalten"

#~ msgid "Disable keys"
#~ msgstr "Tasten deaktivieren"

#~ msgid ""
#~ "Disable ESC to close Colorbox and arrow keys to go to next and previous "
#~ "images"
#~ msgstr ""
#~ "Deaktiviere ESC zum Schliessen der Colorbox und die Pfeiltasten um vor "
#~ "und zur&uuml;ck zu springen"

#~ msgid "Maximum width of an image"
#~ msgstr "Maximale Breite eines Bildes"

#~ msgid "Do not set width"
#~ msgstr "Breite nicht setzen"

#~ msgid "Set maximum width of an image"
#~ msgstr "Maximale Breite eines Bildes setzen"

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum width of the image in the Colorbox in relation to the "
#~ "browser window in percent or pixels. If maximum width is not set, image "
#~ "is as wide as the Colorbox"
#~ msgstr ""
#~ "Hier l&auml;sst sich die maximale Breite des Bildes in der Colorbox in "
#~ "Relation zum Browserfenster als Prozentwert oder in Pixeln festlegen. Das "
#~ "Bild wird verkleinert falls n&ouml;tig. Wenn die maximale Breite des "
#~ "Bildes nicht gesetzt ist, ist das Bild ist so breit wie die Colorbox"

#~ msgid "Maximum height of an image"
#~ msgstr "Maximale H&ouml;he eines Bildes"

#~ msgid "Do not set height"
#~ msgstr "Die H&ouml;he nicht setzen"

#~ msgid "Set maximum height of an image"
#~ msgstr "Maximale H&ouml;he eines Bildes setzen"

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum height of the image in the Colorbox in relation to the "
#~ "browser window to a value in percent or pixels. If maximum height is not "
#~ "set, the image is as high as the Colorbox"
#~ msgstr ""
#~ "Hier l&auml;sst sich die maximale H&ouml;he des Bildes in der colorbox in "
#~ "Relation zum Browserfenster als Prozentwert oder in Pixeln festlegen. Das "
#~ "Bild wird verkleinert falls n&ouml;tig. Wenn die maximale H&ouml;he des "
#~ "Bildes nicht gesetzt ist, ist das Bild so hoch wie die Colorbox"

#~ msgid "Maximum width of the Colorbox"
#~ msgstr "Maximale Breite der Colorbox"

#~ msgid "Set width of the Colorbox"
#~ msgstr "Breite der Colorbox"

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum width of the Colorbox itself in relation to the browser "
#~ "window to a value between in percent or pixels. If the image is bigger "
#~ "than the colorbox, scrollbars are displayed. If width is not set, the "
#~ "Colorbox will be as wide as the picture in it"
#~ msgstr ""
#~ "Hier l&auml;sst sich die maximale Breite der Colorbox in Relation zum "
#~ "Browserfenster als Prozentwert oder in Pixeln festlegen. Wenn das Bild "
#~ "gr&ouml;sser als die Colorbox ist, werden Scrollbalken dargestellt. Wenn "
#~ "keine maximale Breite f&uuml;r die Colorbox gesetzt ist, wird die "
#~ "Colorbox so breit wie das Bild"

#~ msgid "Maximum height of the Colorbox"
#~ msgstr "Maximale H&ouml;he der Colorbox"

#~ msgid "Set height of the Colorbox"
#~ msgstr "H&ouml;he der Colorbox"

#~ msgid ""
#~ "Set the maximum height of the Colorbox itself in relation to the browser "
#~ "window to a value between in percent or pixels. If the image is bigger "
#~ "than the colorbox, scrollbars are displayed. If height is not set, the "
#~ "Colorbox will be as high as the picture in it"
#~ msgstr ""
#~ "Hier l&auml;sst sich die maximale H&ouml;he der Colorbox inRrelation zum "
#~ "Browserfenster als Prozentwert oder in Pixeln festlegen. Wenn das Bild "
#~ "gr&ouml;sser als die Colorbox ist, werden Scrollbalken dargestellt. Wenn "
#~ "keine maximale H&ouml;he f&uuml;r die Colorbox gesetzt ist, wird die "
#~ "Colorbox so hoch wie das Bild"

#~ msgid "Maximum width of the Colorbox used for links"
#~ msgstr "Maximale Breite der Colorbox f&uuml;r Links"

#~ msgid "Maximum height of the Colorbox used for links"
#~ msgstr "Maximale H&ouml;he der Colorbox f&uuml;r Links"

#~ msgid "Resize images"
#~ msgstr "Bilder skalieren"

#~ msgid ""
#~ "If enabled and if maximum width of images, maximum height of images, "
#~ "width of the Colorbox, or height of the Colorbox have been defined, "
#~ "ColorBox will scale photos to fit within the those values"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist und die maximale Breite von Bildern, die "
#~ "maximale H&ouml;he von Bildern, die Breite der Colorbox oder die H&ouml;"
#~ "he der Colorbox gesetzt ist, wird Colorbox Bilder skalieren"

#~ msgid "Close Colorbox on overlay click"
#~ msgstr "Colorbox schliessen wenn auf das Overlay geklickt wird"

#~ msgid ""
#~ "If checked, enables closing ColorBox by clicking on the background overlay"
#~ msgstr "Erlaubt das Schliessen der Colorbox wenn man auf das Overlay klickt"

#~ msgid "Preload images"
#~ msgstr "Bilder vorladen"

#~ msgid ""
#~ "Allows for preloading of \"next\" and \"previous\" content in a group, "
#~ "after the current content has finished loading. Uncheck box to disable."
#~ msgstr ""
#~ "Erlaubt das vorladen der \"Vor\" und \"Zur&uuml;ck\" Bilder innerhalb "
#~ "einer Gruppe nachdem der aktuell angezeigte Inhalt geladen wurde. Haken "
#~ "aus der Box entfernen um dieses Feature zu deaktivieren."

#~ msgid "Transition type"
#~ msgstr "&Uuml;bergangstyp"

#~ msgid ""
#~ "The transition type of the Colorbox. Can be set to \"elastic\", \"fade\", "
#~ "or \"none\""
#~ msgstr ""
#~ "Der &Uuml;bergangstyp der Colorbox. Kann auf \"Elastisch\", \"Verblassen"
#~ "\" oder \"kein Effekt\" gesetzt werden"

#~ msgid "Transition speed"
#~ msgstr "Geschwindigkeit des &Uuml;bergangs"

#~ msgid ""
#~ "Sets the speed of the \"fade\" and \"elastic\" transitions, in "
#~ "milliseconds"
#~ msgstr ""
#~ "Die Geschwindigkeit der &Uuml;berg&auml;nge \"Elastisch\" und \"Verblassen"
#~ "\", in Millisekunden"

#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Deckkraft"

#~ msgid "The overlay opacity level. Range: 0 to 1"
#~ msgstr "Die Deckkraft des Overlays. Werte von 0 bis 1 sind zugelassen"

#~ msgid "Make images draggable"
#~ msgstr "Bilder verschiebbar machen"

#~ msgid "Make images draggable instead of scrollable"
#~ msgstr "Bilder verschiebbar statt scrollbar machen"

#~ msgid "jQuery Colorbox"
#~ msgstr "jQuery ColorBox"

#~ msgid "Automate jQuery Colorbox"
#~ msgstr "Colorbox automatisieren"

#~ msgid "Do not set maximum width"
#~ msgstr "Maximale Breite nicht setzen"

#~ msgid "Do not set maximum height"
#~ msgstr "Die maximale H&ouml;he nicht setzen"

#~ msgid "Set width of an image"
#~ msgstr "Maximale Breite eines Bildes setzen"

#~ msgid "Set height of an image"
#~ msgstr "Maximale H&ouml;he eines Bildes setzen"

#~ msgid "maxWidth"
#~ msgstr "Maximale Breite des Bildes"

#~ msgid "maxHeight"
#~ msgstr "Maximale H&ouml;he des Bildes"

#~ msgid "width"
#~ msgstr "Maximale Breite der Colorbox"

#~ msgid "height"
#~ msgstr "Maximale H&ouml;he der Colorbox"

#~ msgid "Enable Automatic"
#~ msgstr "Automatismus aktivieren"

#~ msgid "You can disable the colorbox effect from the Wordpress editor."
#~ msgstr "Du kannst den Colorbox Effekt im Wordpress Editor abschalten."
