#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"

msgid "Reminder"
msgstr "Recordatori"

msgid "Suggestion"
msgstr "Suggeriment"

msgid "Report"
msgstr "Informe"

msgid "Other"
msgstr "Altres"

#, fuzzy
msgid "Valuation"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-ca_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Estimació\n"
"#-#-#-#-#  apimo-ca_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Valoració\n"
"#-#-#-#-#  apimo-ca_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Valoració"

msgid "Advertising"
msgstr "Publicitat"

msgid "Open House"
msgstr "Jornada de portes obertes"

msgid "Canvassing"
msgstr "Escampat"

msgid "Message"
msgstr "Missatge"

msgid "After-sales"
msgstr "Després de les rebaixes"

msgid "Virtual tour"
msgstr "Visita virtual"

msgid "Visit"
msgstr "Visita - Tour"

msgid "Survey"
msgstr "Enquesta"

msgid "Appointment"
msgstr "Cita"

msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"

msgid "e-mail"
msgstr "correu electrònic"

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgid "Mail"
msgstr "Correu"

msgid "SMS"
msgstr "SMS"

msgid "Walk-in"
msgstr "Entrar"

msgid "Extranet"
msgstr "Extranet"

msgid "Reservation"
msgstr "Reserva"

msgid "Signed"
msgstr "Signat"

msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"

msgid "Closed"
msgstr "Tancat"

msgid "Transaction"
msgstr "Transacció"

msgid "Rental management"
msgstr "Gestió del lloguer"

msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgid "Caution"
msgstr "Precaució"

msgid "Project"
msgstr "Projecte"

msgid "Under construction"
msgstr "En construcció"

msgid "Delivered"
msgstr "Lliurat"

msgid "Ended"
msgstr "S'ha acabat"

msgid "Mr."
msgstr "Sr."

msgid "Mrs."
msgstr "Mrs."

msgid "Ms."
msgstr "Senyora."

msgid "Mr. & Mrs."
msgstr "Senyor Senyora."

msgid "Sheik"
msgstr "Sheik"

msgid "Duke"
msgstr "duc"

msgid "Duchess"
msgstr "Duquessa"

msgid "Lord"
msgstr "Senyor"

msgid "Maître"
msgstr "Mestre"

msgid "Professor"
msgstr "Professora"

msgid "Sir"
msgstr "senyor"

msgid "Engineer"
msgstr "Enginyer"

msgid "Notary"
msgstr "Notari"

msgid "Accountant"
msgstr "Comptable"

msgid "Colonel"
msgstr "coronel"

msgid "Architetto"
msgstr "Arquitecte"

msgid "Plan"
msgstr "Pla"

msgid "Identity papers"
msgstr "Documents d'identitat"

msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnòstics"

msgid "Agreement"
msgstr "Acord"

msgid "Contract"
msgstr "Contracte"

msgid "Condominium"
msgstr "Condomini"

msgid "Maintenance"
msgstr "Manteniment"

msgid "Appraisal"
msgstr "Avaluació"

msgid "Brochure"
msgstr "Fullet"

msgid "Invoice"
msgstr "Factura"

msgid "Lease"
msgstr "Arrendament"

msgid "Inventory"
msgstr "Inventari"

msgid "Title deeds"
msgstr "Títol de la propietat"

msgid "Application"
msgstr "Aplicació"

#, fuzzy
msgid "Regulations"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-ca_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Normativa\n"
"#-#-#-#-#  apimo-ca_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Regulació"

msgid "AML/KYC Vendor"
msgstr "Proveïdor AML/KYC"

msgid "AML/KYC Buyer"
msgstr "Comprador AML/KYC"

msgid "Electricity"
msgstr "Electricitat"

msgid "Water"
msgstr "Aigua"

msgid "Maintenance of common areas"
msgstr "Manteniment de les zones comunes"

msgid "Waste collection"
msgstr "Recollida de residus"

msgid "Heating"
msgstr "Calefacció"

msgid "Hot water"
msgstr "Aigua calenta"

msgid "Concierge"
msgstr "Conserge"

msgid "Chimney-sweeping"
msgstr "Escombra xemeneies"

msgid "Sanitation"
msgstr "Sanejament"

msgid "Household waste tax"
msgstr "Impost sobre residus domèstics"

msgid "Contact"
msgstr "Contacte"

msgid "Owner"
msgstr "Propietari"

msgid "e-mail alert"
msgstr "alerta per correu electrònic"

msgid "Send to a friend"
msgstr "Enviar a un amic"

msgid "Newsletter"
msgstr "Butlletí informatiu"

msgid "Selection"
msgstr "Selecció"

msgid "New"
msgstr "Nou"

msgid "Opened"
msgstr "Obert"

msgid "Processing"
msgstr "Tramitació"

msgid "Self-employed"
msgstr "Autònom"

msgid "Bakery"
msgstr "Fleca"

msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurant"

msgid "Press"
msgstr "Premeu"

msgid "Bar"
msgstr "Bar"

msgid "Florist"
msgstr "Floristeria"

msgid "Tobacconist"
msgstr "Estanquer"

msgid "Clothes"
msgstr "Roba"

msgid "Chemist"
msgstr "Químic"

msgid "Shopping centre"
msgstr "Centre comercial"

msgid "Travel agency"
msgstr "Agència de viatges"

msgid "Real estate agent"
msgstr "Agent de béns arrels"

msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"

msgid "Garage"
msgstr "Garatge"

msgid "Insurer"
msgstr "Assegurador"

msgid "Optician"
msgstr "Òptica"

msgid "Perfumery"
msgstr "Perfumeria"

msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"

msgid "Antique dealer"
msgstr "Antiquari"

msgid "Laundry"
msgstr "Bugaderia"

msgid "Pressing"
msgstr "Prement"

msgid "Jeweller"
msgstr "Joier"

msgid "Grocer"
msgstr "Botiguer"

msgid "Butcher"
msgstr "carnisser"

msgid "Caterer"
msgstr "càtering"

msgid "Brewery"
msgstr "Cerveseria"

msgid "Snack"
msgstr "berenar"

msgid "Confectioner"
msgstr "Pastisser"

msgid "Pork butcher"
msgstr "Carnisseria de porc"

msgid "Grocery"
msgstr "Botiga de queviures"

msgid "Cheesemonger"
msgstr "Formatger"

msgid "Fruit and vegetables"
msgstr "Fruita i verdures"

msgid "Sex shop"
msgstr "Sex shop"

msgid "Video game"
msgstr "Videojoc"

msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"

msgid "Hairdresser"
msgstr "Perruqueria"

msgid "Cosmetician"
msgstr "Esteticista"

msgid "Household electrical"
msgstr "Electricitat domèstica"

msgid "Shoes"
msgstr "Sabates"

msgid "Haberdasher"
msgstr "Merceria"

msgid "Groomer"
msgstr "Perruquer"

msgid "Tea room"
msgstr "Sala de te"

msgid "Beach"
msgstr "Platja"

msgid "Bookshop"
msgstr "Llibreria"

msgid "Offices"
msgstr "Oficines"

msgid "Gas station"
msgstr "Gasolinera"

msgid "Camping"
msgstr "Campament"

msgid "Nightclub"
msgstr "Discoteca"

msgid "Pet store"
msgstr "Botiga de mascotes"

msgid "Video arcade"
msgstr "Sala de videojocs"

msgid "Office supplies"
msgstr "Material d'oficina"

msgid "Furniture"
msgstr "Mobles"

msgid "Decoration"
msgstr "Decoració"

msgid "Agriculture"
msgstr "Agricultura"

msgid "Photo"
msgstr "foto"

msgid "Drugstore"
msgstr "Drogueria"

msgid "Locksmith"
msgstr "Serraller"

msgid "Health club"
msgstr "Club de salut"

msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"

msgid "Cinema"
msgstr "Cinema"

msgid "Theater"
msgstr "Teatre"

msgid "Café"
msgstr "Cafè"

msgid "Garden centre"
msgstr "Centre de jardineria"

msgid "Hardware shop"
msgstr "Ferreteria"

msgid "Fishmongers"
msgstr "Peixateries"

msgid "Recreation"
msgstr "Recreació"

msgid "Culture"
msgstr "Cultura"

msgid "Funeral"
msgstr "Funeral"

msgid "Agritourism"
msgstr "Agroturisme"

msgid "Sport supplies"
msgstr "Subministraments esportius"

msgid "Bedroom"
msgstr "Dormitori"

msgid "Living-room"
msgstr "Sala d'estar"

msgid "Kitchen"
msgstr "Cuina"

msgid "Parking"
msgstr "Aparcament"

msgid "Wine cellar"
msgstr "Celler"

msgid "Garden shelter"
msgstr "Refugi de jardí"

msgid "Bathroom"
msgstr "Bany"

msgid "Laundry room"
msgstr "Bugaderia"

msgid "Study"
msgstr "Estudiar"

msgid "Hallway"
msgstr "passadís"

msgid "Corridor"
msgstr "Passadís"

msgid "Shower room"
msgstr "Dutxa"

msgid "Walk-in wardrobe"
msgstr "Vestidor"

msgid "Entrance"
msgstr "Entrada"

msgid "Lavatory"
msgstr "Lavabo"

msgid "Terrace"
msgstr "Terrassa"

msgid "Solarium"
msgstr "Solàrium"

msgid "Living room/dining area"
msgstr "Sala d'estar/menjador"

msgid "Play room"
msgstr "Sala de jocs"

msgid "Dining room"
msgstr "Menjador"

msgid "Pool house"
msgstr "Casa de piscina"

msgid "Closet"
msgstr "Armari"

msgid "Not used"
msgstr "No utilitzat"

msgid "Loggia"
msgstr "Loggia"

msgid "Attic"
msgstr "golfes"

msgid "Mezzanine"
msgstr "Entresòl"

#, fuzzy
msgid "Pantry"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-ca_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Celler d'arrel\n"
"#-#-#-#-#  apimo-ca_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Rebost"

msgid "Maintenance room"
msgstr "Sala de manteniment"

msgid "Workshop"
msgstr "Taller"

msgid "Studio"
msgstr "Estudi"

msgid "Loft"
msgstr "Loft"

msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

msgid "Patio"
msgstr "Pati"

msgid "Landing"
msgstr "Aterratge"

msgid "Linen room"
msgstr "Habitació de llençols"

msgid "Basement"
msgstr "Soterrani"

msgid "Bathroom / Lavatory"
msgstr "Bany / Lavabo"

msgid "Shower room / Lavatory"
msgstr "Dutxa / Lavabo"

msgid "Balcony"
msgstr "Balcó"

msgid "Exercise room"
msgstr "Sala d'exercicis"

msgid "Discothèque"
msgstr "Discoteca"

msgid "Home cinema"
msgstr "Cinema a casa"

msgid "Reception room"
msgstr "Recepció"

msgid "Stockroom"
msgstr "Traster"

msgid "Garden"
msgstr "Jardí"

msgid "Park"
msgstr "Parc"

msgid "Land"
msgstr "Terra"

msgid "Principal bedroom"
msgstr "Habitació principal"

msgid "Suite"
msgstr "Suite"

msgid "Shed"
msgstr "cobert"

msgid "Apartment"
msgstr "Apartament"

msgid "Cabin"
msgstr "cabina"

msgid "Barn"
msgstr "Graner"

msgid "Outbuilding"
msgstr "Dependència"

msgid "Bike storage room"
msgstr "Traster per a bicicletes"

msgid "Ski storage room"
msgstr "Guardaesquís"

msgid "Garbage room"
msgstr "Sala d'escombraries"

msgid "Steam room"
msgstr "Hammam"

msgid "Indoor swimming pool"
msgstr "Piscina coberta"

msgid "Prayer room"
msgstr "Sala de pregària"

msgid "Sauna"
msgstr "Sauna"

msgid "Watchtower"
msgstr "Torre de vigilància"

msgid "Room"
msgstr "Habitació"

msgid "Meeting room"
msgstr "Sala de reunions"

msgid "Maid's room"
msgstr "Habitació de criada"

msgid "Maid's studio"
msgstr "Taller de criada"

msgid "Double reception room"
msgstr "Sala de recepció doble"

msgid "Triple reception room"
msgstr "Sala de recepció triple"

msgid "Indoor parking"
msgstr "Aparcament interior"

msgid "Outdoor parking"
msgstr "Aparcament exterior"

msgid "Shop"
msgstr "Botiga"

msgid "Cafeteria"
msgstr "Cafeteria"

msgid "Unit"
msgstr "Unitat"

msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"

msgid "Accommodation"
msgstr "Allotjament"

msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"

msgid "House"
msgstr "casa"

msgid "Stair"
msgstr "Escala"

msgid "Box"
msgstr "Caixa"

msgid "Carnotzet"
msgstr "Carnotzet"

msgid "Panic room"
msgstr "Habitació del panic"

msgid "Open space"
msgstr "Espai obert"

msgid "Hall"
msgstr "Saló"

msgid "Living room/kitchen"
msgstr "Saló/cuina"

msgid "Summer kitchen"
msgstr "Cuina d'estiu"

msgid "Spa"
msgstr "Spa"

msgid "Boathouse"
msgstr "Casa de vaixells"

msgid "Eat-in kitchen"
msgstr "Cuina menjador"

msgid "Equipped kitchen"
msgstr "Cuina equipada"

msgid "Semi equipped kitchen"
msgstr "Cuina semi equipada"

msgid "Corner kitchen"
msgstr "Cuina cantonera"

msgid "Open kitchen"
msgstr "Cuina oberta"

msgid "Plot"
msgstr "Parcel · la"

msgid "Porch"
msgstr "Porxo"

msgid "Living/dining/kitchen area"
msgstr "Zona d'estar/menjador/cuina"

msgid "Children's room"
msgstr "Habitació infantil"

msgid "Locker"
msgstr "Taquilla"

msgid "Lobby"
msgstr "Vestíbul"

msgid "Accessible toilet"
msgstr "Lavabo accessible"

msgid "Craft workshop"
msgstr "Taller de manualitats"

msgid "Single"
msgstr "Solter"

msgid "Twin"
msgstr "Bessó"

msgid "Twin by garage"
msgstr "Doble per garatge"

msgid "Village house"
msgstr "Casa de poble"

msgid "Twin by angle"
msgstr "Bessons per angle"

msgid "Ranged"
msgstr "A distància"

msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"

msgid "Co-exclusive"
msgstr "Co-exclusiu"

msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusiu"

msgid "Delegation"
msgstr "Delegació"

msgid "Exclusive agent"
msgstr "Agent exclusiu"

msgid "Colleague"
msgstr "Col·lega"

msgid "Verbal"
msgstr "Verbal"

msgid "Free"
msgstr "Gratuït"

msgid "Rented"
msgstr "Llogat"

msgid "Occupied"
msgstr "Ocupat"

msgid "To be agreed"
msgstr "A convenir"

msgid "Building"
msgstr "Edifici"

msgid "Residence"
msgstr "Residència"

msgid "Housing scheme"
msgstr "Pla d'habitatge"

msgid "Hamlet"
msgstr "Hamlet"

msgid "Domain"
msgstr "Domini"

msgid "Property"
msgstr "Propietat"

msgid "Street"
msgstr "carrer"

msgid "Sale"
msgstr "Venda"

msgid "Rental"
msgstr "Lloguer"

msgid "Seasonal rental"
msgstr "Lloguer de temporada"

msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"

msgid "Life annuity"
msgstr "Renta vitalícia"

msgid "Auction"
msgstr "Subhasta"

msgid "Unit sale"
msgstr "Venda d'unitats"

msgid "Bulk sale"
msgstr "Venda a granel"

msgid "Unfurnished"
msgstr "Sense moblar"

msgid "Furnished"
msgstr "Moblat"

msgid "Roommate"
msgstr "Company d'habitació"

msgid "Student"
msgstr "Estudiant"

msgid "Half furnished"
msgstr "mig moblat"

msgid "Coworking"
msgstr "Coworking"

msgid "Holidays"
msgstr "Vacances"

msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"

msgid "New construction"
msgstr "Obra nova"

msgid "Life annuity occupied"
msgstr "Renta vitalícia ocupada"

msgid "Bare Ownership"
msgstr "Propietat nua"

msgid "Forward sale"
msgstr "Venda a terme"

msgid "Life annuity semi-occupied"
msgstr "Renta vitalícia semiocupada"

msgid "Forward sale available"
msgstr "Venda a termini disponible"

msgid "Forward sale semi-occupied"
msgstr "Venda a terme semiocupada"

msgid "Forward sale occupied"
msgstr "Venda a termini ocupada"

msgid "Life annuity without income"
msgstr "Renta vitalícia sense ingressos"

msgid "Requires updating"
msgstr "Requereix actualització"

msgid "Good condition"
msgstr "Bona condició"

msgid "Requires renovation"
msgstr "Requereix renovació"

msgid "Excellent condition"
msgstr "Condició excel · lent"

msgid "Timber"
msgstr "Fusta"

msgid "Engineered wood"
msgstr "Fusta d'enginyeria"

msgid "Stone"
msgstr "Pedra"

msgid "Brick"
msgstr "Maó"

msgid "Concrete"
msgstr "formigó"

msgid "Reinforced concrete"
msgstr "Formigó armat"

msgid "Wood frame"
msgstr "Marc de fusta"

msgid "Steel frame"
msgstr "Estructura d'acer"

msgid "Reinforced concrete frame"
msgstr "Marc de formigó armat"

msgid "Shear wall"
msgstr "Mur de cisalla"

msgid "Concrete block"
msgstr "Bloc de formigó"

msgid "Dimension stone"
msgstr "Dimensió pedra"

msgid "Monolith brick"
msgstr "Maó monòlit"

msgid "Panel"
msgstr "Panell"

msgid "Metal frame"
msgstr "Estructura metàl·lica"

msgid "Mudbrick"
msgstr "Maó de fang"

msgid "Cinder block"
msgstr "Bloc de ciment"

msgid "Aerated concrete"
msgstr "Formigó celular"

msgid "Ground floor"
msgstr "Planta baixa"

msgid "Top floor"
msgstr "Planta superior"

msgid "1st"
msgstr "1r"

msgid "2nd"
msgstr "2n"

msgid "3rd"
msgstr "3r"

msgid "4th"
msgstr "4t"

msgid "5th"
msgstr "5è"

msgid "6th"
msgstr "6è"

msgid "7th"
msgstr "7è"

msgid "8th"
msgstr "8è"

msgid "9th"
msgstr "9è"

msgid "10th"
msgstr "10è"

msgid "11th"
msgstr "11è"

msgid "12th"
msgstr "12è"

msgid "13th"
msgstr "13è"

msgid "14th"
msgstr "14è"

msgid "15th"
msgstr "15è"

msgid "16th"
msgstr "16è"

msgid "17th"
msgstr "17è"

msgid "18th"
msgstr "18è"

msgid "19th"
msgstr "19è"

msgid "20th"
msgstr "20è"

msgid "Garden level"
msgstr "Nivell de jardí"

msgid "Split-level"
msgstr "Nivell dividit"

msgid "-1"
msgstr "-1"

msgid "-2"
msgstr "-2"

msgid "-3"
msgstr "-3"

msgid "-4"
msgstr "-4"

msgid "Single-storey"
msgstr "D'una sola planta"

msgid "21st"
msgstr "21è"

msgid "22nd"
msgstr "22è"

msgid "23rd"
msgstr "23è"

msgid "24th"
msgstr "24è"

msgid "25th"
msgstr "25è"

msgid "26th"
msgstr "26è"

msgid "27th"
msgstr "27è"

msgid "28th"
msgstr "28è"

msgid "29th"
msgstr "29è"

msgid "30th"
msgstr "30è"

msgid "31st"
msgstr "31è"

msgid "32nd"
msgstr "32è"

msgid "33rd"
msgstr "33è"

msgid "34th"
msgstr "34è"

msgid "35th"
msgstr "35è"

msgid "36th"
msgstr "36è"

msgid "37th"
msgstr "37è"

msgid "38th"
msgstr "38è"

msgid "39th"
msgstr "39è"

msgid "40th"
msgstr "40è"

msgid "-5"
msgstr "-5"

msgid "-6"
msgstr "-6"

msgid "-7"
msgstr "-7"

msgid "-8"
msgstr "-8"

msgid "-9"
msgstr "-9"

msgid "-10"
msgstr "-10"

msgid "41st"
msgstr "41è"

msgid "42nd"
msgstr "42è"

msgid "43rd"
msgstr "43è"

msgid "44th"
msgstr "44è"

msgid "45th"
msgstr "45è"

msgid "46th"
msgstr "46è"

msgid "47th"
msgstr "47è"

msgid "48th"
msgstr "48è"

msgid "49th"
msgstr "49è"

msgid "50th"
msgstr "50è"

msgid "51st"
msgstr "51è"

msgid "52nd"
msgstr "52è"

msgid "53rd"
msgstr "53è"

msgid "54th"
msgstr "54è"

msgid "55th"
msgstr "55è"

msgid "56th"
msgstr "56è"

msgid "57th"
msgstr "57è"

msgid "58th"
msgstr "58è"

msgid "59th"
msgstr "59è"

msgid "60th"
msgstr "60è"

msgid "Raised"
msgstr "Criat"

msgid "61st"
msgstr "61è"

msgid "62nd"
msgstr "62è"

msgid "63rd"
msgstr "63è"

msgid "64th"
msgstr "64è"

msgid "65th"
msgstr "65è"

msgid "66th"
msgstr "66è"

msgid "67th"
msgstr "67è"

msgid "68th"
msgstr "68è"

msgid "69th"
msgstr "69è"

msgid "70th"
msgstr "70è"

msgid "71st"
msgstr "71è"

msgid "72nd"
msgstr "72è"

msgid "73rd"
msgstr "73è"

msgid "74th"
msgstr "74è"

msgid "75th"
msgstr "75è"

msgid "76th"
msgstr "76è"

msgid "77th"
msgstr "77è"

msgid "78th"
msgstr "78è"

msgid "79th"
msgstr "79è"

msgid "80th"
msgstr "80è"

msgid "81st"
msgstr "81è"

msgid "82nd"
msgstr "82è"

msgid "83rd"
msgstr "83è"

msgid "84th"
msgstr "84è"

msgid "85th"
msgstr "85è"

msgid "86th"
msgstr "86è"

msgid "87th"
msgstr "87è"

msgid "88th"
msgstr "88è"

msgid "89th"
msgstr "89è"

msgid "90th"
msgstr "90è"

msgid "91st"
msgstr "91è"

msgid "92nd"
msgstr "92è"

msgid "93rd"
msgstr "93è"

msgid "94th"
msgstr "94è"

msgid "95th"
msgstr "95è"

msgid "96th"
msgstr "96è"

msgid "97th"
msgstr "97è"

msgid "98th"
msgstr "98è"

msgid "99th"
msgstr "99è"

msgid "100th"
msgstr "100è"

msgid "Wooden floor"
msgstr "Terra de fusta"

msgid "Tile"
msgstr "Rajola"

msgid "Vinyl composition tile"
msgstr "Rajola de composició de vinil"

msgid "Carpet"
msgstr "Catifa"

msgid "Natural fiber"
msgstr "Fibra natural"

msgid "Coco"
msgstr "Coco"

msgid "Travertine"
msgstr "Travertí"

msgid "Marble"
msgstr "Marbre"

msgid "Granite"
msgstr "Granit"

msgid "Terracotta tile"
msgstr "Rajola de terracota"

msgid "Teak"
msgstr "Teca"

msgid "Mosaïc"
msgstr "Mosaic"

msgid "Clay"
msgstr "Argila"

msgid "Laminate"
msgstr "Laminat"

msgid "Porcelain stoneware"
msgstr "Gres porcelànic"

msgid "Cement tile"
msgstr "Rajola de ciment"

msgid "Convector"
msgstr "Convector"

msgid "Underfloor"
msgstr "Sota terra"

msgid "Radiator"
msgstr "Radiador"

msgid "Stove"
msgstr "Estufa"

msgid "Air-conditioning"
msgstr "Aire condicionat"

msgid "Central"
msgstr "Central"

msgid "Without"
msgstr "Sense"

msgid "Fireplace"
msgstr "Llar de foc"

msgid "Individual"
msgstr "Individual"

msgid "Common"
msgstr "Comú"

msgid "Mixed"
msgstr "Mixt"

msgid "District heating"
msgstr "Calefacció urbana"

msgid "Gas"
msgstr "Gas"

msgid "Fuel oil"
msgstr "Gasolina"

msgid "Electric"
msgstr "elèctric"

msgid "Wood"
msgstr "Fusta"

msgid "Solar"
msgstr "Solar"

msgid "Charcoal"
msgstr "Carbó vegetal"

msgid "Heat pump"
msgstr "Bomba de calor"

msgid "Geothermal"
msgstr "Geotèrmica"

msgid "Wood pellet"
msgstr "Pellet de fusta"

msgid "Aerothermy"
msgstr "Aerotèrmia"

msgid "Hot water tank"
msgstr "Dipòsit d'aigua calenta"

msgid "Boiler"
msgstr "Caldera"

msgid "Collective"
msgstr "Col·lectiu"

msgid "Flat"
msgstr "Pis"

msgid "Dry-stone wall terraces"
msgstr "Terrasses de mur de pedra seca"

msgid "Steep"
msgstr "Escarpat"

msgid "Wooded"
msgstr "Arbrat"

msgid "Meadow"
msgstr "Prat"

msgid "Term lease"
msgstr "Arrendament a termini"

msgid "Long-Term"
msgstr "Llarg termini"

msgid "Long-Term - Single activity"
msgstr "A llarg termini - Activitat única"

msgid "Long-Term - All activities"
msgstr "A llarg termini - Totes les activitats"

msgid "Regulated"
msgstr "Regulada"

msgid "Seaside"
msgstr "Costa del mar"

msgid "Village"
msgstr "Poble"

msgid "Old town"
msgstr "Barri antic"

msgid "Precinct"
msgstr "Recinte"

msgid "Ski slope"
msgstr "Pista d'esquí"

msgid "Town center"
msgstr "Centre de la ciutat"

msgid "Industrial estate"
msgstr "Polígon industrial"

msgid "Shopping center"
msgstr "Centre comercial"

msgid "Business park"
msgstr "Parc empresarial"

msgid "Airport area"
msgstr "Zona de l'aeroport"

msgid "Science park"
msgstr "Parc científic"

msgid "Port area"
msgstr "Zona portuària"

msgid "Outskirts"
msgstr "Afores"

msgid "Hills"
msgstr "Turons"

msgid "Waterfront"
msgstr "Façana marítima"

msgid "Countryside"
msgstr "Camp"

msgid "Suburb"
msgstr "Suburbi"

msgid "East"
msgstr "Est"

msgid "North"
msgstr "nord"

msgid "West"
msgstr "Oest"

msgid "South"
msgstr "Sud"

msgid "North-east"
msgstr "Nord-est"

msgid "South-east"
msgstr "Sud-est"

msgid "South-west"
msgstr "Sud-oest"

msgid "North-west"
msgstr "Nord-oest"

msgid "Day"
msgstr "Dia"

msgid "Week"
msgstr "Setmana"

msgid "Fortnight"
msgstr "Quinzena"

msgid "Month"
msgstr "Mes"

msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestral"

msgid "Bimonthly"
msgstr "Bimestral"

msgid "Half-yearly"
msgstr "Semestral"

msgid "Yearly"
msgstr "Anualment"

msgid "Bus"
msgstr "Autobús"

msgid "Bus hub"
msgstr "Nucli d'autobusos"

msgid "Metro"
msgstr "Metro"

msgid "Shops"
msgstr "Botigues"

msgid "Primary school"
msgstr "Primària"

msgid "Town centre"
msgstr "Centre del poble"

msgid "Hospital/clinic"
msgstr "Hospital/clínica"

msgid "Doctor"
msgstr "Doctor"

msgid "Tram"
msgstr "Tramvia"

msgid "Train station"
msgstr "Estació de tren"

msgid "Public parking"
msgstr "Aparcament públic"

msgid "Supermarket"
msgstr "Supermercat"

msgid "Sea port"
msgstr "Port marítim"

msgid "Nursery"
msgstr "Guarderia diürna"

msgid "Public pool"
msgstr "Piscina pública"

msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"

msgid "Golf"
msgstr "Golf"

msgid "Movies"
msgstr "Pel·lícules"

msgid "Secondary school"
msgstr "Escola secundaria"

msgid "Sport center"
msgstr "Centre Esportiu"

msgid "Airport"
msgstr "Aeroport"

msgid "Sea"
msgstr "mar"

msgid "TGV station"
msgstr "Estació de TGV"

msgid "Highway"
msgstr "Carretera"

msgid "University"
msgstr "Universitat"

msgid "Convention center"
msgstr "Centre de Convencions"

msgid "Lake"
msgstr "llac"

msgid "On main road"
msgstr "A la carretera principal"

msgid "Energy - Conventional consumption"
msgstr "Energia - Consum convencional"

msgid "Energy - Emissions estimate"
msgstr "Energia - Estimació d'emissions"

msgid "« Carrez » act"
msgstr "Acte Carrez."

msgid "ERP"
msgstr "ERP"

msgid "Termites"
msgstr "Tèrmits"

msgid "Asbestos"
msgstr "Amiant"

msgid "Lead"
msgstr "Dirigir"

msgid "Boutin act"
msgstr "Acte Boutin"

msgid "EPI (Non renewable)"
msgstr "EPI (no renovable)"

msgid "APE"
msgstr "APE"

msgid "Request for nomination of an ad hoc agent"
msgstr "Sol·licitud de nomenament d'un agent ad hoc"

msgid "Request for nomination of a temporary administrator"
msgstr "Sol·licitud de nomenament d'un administrador temporal"

msgid "Request for expert nomination"
msgstr "Sol·licitud de nomenament d'expert"

msgid "Fire safety regulations"
msgstr "Normes de seguretat contra incendis"

msgid "Accessibility standards for people with disabilities"
msgstr "Normes d'accessibilitat per a persones amb discapacitat"

msgid "Sanitary authorization"
msgstr "Autorització sanitària"

msgid "Energy consumption"
msgstr "Consum d'energia"

msgid "Housing tax"
msgstr "Impost sobre l'habitatge"

msgid "Land charges"
msgstr "Càrregues de terres"

msgid "Residents only"
msgstr "Només residents"

msgid "Property tax (IPTU)"
msgstr "Impost sobre béns immobles (IPTU)"

msgid "Taxe Locale d’Equipement"
msgstr "Taxe Local d'Equipment"

msgid "Minergie"
msgstr "Minergie"

msgid "Volume"
msgstr "Volum"

msgid "Useful surface"
msgstr "Superfície útil"

msgid "Co-Ownership property"
msgstr "Immoble de copropietat"

msgid "Communal tax rate"
msgstr "Tipus impositiu comunal"

msgid "Land register extract number"
msgstr "Número d'extracte del registre de la propietat"

msgid "Droit de superficie"
msgstr "Dret de superfície"

msgid "Millièmes"
msgstr "Milions"

msgid "PPE budget"
msgstr "Pressupost dels EPI"

msgid "Current renovation fund"
msgstr "Fons de renovació actual"

msgid "Plot ratio"
msgstr "Relació de trama"

msgid "Occupancy ratio"
msgstr "Ratio d'ocupació"

msgid "Ground footprint coefficient"
msgstr "Coeficient de la petjada del sòl"

msgid "Floor space coefficient"
msgstr "Coeficient de superfície"

msgid "Priority period CCH L443-11"
msgstr "Període de prioritat CCH L443-11"

msgid "Plot division / Demarcation"
msgstr "Divisió de parcel·la / Demarcació"

msgid "Board of directors / supervisory deliberation"
msgstr "Junta directiva/deliberació supervisora"

msgid "Certificate of compliance"
msgstr "Certificat de compliment"

msgid "Energy class"
msgstr "Classe energètica"

msgid "Thermal insulation class"
msgstr "Classe d'aïllament tèrmic"

msgid "Greenhouse Gas"
msgstr "Gasos d'efecte hivernacle"

msgid "Energy passport"
msgstr "Passaport energètic"

msgid "Energy certificate"
msgstr "Certificat energètic"

msgid "Energy consumption / Final energy requirement"
msgstr "Consum d'energia / Necessitat energètica final"

msgid "Energy efficiency class"
msgstr "Classe d'eficiència energètica"

msgid "Year of construction according to certificate"
msgstr "Any de construcció segons certificat"

msgid "Energy consumption : Hot water included"
msgstr "Consum d'energia: Aigua calenta inclosa"

msgid "Specific primary energy consumption"
msgstr "Consum específic d'energia primària"

msgid "PEB unique code"
msgstr "Codi únic PEB"

msgid "K level (Thermal Insulation)"
msgstr "Nivell K (aïllament tèrmic)"

msgid "Ew level (Energy performance)"
msgstr "Nivell Ew (rendiment energètic)"

msgid "CO2 emission"
msgstr "emissió de CO2"

msgid "Flood risks"
msgstr "Riscos d'inundació"

msgid "Certificate: Oil tank conformity"
msgstr "Certificat: Conformitat al dipòsit d'oli"

msgid "Certificate : Electric installation conformity"
msgstr "Certificat: Conformitat de la instal·lació elèctrica"

msgid "« As Built » certificate"
msgstr "Certificat « As Built »."

msgid "Total consumption of primary energy"
msgstr "Consum total d'energia primària"

msgid "Registration number"
msgstr "Matrícula"

msgid "Cadastral income"
msgstr "Ingressos cadastrals"

msgid "Planning permit obtained"
msgstr "Llicència urbanística obtinguda"

msgid "Subdivision authorization"
msgstr "Autorització de subdivisió"

msgid "Pre-emptive right possible"
msgstr "Dret de preferència possible"

msgid "Citation for urbanistic infraction"
msgstr "Citació per infracció urbanística"

msgid "Last use designation"
msgstr "Designació d'últim ús"

msgid "Cadastral annuity"
msgstr "Anualitat cadastral"

msgid "Energy certification number"
msgstr "Número de certificació energètica"

msgid "VAT applicable"
msgstr "IVA aplicable"

msgid "Energy certification"
msgstr "Certificació energètica"

msgid "Emissions estimate"
msgstr "Estimació d'emissions"

msgid "Possibility of connecting : Water / Gas / Electricity"
msgstr "Possibilitat de connexió: Aigua / Gas / Electricitat"

msgid "Laudêmio"
msgstr "Laudêmio"

msgid "Real estate program"
msgstr "Programa immobiliari"

msgid "Accessible to foreigners"
msgstr "Accessible als estrangers"

msgid "Building type"
msgstr "Tipus d'edifici"

msgid "Primärenergiebedarf"
msgstr "Primärenergiebedarf"

msgid "Flat rate for charges"
msgstr "Tarifa plana per càrrecs"

msgid "Energy Efficiency Rating (Current)"
msgstr "Classificació d'eficiència energètica (actual)"

msgid "Energy Efficiency Rating (Potential)"
msgstr "Classificació d'eficiència energètica (potencial)"

msgid "Environmental Impact Rating (Current)"
msgstr "Valoració d'impacte ambiental (actual)"

msgid "Environmental Impact Rating (Potential)"
msgstr "Valoració d'impacte ambiental (potencial)"

msgid "Tenure type"
msgstr "Tipus de tinença"

msgid "Property tenure"
msgstr "Tinència de la propietat"

msgid "Rental value"
msgstr "Valor de lloguer"

msgid "Tax value"
msgstr "Valor fiscal"

msgid "Insurance value"
msgstr "Valor de l'assegurança"

msgid "Building zone"
msgstr "Zona d'edificació"

msgid "Stratum"
msgstr "Estrat"

msgid "Rental reference index"
msgstr "Índex de referència de lloguer"

msgid "Last rental price"
msgstr "Últim preu de lloguer"

msgid "Building envelope efficiency"
msgstr "Eficiència de l'envoltant de l'edifici"

msgid "Overall energy efficiency"
msgstr "Eficiència energètica global"

msgid "Dry rot diagnosis"
msgstr "Diagnòstic de podridura seca"

msgid "Additional rent"
msgstr "Lloguer addicional"

msgid "Indexed cadastral income"
msgstr "Renda cadastral indexada"

msgid "Property tax"
msgstr "Impost sobre béns immobles"

msgid "EPI (Renewable)"
msgstr "EPI (Renovable)"

msgid "Emission class"
msgstr "Classe d'emissió"

msgid "Heating costs"
msgstr "Costos de calefacció"

msgid "Performance level (summer season)"
msgstr "Nivell de rendiment (temporada d'estiu)"

msgid "Performance level (winter season)"
msgstr "Nivell de rendiment (temporada d'hivern)"

msgid "Cadastral data - Section"
msgstr "Dades cadastrals - Secció"

msgid "Cadastral data - Sheet"
msgstr "Dades cadastrals - Full"

msgid "Cadastral data - Parcel"
msgstr "Dades cadastrals - Parcel·la"

msgid "Cadastral data - Subparcel"
msgstr "Dades cadastrals - Subparcel·la"

msgid "Cadastral data - Sub"
msgstr "Dades cadastrals - Sub"

msgid "Cadastral data - Sub 2"
msgstr "Dades cadastrals - Sub 2"

msgid "Licença de habitação - Número"
msgstr "Licença de habitação - Número"

msgid "Licença de habitação - Emitida em"
msgstr "Licença de habitação - Emitida em"

msgid "Taxa de IMI"
msgstr "Taxa de IMI"

msgid "Regime de IVA"
msgstr "Règim d'IVA"

msgid "Escritura - Número"
msgstr "Escriptura - Número"

msgid "Licença de construção - Número"
msgstr "Llicència de construcció - Número"

msgid "Licença de construção - Emitida em"
msgstr "Licença de construção - Emitida em"

msgid "Turnover"
msgstr "Facturació"

msgid "Net income"
msgstr "Ingressos nets"

msgid "Gross operating profit"
msgstr "Benefici brut d'explotació"

msgid "Personnel costs"
msgstr "Costos de personal"

msgid "Cash flow"
msgstr "Flux de caixa"

msgid "Shareholders’equity"
msgstr "Patrimoni propi"

msgid "Net debt"
msgstr "Deute net"

msgid "Internet"
msgstr "Internet"

msgid "Disabled access"
msgstr "Accés minusvàlids"

msgid "Alarm system"
msgstr "Sistema d'alarma"

msgid "Lift"
msgstr "Ascensor"

msgid "Double glazing"
msgstr "Doble vidre"

msgid "Intercom"
msgstr "Intercomunicador"

msgid "TV distribution"
msgstr "Distribució televisiva"

msgid "Swimming pool"
msgstr "Piscina"

msgid "Security door"
msgstr "Porta de seguretat"

msgid "Tennis court"
msgstr "Pista de tennis"

msgid "Irrigation sprinkler"
msgstr "Reg per aspersió"

msgid "Barbecue"
msgstr "Barbacoa"

msgid "Electric gate"
msgstr "Porta elèctrica"

msgid "Crawl space"
msgstr "Espai de rastreig"

msgid "Car port"
msgstr "Port de cotxes"

msgid "Caretaker house"
msgstr "Casa de conserge"

msgid "Sliding windows"
msgstr "Finestres corredisses"

msgid "Central vacuum system"
msgstr "Sistema central de buit"

msgid "Electric shutters"
msgstr "Persianes elèctriques"

msgid "Window shade"
msgstr "Ombra de la finestra"

msgid "Electric awnings"
msgstr "Tendals elèctrics"

msgid "Washing machine"
msgstr "Rentadora"

msgid "Jacuzzi"
msgstr "Jacuzzi"

msgid "Whirlpool tub"
msgstr "Banyera d'hidromassatge"

msgid "Well"
msgstr "Bé"

msgid "Spring"
msgstr "Primavera"

msgid "Engine generator"
msgstr "Generador de motor"

msgid "Dishwasher"
msgstr "Rentaplats"

msgid "Hob"
msgstr "Placa"

msgid "Safe"
msgstr "Caixa forta"

msgid "Helipad"
msgstr "Helipad"

msgid "Videophone"
msgstr "Videotelèfon"

msgid "Video security"
msgstr "Seguretat de vídeo"

msgid "Iron"
msgstr "Ferro"

msgid "Hair dryer"
msgstr "Assecador de cabell"

msgid "Television"
msgstr "Televisió"

msgid "DVD Player"
msgstr "Reproductor de DVD"

msgid "CD Player"
msgstr "Reproductor de CD's"

msgid "Outdoor lighting"
msgstr "Il·luminació exterior"

msgid "Home automation"
msgstr "Domòtica"

msgid "Linens"
msgstr "Llençols"

msgid "Tableware"
msgstr "Vaixella"

msgid "Clothes dryer"
msgstr "Secadora"

msgid "Refrigerator"
msgstr "Nevera"

msgid "Oven"
msgstr "Forn"

msgid "Reception 24/7"
msgstr "Recepció 24/7"

msgid "Coffeemaker"
msgstr "Cafetera"

msgid "Microwave oven"
msgstr "Microones"

msgid "Shabbat elevator"
msgstr "Ascensor de Shabat"

msgid "Sukkah"
msgstr "Sukkah"

msgid "Synagogue"
msgstr "Sinagoga"

msgid "Digicode"
msgstr "Digicode"

msgid "Common laundry"
msgstr "Bugaderia comuna"

msgid "Pets allowed"
msgstr "Mascotes permeses"

msgid "Metal shutters"
msgstr "Persianes metàl·liques"

msgid "Wiring closet"
msgstr "Armari de cablejat"

msgid "Computer network"
msgstr "Xarxa d'ordinadors"

msgid "Dropped ceiling"
msgstr "Sostre caigut"

msgid "Fire hose cabinets"
msgstr "Armaris de mànegues contra incendis"

msgid "Fire sprinkler system"
msgstr "Sistema d'aspersió contra incendis"

msgid "Wharf"
msgstr "Moll"

msgid "Connected thermostat"
msgstr "Termòstat connectat"

msgid "Bowling game"
msgstr "Bowling game"

msgid "Water softener"
msgstr "Descalcificador d'aigua"

msgid "Triple glazing"
msgstr "Triple vidre"

msgid "Well drilling"
msgstr "Perforació de pous"

msgid "Optical fiber"
msgstr "Fibra òptica"

msgid "Non-flooding"
msgstr "No inundació"

msgid "Backup water system"
msgstr "Sistema d'aigua de reserva"

msgid "Water filtration system"
msgstr "Sistema de filtració d'aigua"

msgid "Air filtration system"
msgstr "Sistema de filtració d'aire"

msgid "Fire alarm system"
msgstr "Sistema d'alarma contra incendis"

msgid "Commercial services"
msgstr "Serveis comercials"

msgid "Playground"
msgstr "Parc infantil"

msgid "Flyboard"
msgstr "Flyboard"

msgid "Amphibious car"
msgstr "Cotxe amfibi"

msgid "Beach games"
msgstr "Jocs de platja"

msgid "Bikes"
msgstr "Bicicletes"

msgid "Canoe"
msgstr "Canoa"

msgid "Diving"
msgstr "Busseig"

msgid "Fishing"
msgstr "Pescar"

msgid "Floating pool"
msgstr "Piscina flotant"

msgid "Hoverboard"
msgstr "Hoverboard"

msgid "Hovercraft"
msgstr "Aerodeslizador"

msgid "Inflatables"
msgstr "Inflables"

msgid "Water slide"
msgstr "Tobogan"

msgid "Waterpark"
msgstr "Parc aquàtic"

msgid "Jet ski"
msgstr "Moto d'aigua"

msgid "Kite surf"
msgstr "Kite surf"

msgid "Paddle"
msgstr "Pàdel"

msgid "Scooter"
msgstr "Scooter"

msgid "Seabob"
msgstr "Seabob"

msgid "Segway"
msgstr "Segway"

msgid "Wakeboard"
msgstr "Wakeboard"

msgid "Simple flow ventilation"
msgstr "Ventilació de flux simple"

msgid "Double flow ventilation"
msgstr "Ventilació de doble flux"

msgid "Business center"
msgstr "Centre de negocis"

msgid "Foodservice"
msgstr "Servei de menjar"

msgid "Condominium garden"
msgstr "Jardí del condomini"

msgid "Stabilizers"
msgstr "Estabilitzadors"

msgid "Hydraulic Platform"
msgstr "Plataforma hidràulica"

msgid "Freezer"
msgstr "Congelador"

msgid "Fitness"
msgstr "Aptitud"

msgid "Electric car terminal"
msgstr "Terminal de cotxe elèctric"

msgid "Solar panels"
msgstr "Panells solars"

msgid "Overhead crane"
msgstr "Grua aèria"

msgid "Tow-away zone"
msgstr "Zona de remolc"

msgid "Extraction air duct"
msgstr "Conducte d'extracció d'aire"

msgid "Access control"
msgstr "Control d'accés"

msgid "Berth"
msgstr "Atracada"

msgid "Listed historic building"
msgstr "Edifici històric catalogat"

msgid "Flyscreens"
msgstr "Mosquiteres"

msgid "Security service"
msgstr "Servei de seguretat"

msgid "Condominium pool"
msgstr "Piscina de condomini"

msgid "Civil defense bunker"
msgstr "Búnquer de protecció civil"

msgid "PVC window"
msgstr "Finestra de PVC"

msgid "Aluminum window"
msgstr "Finestra d'alumini"

msgid "Supplies"
msgstr "Subministraments"

msgid "Outdoor spaces"
msgstr "Espais exteriors"

msgid "Rental supplies"
msgstr "Subministraments de lloguer"

msgid "Security"
msgstr "Seguretat"

msgid "Professional supplies"
msgstr "Subministraments professionals"

msgid "Yacht supplies"
msgstr "Subministraments de iots"

msgid "High standard"
msgstr "Alt nivell"

msgid "Luxury"
msgstr "De luxe"

msgid "High luxury"
msgstr "Alt luxe"

msgid "Housing estate"
msgstr "Polígon d'habitatges"

msgid "Regular"
msgstr "Regular"

msgid "In progress"
msgstr "En progrés"

msgid "Standby"
msgstr "En espera"

msgid "Deleted"
msgstr "S'ha suprimit"

msgid "Waiting for agreement"
msgstr "Esperant l'acord"

msgid "Agreement ended"
msgstr "Acord finalitzat"

msgid "Offer"
msgstr "Oferta"

msgid "Processing sale"
msgstr "Processament de venda"

msgid "Waiting for contract"
msgstr "Esperant contracte"

msgid "Pending approval"
msgstr "Pendent d'aprovació"

msgid "Sell/Rent by agent"
msgstr "Venda/lloguer per agent"

msgid "Sell/Rent by owner"
msgstr "Venda/lloguer pel propietari"

msgid "Sell/Rent by other agent"
msgstr "Venda / lloguer per un altre agent"

msgid "Removed by agent"
msgstr "Eliminat per l'agent"

msgid "Removed by owner"
msgstr "Eliminat pel propietari"

msgid "Sale/Rental cancelled"
msgstr "Venda/lloguer cancel·lat"

msgid "Delete this property"
msgstr "Suprimeix aquesta propietat"

msgid "Business"
msgstr "Negocis"

msgid "Garage/Parking"
msgstr "Garatge/Pàrquing"

msgid "Office"
msgstr "Oficina"

msgid "Boat"
msgstr "Vaixell"

msgid "Cellar / Box"
msgstr "Celler / Caixa"

msgid "Triplex"
msgstr "Triplex"

msgid "Building land"
msgstr "Terreny edificable"

msgid "Not constructible land"
msgstr "Terreny no edificable"

msgid "Penthouse"
msgstr "Àtic"

msgid "Castle"
msgstr "Castell"

msgid "Duplex"
msgstr "Dúplex"

msgid "Manor house"
msgstr "casa senyorial"

msgid "Farm"
msgstr "Granja"

msgid "Villa"
msgstr "Vila"

msgid "Apartment villa"
msgstr "Apartament vila"

msgid "Ruin"
msgstr "Ruïna"

msgid "Mill"
msgstr "Molí"

msgid "Farmhouse"
msgstr "Masia"

msgid "Semi-detached house"
msgstr "Casa adossada"

msgid "Mobile home"
msgstr "Autocaravana"

msgid "Gîte"
msgstr "Casa rural"

msgid "Hangar"
msgstr "Hangar"

msgid "Mas"
msgstr "Mas"

msgid "Local"
msgstr "Local"

msgid "Detached house"
msgstr "Xalet"

msgid "Retail space"
msgstr "Locals"

msgid "Business assets"
msgstr "Actius empresarials"

msgid "Right to the lease"
msgstr "Dret al lloguer"

msgid "Mansion"
msgstr "Mansió"

msgid "Management"
msgstr "Gestió"

msgid "Agricultural exploitation"
msgstr "Explotació agrícola"

msgid "Woodshed"
msgstr "Bossa de llenya"

msgid "Stud farm"
msgstr "Stud Farm"

msgid "Plot of land"
msgstr "Parcel · la de terra"

msgid "Bastide"
msgstr "Bastida"

msgid "Bastidon"
msgstr "Bastidó"

msgid "Company"
msgstr "Companyia"

msgid "Vineyard property"
msgstr "Propietat de vinya"

msgid "Motor Yacht"
msgstr "Iot de motor"

msgid "Narrow boat"
msgstr "Vaixell estret"

msgid "Sailing Yacht"
msgstr "Iot de vela"

msgid "Catamaran"
msgstr "Catamarà"

msgid "Equestrian estate"
msgstr "Finca eqüestre"

msgid "Bed and breakfast"
msgstr "Pensió"

msgid "Riad"
msgstr "Riad"

msgid "Retail shop"
msgstr "Botiga minorista"

msgid "Shophouse"
msgstr "Botiga"

msgid "Borey"
msgstr "Borey"

msgid "Condo"
msgstr "Condominio"

msgid "Factory"
msgstr "Fàbrica"

msgid "Serviced apartment"
msgstr "Apartament amb servei"

msgid "Twin Villa"
msgstr "Vila Doble"

msgid "Flat House"
msgstr "Casa Pis"

msgid "Bungalow"
msgstr "Bungalow"

msgid "Beach house"
msgstr "casa de platja"

msgid "Ger district"
msgstr "districte de Ger"

msgid "Summer house"
msgstr "Casa d'estiu"

msgid "Private island"
msgstr "Illa privada"

msgid "Residential land"
msgstr "Terreny residencial"

msgid "Commercial land"
msgstr "Terreny comercial"

msgid "Subdivision"
msgstr "Subdivisió"

msgid "Game reserve"
msgstr "Reserva de joc"

msgid "Motorboat"
msgstr "Llanxa motora"

msgid "Ranch"
msgstr "Ranxo"

msgid "Waterside mansion"
msgstr "Mansió vora l'aigua"

msgid "Craft Workshop"
msgstr "Taller de manualitats"

msgid "Pavilion"
msgstr "Pavelló"

msgid "Cellar"
msgstr "Celler d'arrel"

msgid "Agricultural land"
msgstr "Terres agrícoles"

msgid "Mountains"
msgstr "Muntanyes"

msgid "Greenery"
msgstr "Verdor"

msgid "Monument"
msgstr "Monument"

msgid "Forest"
msgstr "Bosc"

msgid "River"
msgstr "Riu"

msgid "City"
msgstr "ciutat"

msgid "Sky"
msgstr "Cel"

msgid "Courtyard"
msgstr "Pati"

msgid "Main stem"
msgstr "Tija principal"

msgid "Harbor"
msgstr "Port"

msgid "Ski slopes"
msgstr "Pistes d'esquí"

msgid "Vines"
msgstr "Vinyes"

msgid "Obstructed"
msgstr "Obstruït"

msgid "Slight"
msgstr "Lleuger"

msgid "Unobstructed"
msgstr "Sense obstacles"

msgid "Panoramic"
msgstr "Panoràmica"

msgid "Exterior"
msgstr "Exterior"

msgid "Interior"
msgstr "Interior"

msgid "Septic tank"
msgstr "Tanc sèptic"

msgid "Main drainage"
msgstr "Drenatge principal"

msgid "Treatment plant"
msgstr "Planta de tractament"

msgid "Grey-water pit"
msgstr "Pou d'aigües grises"

msgid "Micro sewage treatment"
msgstr "Micro tractament d'aigües residuals"

msgid "Estate agent"
msgstr "Agent immobiliari"

msgid "Phoning"
msgstr "Trucar per telèfon"

msgid "Collaboration"
msgstr "Col·laboració"

msgid "Provider"
msgstr "Proveïdor"

msgid "Renown"
msgstr "Reconeixement"

msgid "Walk-in / Window"
msgstr "Entrada / Finestra"

msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

msgid "Flyer"
msgstr "Volant"

msgid "Sign"
msgstr "Signe"

msgid "Magazine"
msgstr "Revista"

msgid "Mailing"
msgstr "Correu"

msgid "e-mailing"
msgstr "correu electrònic"

msgid "Old client"
msgstr "Client antic"

msgid "Selection / Favorite"
msgstr "Selecció / Preferit"

msgid "Main residence"
msgstr "Residència principal"

msgid "Secondary residence"
msgstr "Residència secundària"

msgid "Student residence"
msgstr "Residència d'estudiants"

msgid "Tourism residence"
msgstr "Residència turística"

msgid "Seniors residence"
msgstr "Residència de gent gran"

msgid "Duflot Legislation"
msgstr "Legislació Duflot"

msgid "Censi-Bouvard Legislation"
msgstr "Legislació Censi-Bouvard"

msgid "Reduced fees"
msgstr "Tarifes reduïdes"

msgid "EHPAD (Retirement homes)"
msgstr "EHPAD (Residències de gent gran)"

msgid "Act 1291"
msgstr "Llei 1291"

msgid "Act 887"
msgstr "Llei 887"

msgid "Mixed-use"
msgstr "Ús mixt"

msgid "Rental investment"
msgstr "Inversió de lloguer"

msgid "Act 1235"
msgstr "Llei 1235"

msgid "Pinel Legislation"
msgstr "Legislació Pinel"

msgid "Resale"
msgstr "Revenda"

msgid "Private leasing"
msgstr "Arrendament privat"

msgid "Bank leasing"
msgstr "Arrendament bancari"

msgid "IPOTEK"
msgstr "IPOTEK"

msgid "Exchangeable"
msgstr "Canviable"

msgid "No advance"
msgstr "Sense avançament"

msgid "First occupancy"
msgstr "Primera ocupació"

msgid "Liberal profession"
msgstr "Professió liberal"

msgid "Holiday"
msgstr "Festa"

msgid "3.57% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "3,57% incl. IVA des del preu de compra"

msgid "7.14% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "7,14% incl. IVA des del preu de compra"

msgid "3.48% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "3,48% inclòs. IVA des del preu de compra"

msgid "6.96% incl. VAT from the purchase price"
msgstr "6,96% incl. IVA des del preu de compra"

msgid "m²"
msgstr "m²"

msgid "sq ft"
msgstr "sq ft"

msgid "kanal"
msgstr "kanal"

msgid "marla"
msgstr "marla"

msgid "sq yd"
msgstr "sq yd"

msgid "acre"
msgstr "acre"

msgid "ha"
msgstr "ha"

msgid "ares"
msgstr "ares"

msgid "toises"
msgstr "toises"

msgid "perches"
msgstr "perches"

msgid "arpents"
msgstr "arpents"

msgid "minute"
msgstr "minut"

msgid "metre"
msgstr "metre"

msgid "km"
msgstr "km"

msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"

msgid "Company manager"
msgstr "Responsable de l'empresa"

msgid "Agency manager"
msgstr "Responsable de l'agència"

msgid "Secretariat"
msgstr "Secretaria"

msgid "Agent"
msgstr "Agent"

msgid "Intern"
msgstr "Becari"

msgid "User"
msgstr "Usuari"

msgid "Franchisor"
msgstr "Franquiciador"

msgid "Translator"
msgstr "Traductor"

msgid "Area manager"
msgstr "Responsable d'àrea"

msgid "Picture"
msgstr "Imatge"

msgid "Pet"
msgstr "Mascota"

msgid "Natural light"
msgstr "Llum natural"

msgid "Kitchen island"
msgstr "Illa de cuina"

msgid "Kitchen bar"
msgstr "Barra de cuina"

msgid "High ceiling"
msgstr "Sostre alt"

msgid "Skylight"
msgstr "Lluernari"

msgid "Exposed bricks"
msgstr "Maons vists"

msgid "Ceiling fan"
msgstr "Ventilador del sostre"

msgid "Chandelier"
msgstr "Aranya"

msgid "Stainless steel"
msgstr "Acer inoxidable"

msgid "Price on request"
msgstr "Preu a petició"

msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

msgid "Price"
msgstr "Preu"

msgid "Type"
msgstr "Tipus"

msgid "Cities"
msgstr "Ciutats"

msgid "Bedrooms"
msgstr "Dormitoris"

msgid "Rooms"
msgstr "Habitacions"

msgid "Send"
msgstr "Enviar"

msgid "Lastname"
msgstr "Cognom"

msgid "Name"
msgstr "Nom"

msgid "Referral"
msgstr "Referència"

msgid "Ref."
msgstr "Ref."

msgid "%s bedroom"
msgstr "dormitori de %s"

msgid "%s rooms"
msgstr "%s habitacions"

msgid "%s room"
msgstr "%s habitació"

msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

msgid "No matches found"
msgstr "No s'han trobat coincidències"

msgid "Please enter one more character"
msgstr "Introduïu un caràcter més"

msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

msgid "Backup"
msgstr "Còpia de seguretat"

msgid "Rate"
msgstr "Taxa"

msgid "Sender"
msgstr "Remitent"

msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"

msgid "Subject"
msgstr "Assignatura"

msgid "Attachment"
msgstr "Adjunt"

msgid "Key"
msgstr "clau"

msgid "Documents"
msgstr "Documents"

msgid "Back"
msgstr "esquena"

msgid "Help?"
msgstr "Ajuda?"

msgid "Read more"
msgstr "Llegeix més"

msgid "Area"
msgstr "Àrea"

msgid "Areas"
msgstr "Àrees"

msgid "Length"
msgstr "Llargada"

msgid "Height"
msgstr "Alçada"

msgid "Width"
msgstr "Amplada"

msgid "Deposit"
msgstr "Dipòsit"

msgid "Agreement reference"
msgstr "Referència de l'acord"

msgid "Agreement start at"
msgstr "L'acord comença a les"

msgid "Agreement end at"
msgstr "Final del conveni a les"

msgid "Website"
msgstr "Lloc web"

msgid "Proximity"
msgstr "Proximitat"

msgid "Proximities"
msgstr "Proximitats"

msgid "Loading"
msgstr "Carregant"

msgid "Log out"
msgstr "Tancar sessió"

msgid "Availability"
msgstr "Disponibilitat"

msgid "Total area"
msgstr "Àrea total"

msgid "Living area"
msgstr "Zona d'estar"

msgid "Password forgotten"
msgstr "Contrasenya oblidada"

msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"

msgid "Welcome %s"
msgstr "Benvingut %s"

msgid "Add"
msgstr "Afegeix"

msgid "Show"
msgstr "Espectacle"

msgid "List"
msgstr "Llista"

msgid "Tools"
msgstr "Eines"

msgid "Market"
msgstr "Mercat"

msgid "Agency"
msgstr "Agència"

msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"

msgid "Homepage"
msgstr "Pàgina d'inici"

msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "Users"
msgstr "Usuaris"

msgid "Sectors"
msgstr "Sectors"

msgid "Sector"
msgstr "Sector"

msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"

msgid "%s contact"
msgstr "%s contacte"

msgid "%s contacts"
msgstr "%s contactes"

msgid "Setup"
msgstr "Configuració"

msgid "General"
msgstr "General"

msgid "Waste water"
msgstr "Aigües residuals"

msgid "Country"
msgstr "País"

msgid "Escrow deposit"
msgstr "Escrow"

msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"

msgid "View"
msgstr "Veure"

msgid "District"
msgstr "Districte"

msgid "Fields"
msgstr "Camps"

msgid "Hook"
msgstr "Ganxo"

msgid "Comment"
msgstr "Comenta"

msgid "Buy"
msgstr "Comprar"

msgid "Commercial"
msgstr "Comercial"

msgid "About us"
msgstr "Sobre nosaltres"

msgid "Services"
msgstr "Serveis"

msgid "News"
msgstr "Notícies"

msgid "Contact us"
msgstr "Contacta amb nosaltres"

msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

msgid "Add to cart"
msgstr "Afegeix a la cistella"

msgid "Replace in cart"
msgstr "Substituïu al carro"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "History"
msgstr "Història"

msgid "Details"
msgstr "Detalls"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

msgid "Next"
msgstr "Pròxim"

msgid "Quick search"
msgstr "Cerca ràpida"

msgid "Zipcode"
msgstr "Codi ZIP"

msgid "The username and/or password is invalid."
msgstr "El nom d'usuari i/o la contrasenya no són vàlids."

msgid "Group"
msgstr "Grup"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Estàs segur?"

msgid "Nationality"
msgstr "Nacionalitat"

msgid "Radius"
msgstr "Radi"

msgid "Summary"
msgstr "Resum"

msgid "Watermark"
msgstr "Filigrana"

msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"

msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"

msgid "Mortgage"
msgstr "Hipoteca"

msgid "Download"
msgstr "descarregar"

msgid "Dashboard"
msgstr "panell"

msgid "Matching"
msgstr "Coincidència"

msgid "Pay now by card"
msgstr "Paga ara amb targeta"

msgid "Pay by bank transfer"
msgstr "Pagar per transferència bancària"

msgid "Pay by check"
msgstr "Pagar amb xec"

msgid "Powered by"
msgstr "Impulsat per"

msgid "Accepted payment methods"
msgstr "Formes de pagament acceptades"

msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termes i condicions"

msgid ""
"Your contact is already in database, please select it on the list below."
msgstr ""
"El vostre contacte ja es troba a la base de dades, seleccioneu-lo a la "
"llista següent."

msgid "Contracts"
msgstr "Contractes"

msgid "Seekers"
msgstr "Cercadors"

msgid "Active seekers"
msgstr "Cercadors actius"

msgid "Providers"
msgstr "Proveïdors"

msgid "Owners"
msgstr "Propietaris"

msgid "Active owners"
msgstr "Propietaris actius"

msgid "Monitoring"
msgstr "Seguiment"

msgid "Forward"
msgstr "Endavant"

msgid "Similar"
msgstr "Similars"

msgid "Condition"
msgstr "Condició"

msgid "Floor"
msgstr "Pis"

msgid "Description"
msgstr "Descripció"

msgid "Deductions"
msgstr "Deduccions"

msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"

msgid "Occupants"
msgstr "Ocupants"

msgid "Prospect"
msgstr "Perspectiva"

msgid "Actions"
msgstr "Accions"

msgid "Like"
msgstr "M'agrada"

msgid "Unlike"
msgstr "A diferència"

msgid "Portfolio"
msgstr "Cartera"

msgid "Characteristics"
msgstr "Característiques"

msgid "Contracted owner"
msgstr "Propietari contractat"

msgid "Contracted owners"
msgstr "Propietaris contractats"

msgid "Contracted customer"
msgstr "Client contractat"

msgid "Contracted customers"
msgstr "Clients contractats"

msgid "Transfer tax"
msgstr "Impost sobre transmissions"

msgid "Change to"
msgstr "Canviar a"

msgid "Until"
msgstr "Fins que"

msgid "Location reference"
msgstr "Referència d'ubicació"

msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"

msgid "Full form"
msgstr "Forma completa"

msgid "Quick form"
msgstr "Forma ràpida"

msgid "%s char(s)"
msgstr "%s caràcters"

msgid "Price from"
msgstr "Preu a partir de"

msgid "Listing"
msgstr "Llistat"

msgid "Listings"
msgstr "Llistats"

msgid "Duration"
msgstr "Durada"

msgid "Request incomplete"
msgstr "Sol·licitud incompleta"

msgid "%s incomplete request(s)"
msgstr "%s sol·licitud(s) incompleta(s)"

msgid "Subscribe for"
msgstr "Subscriu-te a"

msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

msgid "Tax notice"
msgstr "Avís fiscal"

msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"

msgid "Present"
msgstr "Present"

msgid "Missing"
msgstr "Falta"

msgid "Planned"
msgstr "Planificada"

msgid "Full"
msgstr "Complet"

msgid "Organizer"
msgstr "Organitzador"

msgid "Already subscribed"
msgstr "Ja està subscrit"

msgid "Attendees"
msgstr "Els assistents"

msgid "Join"
msgstr "Uneix-te"

msgid "Training"
msgstr "Formació"

msgid "Require a change of password at next logon"
msgstr "Sol·liciteu un canvi de contrasenya al proper inici de sessió"

msgid "Gross revenue"
msgstr "Ingressos bruts"

msgid "Gross yield"
msgstr "Rendiment brut"

msgid "Net yield"
msgstr "Rendiment net"

msgid "Vacancy rate"
msgstr "Taxa de vacants"

msgid "Investment"
msgstr "Inversió"

msgid "Lock"
msgstr "Bloqueig"

msgid "Variables"
msgstr "Les variables"

msgid "Example"
msgstr "Exemple"

msgid "Increment"
msgstr "Increment"

msgid "Schema"
msgstr "Esquema"

msgid "Automation"
msgstr "Automatització"

msgid "Login"
msgstr "iniciar Sessió"

msgid "Renovation year"
msgstr "Any de reforma"

msgid "Curriculum vitae"
msgstr "Currículum vitae"

msgid "Resellers"
msgstr "Revenedors"

msgid "Select"
msgstr "Seleccioneu"

msgid "The balance of your account is %s"
msgstr "El saldo del vostre compte és %s"

msgid "Ceiling"
msgstr "Sostre"

msgid "Weighted area"
msgstr "Zona ponderada"

msgid "Collected"
msgstr "Recollida"

msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"

msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"

msgid "Subscribe"
msgstr "Subscriu-te"

msgid "Active owner"
msgstr "Propietari actiu"

msgid "Matching at"
msgstr "Coincidint a"

msgid "Price by area"
msgstr "Preu per zona"

msgid "Default list"
msgstr "Llista per defecte"

msgid "Subtype"
msgstr "Subtipus"

msgid "Add a custom document"
msgstr "Afegeix un document personalitzat"

msgid "Line spacing"
msgstr "Espai entre línies"

msgid "Font"
msgstr "Font"

msgid "Portrait"
msgstr "Retrat"

msgid "Landscape"
msgstr "Paisatge"

msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"

msgid "Optional"
msgstr "Opcional"

msgid "File"
msgstr "Dossier"

msgid "Collected at"
msgstr "Recollida a"

msgid "Linked"
msgstr "Enllaçat"

msgid "Discover our offers"
msgstr "Descobreix les nostres ofertes"

msgid "Blank"
msgstr "En blanc"

msgid "Portal"
msgstr "Portal"

msgid "Software Documentation"
msgstr "Documentació del programari"

msgid "Time"
msgstr "Temps"

msgid "Dedicated website"
msgstr "Lloc web dedicat"

msgid "Subcategory"
msgstr "Subcategoria"

msgid "No IP control"
msgstr "Sense control IP"

msgid "Auto publish"
msgstr "Publicació automàtica"

msgid "Link to property"
msgstr "Enllaç a la propietat"

msgid "Happy birthday!"
msgstr "Feliç aniversari!"

msgid "Birthdays"
msgstr "Aniversaris"

msgid "Last login"
msgstr "Últim inici de sessió"

msgid "This property is a part of:"
msgstr "Aquesta propietat forma part de:"

msgid "IP addresses"
msgstr "adreces IP"

msgid "Prospecting"
msgstr "Prospecció"

msgid "Access code"
msgstr "Codi d'accés"

msgid "Access code at"
msgstr "Codi d'accés a"

msgid "Number of shares"
msgstr "Nombre d'accions"

msgid "Leads"
msgstr "Condueix"

msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"

msgid "Link"
msgstr "Enllaç"

msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

msgid "Publish on homepage"
msgstr "Publicar a la pàgina d'inici"

msgid "Suggested"
msgstr "Suggerit"

msgid "Welcome on %s"
msgstr "Benvingut a %s"

msgid "Content"
msgstr "Contingut"

msgid "Extranet access"
msgstr "Accés a l'extranet"

msgid "Publish address"
msgstr "Publicar adreça"

msgid "Opening hours"
msgstr "Horari d'obertura"

msgid "Backoffice"
msgstr "Backoffice"

msgid "Member since %s"
msgstr "Membre des de %s"

msgid "Lock menu bar"
msgstr "Bloqueja la barra de menús"

msgid "Updates"
msgstr "Actualitzacions"

msgid "Reservations"
msgstr "Reserves"

msgid "Forward to contact"
msgstr "Reenviar al contacte"

msgid "Responder"
msgstr "Contestador"

msgid ""
"You can search our Frequently Asked Questions (FAQs) database by keyword(s):"
msgstr ""
"Podeu cercar a la nostra base de dades de Preguntes més freqüents (FAQ) per "
"paraules clau:"

msgid "Registrar"
msgstr "Registrador"

msgid "Expiration at"
msgstr "Caducitat a les"

msgid "Mailbox"
msgstr "Bústia de correu"

msgid "Domain name"
msgstr "Nom de domini"

msgid "Filling"
msgstr "Farciment"

msgid "Condition precedent"
msgstr "Condició prèvia"

msgid "Size"
msgstr "Mida"

msgid "Deal fees"
msgstr "Comissions de negoci"

msgid "Fees charged"
msgstr "Comissions cobrades"

msgid "Customer"
msgstr "Client"

msgid "Booked"
msgstr "Reservat"

msgid "Available"
msgstr "Disponible"

msgid "Associate"
msgstr "Associat"

msgid "Ceiling height"
msgstr "Alçada del sostre"

msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"

msgid "Unsold"
msgstr "Sense vendre"

msgid "Sold"
msgstr "Vengut"

msgid "Last action"
msgstr "Última acció"

msgid "Our agency"
msgstr "La nostra agència"

msgid "Locate us"
msgstr "Localitza'ns"

msgid "Your main contact"
msgstr "El teu contacte principal"

msgid "Send me a message"
msgstr "Envia'm un missatge"

msgid "Leave us a message"
msgstr "Deixa'ns un missatge"

msgid "Price with fees"
msgstr "Preu amb comissions"

msgid "Owner access"
msgstr "Accés propietari"

msgid "Added"
msgstr "Afegit"

msgid "Available for matching"
msgstr "Disponible per fer coincidir"

msgid "Available on"
msgstr "Disponible a"

msgid "Tenant"
msgstr "Llogater"

msgid "Add to list"
msgstr "Afegir a la llista"

msgid "Custom tags"
msgstr "Etiquetes personalitzades"

msgid "%s pending approval properties"
msgstr "%s propietats pendents d'aprovació"

msgid "Negotiable price"
msgstr "Preu negociable"

msgid "Price updated"
msgstr "Preu actualitzat"

msgid "Less equal"
msgstr "Menys iguals"

msgid "Equal"
msgstr "Igual"

msgid "Greater equal"
msgstr "Major igual"

msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

msgid "Contact means"
msgstr "Mitjans de contacte"

msgid "Agency commission"
msgstr "Comissió de l'agència"

msgid "Scheduled at"
msgstr "Programat a les"

msgid "Contract at"
msgstr "Contracte a"

msgid "Commitment"
msgstr "Compromís"

msgid "Commitment at"
msgstr "Compromís a"

msgid "Offer at"
msgstr "Oferta a"

msgid "No action"
msgstr "Sense acció"

msgid "Others"
msgstr "Altres"

msgid "Received contact information"
msgstr "S'ha rebut informació de contacte"

msgid "Linked contact"
msgstr "Contacte enllaçat"

msgid "Related contacts"
msgstr "Contactes relacionats"

msgid "Assigned to"
msgstr "Assignat a"

msgid "Assign to"
msgstr "Assigna a"

msgid "Assign by"
msgstr "Assigna per"

msgid "Opened by"
msgstr "Obert per"

msgid "Closed by"
msgstr "Tancat per"

msgid "Time zone"
msgstr "Fus horari"

msgid "Customers"
msgstr "Clients"

msgid "Invert selection"
msgstr "Inverteix la selecció"

msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar tot"

msgid "Unselect all"
msgstr "Desmarca-ho tot"

msgid "%s awaiting lead(s)"
msgstr "%s esperant contactes"

msgid "%s lead(s) to assign"
msgstr "%s clients potencials per assignar"

msgid "%s pending properties"
msgstr "%s propietats pendents"

msgid "%s pending matching(s)"
msgstr "%s pendent(s) de concordança"

msgid "%s expired agreement(s)"
msgstr "%s acord(s) caducat(s)"

msgid "%s expired soon agreement(s)"
msgstr "%s ha caducat aviat acord(s)"

msgid "Legal notice"
msgstr "Avís legal"

msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"

msgid "Allowed"
msgstr "Permès"

msgid "Min stay"
msgstr "Estada mínima"

msgid "Over"
msgstr "Acabat"

msgid "Update"
msgstr "Actualització"

msgid "Free text"
msgstr "Text lliure"

msgid "Generate comment"
msgstr "Genera comentari"

msgid "Building name"
msgstr "Nom de l'edifici"

msgid "VAT"
msgstr "IVA"

msgid "VAT included"
msgstr "IVA inclòs"

msgid "VAT excluded"
msgstr "IVA exclòs"

msgid "Recurrence"
msgstr "La recurrència"

msgid "Calculate"
msgstr "Calcular"

msgid "Contribution"
msgstr "Contribució"

msgid "Maximum debt"
msgstr "Màxim deute"

msgid "Purchase amount"
msgstr "Import de la compra"

msgid "Borrowing calculator"
msgstr "Calculadora de préstecs"

msgid "Monthly payment calculator"
msgstr "Calculadora de pagaments mensuals"

msgid "You don't have broadcasting rights"
msgstr "No tens drets d'emissió"

msgid "Pending"
msgstr "Pendents"

msgid "Suggestions"
msgstr "Suggeriments"

msgid "To show"
msgstr "Mostrar"

msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"

msgid "Manual"
msgstr "Manual"

msgid "In collaboration with a %name% professional"
msgstr "En col·laboració amb un professional de %name%."

msgid "Partners"
msgstr "Socis"

msgid "Cost"
msgstr "Cost"

msgid "My search"
msgstr "La meva recerca"

msgid "Units"
msgstr "Unitats"

msgid "Spouse"
msgstr "Cònjuge"

msgid "Manager"
msgstr "Gerent"

msgid "Category reference"
msgstr "Referència de categoria"

msgid "Cadastre reference"
msgstr "Referència del cadastre"

msgid "Lot reference"
msgstr "Referència del lot"

msgid "Block reference"
msgstr "Referència de bloc"

msgid "Stairs reference"
msgstr "Referència escales"

msgid "Mortgage end at"
msgstr "La hipoteca acaba a les"

msgid "Review"
msgstr "Revisió"

msgid "Medias"
msgstr "Mitjans de comunicació"

msgid "Last access"
msgstr "Últim accés"

msgid "First access"
msgstr "Primer accés"

msgid "Access count"
msgstr "Recompte d'accés"

msgid "Default"
msgstr "Per defecte"

msgid "Please do not enter any name or contact"
msgstr "Si us plau, no introduïu cap nom ni contacte"

msgid "QR-Code"
msgstr "Codi QR"

msgid "Show price"
msgstr "Mostra preu"

msgid "Done"
msgstr "Fet"

msgid "Not applicable"
msgstr "No aplicable"

msgid "Fill in the table"
msgstr "Ompliu la taula"

msgid "Choice"
msgstr "elecció"

msgid "copy"
msgstr "còpia"

msgid "Automatic matching"
msgstr "Coincidència automàtica"

msgid "Authorization"
msgstr "Autorització"

msgid "Last connection the %s"
msgstr "Última connexió la %s"

msgid "All"
msgstr "Tots"

msgid "Wiki"
msgstr "Viqui"

msgid "Latest"
msgstr "Última"

msgid "Reset"
msgstr "Restableix"

msgid "Show/hide fields"
msgstr "Mostra/amaga camps"

msgid "Recent searches"
msgstr "Recerques recents"

msgid "Association"
msgstr "Associació"

msgid "Meta crawler"
msgstr "Meta crawler"

msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"

msgid "Prescribers"
msgstr "Prescriptors"

msgid "Personal"
msgstr "Personal"

msgid "Standing"
msgstr "Dempeus"

msgid "Receive a copy"
msgstr "Rebeu una còpia"

msgid "Latest views"
msgstr "Últimes vistes"

msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"

msgid "Waiting for partner"
msgstr "Esperant la parella"

msgid "Viewing agreement"
msgstr "Acord de visualització"

msgid "Decline"
msgstr "Declinar"

msgid "Declined"
msgstr "Declinat"

msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"

msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"

msgid "Zones"
msgstr "Zones"

msgid "Zone"
msgstr "Zona"

msgid "Matrimonial regime"
msgstr "Règim matrimonial"

msgid "Marital status"
msgstr "Estat civil"

msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

msgid "Unread"
msgstr "Sense llegir"

msgid "Reply"
msgstr "Respon"

msgid "Pension"
msgstr "Pensió"

msgid "Beam"
msgstr "Feix"

msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"

msgid "Guests"
msgstr "Convidats"

msgid "Crew"
msgstr "Tripulació"

msgid "Cruising speed"
msgstr "Velocitat de creuer"

msgid "Builder"
msgstr "Constructor"

msgid "Administration"
msgstr "Administració"

msgid "Civil law notary"
msgstr "Notari de dret civil"

msgid "Max price"
msgstr "Preu màxim"

msgid "Messages"
msgstr "Missatges"

msgid "Reminders"
msgstr "Recordatoris"

msgid "Credit"
msgstr "Crèdit"

msgid "Signatures"
msgstr "Signatures"

msgid "Signature"
msgstr "Signatura"

msgid "Title (politeness)"
msgstr "Títol (cortesa)"

msgid "Amount"
msgstr "Import"

msgid "Amounts"
msgstr "Imports"

msgid "Updated at"
msgstr "Actualitzat a les"

msgid "Created at"
msgstr "Creat a"

msgid "First published at"
msgstr "Publicat per primera vegada a"

msgid "Insurance"
msgstr "Assegurança"

msgid "Provision"
msgstr "Provisió"

msgid "Entries"
msgstr "Entrades"

msgid "Number"
msgstr "Número"

msgid "Plot of land area"
msgstr "Superfície de parcel·la"

msgid "Deposit account"
msgstr "Compte de dipòsit"

msgid "Owner's price"
msgstr "Preu del propietari"

msgid "Starting price"
msgstr "Preu inicial"

msgid "Mobile"
msgstr "Mòbil"

msgid "Tel."
msgstr "Tel."

msgid "Leasehold"
msgstr "Arrendament"

msgid "Leases"
msgstr "Arrendaments"

msgid "Address"
msgstr "adreça"

msgid "Searches"
msgstr "Recerques"

msgid "Tips"
msgstr "Consells"

msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"

msgid "Maps"
msgstr "Mapes"

msgid "Days"
msgstr "Dies"

msgid "Catalog"
msgstr "Catàleg"

msgid "contact"
msgstr "contacte"

msgid "contacts"
msgstr "contactes"

msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"

msgid "Built in"
msgstr "Integrat"

msgid "Mark"
msgstr "senyal"

msgid "Percentage"
msgstr "Percentatge"

msgid "Visits"
msgstr "Visites"

msgid "Visit comment"
msgstr "Visita comentari"

msgid "Key number"
msgstr "Número de clau"

msgid "Key's place"
msgstr "El lloc de la clau"

msgid "Displayed city (optional)"
msgstr "Ciutat mostrada (opcional)"

msgid "Displayed district (optional)"
msgstr "Districte mostrat (opcional)"

msgid "Clauses"
msgstr "Clàusules"

msgid "Postal code"
msgstr "Codi Postal"

msgid "Bathrooms"
msgstr "Banys"

msgid "Seller"
msgstr "Venedor"

msgid "Adjacency"
msgstr "Adjacència"

msgid "Step"
msgstr "Pas"

msgid "Long comment"
msgstr "Comentari llarg"

msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"

msgid "Title"
msgstr "Títol"

msgid "Last published at"
msgstr "Darrera publicació a"

msgid "floor"
msgstr "pis"

msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"

msgid "Position"
msgstr "Posició"

msgid "Please fill in a name and a phone or an e-mail."
msgstr "Si us plau, ompliu un nom i un telèfon o un correu electrònic."

msgid "Passwords do not match, please retype"
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen, torneu a escriure"

msgid "Please change your password"
msgstr "Si us plau, canvieu la vostra contrasenya"

msgid "New password should not be same as old password"
msgstr ""
"La contrasenya nova no hauria de ser la mateixa que la contrasenya antiga"

msgid "year"
msgstr "curs"

msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"

msgid "Tour comment"
msgstr "Comentari de la gira"

msgid "Ad"
msgstr "Anunci"

msgid "Add opening hours"
msgstr "Afegeix l'horari d'obertura"

msgid "Ref"
msgstr "Ref"

msgid "price"
msgstr "preu"

msgid ""
"Please note that there are dependencies, please select a contact for "
"completing the data transfer."
msgstr ""
"Tingueu en compte que hi ha dependències, seleccioneu un contacte per "
"completar la transferència de dades."

msgid "The installation can take several minutes, please come back later."
msgstr "La instal·lació pot trigar uns quants minuts, torneu més tard."

msgid "Your contact speaks %s, would you like to change the language?"
msgstr "El vostre contacte parla %s, voleu canviar l'idioma?"

msgid "Would you like to publish on the homepage?"
msgstr "Vols publicar a la pàgina d'inici?"

msgid "plus VAT"
msgstr "més IVA"

msgid "<b>Warning :</b> there is an error, please check each fields."
msgstr "<b>Avís:</b> hi ha un error, comproveu cada camp."

msgid "Price/sq m"
msgstr "Preu/m²"

msgid "today"
msgstr "avui"

msgid "week"
msgstr "setmana"

msgid "day"
msgstr "dia"

msgid "from %from_value% to %to_value%"
msgstr "de %from_value% a %to_value%"

msgid "message"
msgstr "missatge"

msgid "Page"
msgstr "Pàgina"

msgid "Action"
msgstr "Acció"

msgid "Status"
msgstr "Estat"

msgid "Agencies"
msgstr "Agències"

msgid "agencies"
msgstr "agències"

msgid "Context"
msgstr "Context"

msgid "More criteria"
msgstr "Més criteris"

msgid "Criteria"
msgstr "Criteris"

msgid "Rank"
msgstr "Classificació"

msgid "metres"
msgstr "metres"

msgid "Window"
msgstr "Finestra"

msgid "Stock area"
msgstr "Zona d'estoc"

msgid "Sales area"
msgstr "Zona de vendes"

msgid "Sale price"
msgstr "Preu de venta"

msgid "Broadcast to"
msgstr "Transmet a"

msgid "The property will not be published because it is in step « %s »"
msgstr "La propietat no es publicarà perquè es troba al pas « %s »"

msgid "Last agencies"
msgstr "Últimes agències"

msgid "I confirm my subscription to %s and I accept the general conditions"
msgstr "Confirmo la meva subscripció a %s i accepto les condicions generals"

msgid "from %from_date% to %to_date%"
msgstr "de %from_date% a %to_date%"

msgid "sq m"
msgstr "metres quadrats"

msgid "days"
msgstr "dies"

msgid "bedrooms"
msgstr "dormitoris"

msgid "bedroom"
msgstr "dormitori"

msgid "rooms"
msgstr "habitacions"

msgid "room"
msgstr "habitació"

msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"

msgid "comment"
msgstr "comentar"

msgid "comments"
msgstr "comentaris"

msgid "Private comment"
msgstr "Comentari privat"

msgid "Private"
msgstr "Privat"

msgid "Levels"
msgstr "Nivells"

msgid "Level"
msgstr "Nivell"

msgid "Exchanges"
msgstr "Intercanvis"

msgid "Exchange"
msgstr "Intercanvi"

msgid "by"
msgstr "per"

msgid "n.a"
msgstr "n.a"

msgid "Elevator"
msgstr "Ascensor"

msgid "no"
msgstr "no"

msgid "yes"
msgstr "sí"

msgid "Printed with care"
msgstr "Imprès amb cura"

msgid "Please do not litter on public way"
msgstr "Si us plau, no llenceu deixalles a la via pública"

msgid "Non-contractual information"
msgstr "Informació no contractual"

msgid "Agency fees"
msgstr "Comissions d'agència"

msgid "Agency fees included"
msgstr "Comissions d'agència incloses"

msgid "Agency fees not included"
msgstr "Comissions d'agència no incloses"

msgid "Fees"
msgstr "Comissions"

msgid "Personal property tax"
msgstr "Impost sobre béns personals"

msgid "Style"
msgstr "Estil"

msgid "Parkings"
msgstr "Aparcaments"

msgid "Pictures"
msgstr "Imatges"

msgid "Window card"
msgstr "Targeta finestra"

msgid "Private sheet"
msgstr "Fulla privada"

msgid "Public sheet"
msgstr "Fitxa pública"

msgid "Service"
msgstr "Servei"

msgid "Language"
msgstr "Llenguatge"

msgid "Cart"
msgstr "Carro"

msgid "Land type"
msgstr "Tipus de terreny"

msgid "Property agent"
msgstr "Agent immobiliari"

msgid "Account"
msgstr "Compte"

msgid "End at"
msgstr "Final a les"

msgid "Close at"
msgstr "Tanca a"

msgid "Start at"
msgstr "Comença a les"

msgid "Guarantees"
msgstr "Garanties"

msgid "Inter-agencies"
msgstr "Interagències"

msgid "Number of floors"
msgstr "Nombre de plantes"

msgid "Evaluated price"
msgstr "Preu avaluat"

msgid "Seller's commission"
msgstr "Comissió del venedor"

msgid "Buyer's commission"
msgstr "Comissió del comprador"

msgid "Commission"
msgstr "Comissió"

msgid "Origin"
msgstr "Origen"

msgid "Specific origin"
msgstr "Origen específic"

msgid "Flooring"
msgstr "Paviment"

msgid "Calls"
msgstr "Trucades"

msgid "Phone call"
msgstr "Anomenada"

msgid "Publications"
msgstr "Publicacions"

msgid "Send to contact"
msgstr "Enviar al contacte"

msgid "No results found"
msgstr "Sense resultats"

msgid "Results"
msgstr "Resultats"

msgid "Result"
msgstr "Resultat"

msgid "results"
msgstr "resultats"

msgid "result"
msgstr "resultat"

msgid "Advertiser"
msgstr "Anunciant"

msgid "Active"
msgstr "Actiu"

msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"

msgid "Activity"
msgstr "Activitat"

msgid "Companies"
msgstr "Empreses"

msgid "Edit"
msgstr "Edita"

msgid "Save"
msgstr "Desa"

msgid "Succession"
msgstr "Successió"

msgid "Please fill in a city."
msgstr "Si us plau, empleneu una ciutat."

msgid "Guarantee"
msgstr "Garantia"

msgid "Please fill"
msgstr "Si us plau, omple"

msgid "The email address is invalid."
msgstr "L'adreça de correu electrònic no és vàlida."

msgid "Rights"
msgstr "Drets"

msgid "Display"
msgstr "Mostra"

msgid "Since"
msgstr "Des de"

msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

msgid "Min"
msgstr "Min"

msgid "Max"
msgstr "Màx"

msgid "Lessor"
msgstr "Arrendador"

msgid "Lessee"
msgstr "Arrendatari"

msgid "Booking"
msgstr "Reserva"

msgid "Sleeps"
msgstr "Llits"

msgid "Cleaning price"
msgstr "Preu de neteja"

msgid "Availabilities"
msgstr "Disponibilitats"

msgid "Sent"
msgstr "Enviat"

msgid "Year"
msgstr "Curs"

msgid "years"
msgstr "anys"

msgid "months"
msgstr "mesos"

msgid "month"
msgstr "mes"

msgid "Seasons"
msgstr "Temporades"

msgid "Season"
msgstr "Temporada"

msgid "Rates"
msgstr "Tarifes"

msgid "Todo"
msgstr "Fer"

msgid "Brands"
msgstr "Marques"

msgid "Brand"
msgstr "Marca"

msgid "Published at"
msgstr "Publicat a"

msgid "Bank"
msgstr "Banc"

msgid "Brief comment"
msgstr "Breu comentari"

msgid "Delivery at"
msgstr "Lliurament a"

msgid "Reason"
msgstr "Raó"

msgid "What's new"
msgstr "Que hi ha de nou"

msgid "Requests"
msgstr "Sol·licituds"

msgid "Request"
msgstr "Sol·licitud"

msgid "requests"
msgstr "peticions"

msgid "request"
msgstr "petició"

msgid "Current rent"
msgstr "Lloguer actual"

msgid "Properties"
msgstr "Propietats"

msgid "properties"
msgstr "propietats"

msgid "property"
msgstr "propietat"

msgid "Bill"
msgstr "Bill"

msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"

msgid "Birthplace"
msgstr "Lloc de naixement"

msgid "Birthday"
msgstr "Aniversari"

msgid "Income"
msgstr "Ingressos"

msgid "Costs"
msgstr "Costos"

msgid "Margin"
msgstr "Marge"

msgid "Required."
msgstr "Obligatori."

msgid "Seasonal"
msgstr "Temporal"

msgid "Spoken language"
msgstr "Llenguatge parlat"

msgid "Number of children"
msgstr "Nombre de fills"

msgid "Hotline"
msgstr "Línia directa"

msgid "Re-type password"
msgstr "Reescriu la contrasenya"

msgid "Public longitude"
msgstr "Longitud pública"

msgid "Public latitude"
msgstr "Latitud pública"

msgid "Access denied"
msgstr "Accés denegat"

msgid "Access"
msgstr "Accés"

msgid "Launch"
msgstr "Llançament"

msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"

msgid "Subscription"
msgstr "Subscripció"

msgid "SEO"
msgstr "SEO"

msgid "Life annuity length"
msgstr "Durada de la renda vitalícia"

msgid "Market value"
msgstr "Valor comercial"

msgid "Price contribution"
msgstr "Aportació de preus"

msgid "Sharing"
msgstr "Compartint"

msgid "Show more results"
msgstr "Mostra més resultats"

msgid "Close"
msgstr "Tanca"

msgid "Hide"
msgstr "Amaga"

msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"

msgid "Corporate register"
msgstr "Registre corporatiu"

msgid "Expired soon"
msgstr "Ha caducat aviat"

msgid "Expired"
msgstr "Caducat"

msgid "Agreements"
msgstr "Acords"

msgid "Agreement number"
msgstr "Número de conveni"

msgid "VAT identification number"
msgstr "Número d'identificació amb IVA"

msgid "What's on your mind?"
msgstr "En què penses?"

msgid "Buyer"
msgstr "Comprador"

msgid "Prescriber"
msgstr "Prescriptor"

msgid "Message sent"
msgstr "Missatge enviat"

msgid "Limit"
msgstr "Límit"

msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

msgid "Do not publish"
msgstr "No publiqueu"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancel · lar"

msgid "Already suggested"
msgstr "Ja s'ha suggerit"

msgid "To suggest"
msgstr "Suggerir"

msgid "Suggest"
msgstr "Suggereix"

msgid "Footer"
msgstr "Peu de pàgina"

msgid "Header"
msgstr "Capçalera"

msgid "Serviced plot"
msgstr "Parcel·la amb servei"

msgid "Net floor area"
msgstr "Superfície neta"

msgid "Sold price"
msgstr "Preu venut"

msgid "Sold at"
msgstr "Venut a"

msgid "Preview"
msgstr "Vista prèvia"

msgid "Garden area"
msgstr "Zona enjardinada"

msgid "Payment"
msgstr "Pagament"

msgid "Reopen"
msgstr "Torna a obrir"

msgid "Completed"
msgstr "Completat"

msgid "Complete"
msgstr "Completa"

msgid "Callback"
msgstr "Devolució de trucada"

msgid "Callbacks"
msgstr "Devolució de trucades"

msgid "Total"
msgstr "Total"

msgid "Coagent"
msgstr "Coagent"

msgid "Residences"
msgstr "Residències"

msgid "%s properties"
msgstr "%s propietats"

msgid "%s property"
msgstr "propietat %s"

msgid "%s request"
msgstr "sol·licitud de %s"

msgid "%s requests"
msgstr "%s sol·licituds"

msgid "Activities"
msgstr "Activitats"

msgid "Sorry, this property is no longer available."
msgstr "Ho sentim, aquesta propietat ja no està disponible."

msgid "Processed"
msgstr "Processat"

msgid "remaining tickets"
msgstr "entrades restants"

msgid "Congratulations ! No more support tickets."
msgstr "Felicitats! No hi ha més bitllets de suport."

msgid "unassigned tickets"
msgstr "bitllets no assignats"

msgid "All tickets are assigned."
msgstr "Totes les entrades estan assignades."

msgid "task in progress"
msgstr "tasca en curs"

msgid "Database"
msgstr "Base de dades"

msgid "Used"
msgstr "Usat"

msgid "%s results"
msgstr "%s resultats"

msgid "Redirects"
msgstr "Redireccions"

msgid "Subscribe to the newsletter"
msgstr "Subscriu-te al butlletí"

msgid "Purge"
msgstr "Purga"

msgid "Valuation methods"
msgstr "Mètodes de valoració"

msgid "Rebuild cost"
msgstr "Cost de reconstrucció"

msgid "Capitalization"
msgstr "Capitalització"

msgid "Comparative market analysis"
msgstr "Anàlisi comparativa del mercat"

msgid "An average of"
msgstr "Una mitjana de"

msgid "Your own valuation"
msgstr "La teva pròpia valoració"

msgid "Desired profitability"
msgstr "Rendibilitat desitjada"

msgid "Taxes and/or fees"
msgstr "Impostos i/o taxes"

msgid "Year of purchase"
msgstr "Any de compra"

msgid "Rental income"
msgstr "Ingressos de lloguer"

msgid "Price of purchase"
msgstr "Preu de compra"

msgid "Land price"
msgstr "Preu del terreny"

msgid "Cost of construction"
msgstr "Cost de construcció"

msgid "Interior fittings"
msgstr "Equipaments interiors"

msgid "Landscaping"
msgstr "Paisatgisme"

msgid "Decrepitude"
msgstr "Decrepitud"

msgid "Capital losses"
msgstr "Pèrdues de capital"

msgid "Capital gains"
msgstr "Guanys sobre el capital"

msgid "Your mailbox has exceeded the storage limit (%s)"
msgstr "La vostra bústia ha superat el límit d'emmagatzematge (%s)"

msgid "Your mailbox will reach the storage limit"
msgstr "La vostra bústia de correu arribarà al límit d'emmagatzematge"

msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar per"

msgid "Condominium in difficulty"
msgstr "Condomini en dificultat"

msgid "Back to the list"
msgstr "Torna a la llista"

msgid "Previous listing"
msgstr "Llistat anterior"

msgid "Next listing"
msgstr "Següent llistat"

msgid "empty"
msgstr "buit"

msgid "Filename"
msgstr "Nom de l'arxiu"

msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"

msgid "Values"
msgstr "Valors"

msgid "New feed"
msgstr "Nova alimentació"

msgid "Errors"
msgstr "Errors"

msgid "Error"
msgstr "Error"

msgid "Erase"
msgstr "Esborrar"

msgid "Erase all"
msgstr "Esborra-ho tot"

msgid "Try"
msgstr "Prova"

msgid "Query"
msgstr "Consulta"

msgid "Agency fees payable by vendor"
msgstr "Comissions del venedor"

msgid "Agency fees payable by buyer"
msgstr "Comissions del comprador"

msgid "Condominium fees"
msgstr "Despeses de condomini"

msgid "Bed"
msgstr "Llit"

msgid "An error occurred"
msgstr "Hi ha hagut un error"

msgid "Successful subscription"
msgstr "Subscripció satisfactòria"

msgid "Created date"
msgstr "Data de creació"

msgid "Updated date"
msgstr "Data actualitzada"

msgid "Back to homepage"
msgstr "Torna a la pàgina d'inici"

msgid "Price min"
msgstr "Preu mín"

msgid "Price max"
msgstr "Preu màx"

msgid "Bedroom min"
msgstr "Dormitori min"

msgid "Bedroom max"
msgstr "Dormitori màx"

msgid "Room min"
msgstr "Sala min"

msgid "Room max"
msgstr "Habitació màx"

msgid "Project at"
msgstr "Projecte a"

msgid "Agency rate"
msgstr "Tarifa de l'agència"

msgid "Tenant's commission"
msgstr "Comissió de llogaters"

msgid "Inventory tenant charge"
msgstr "Càrrec de llogater d'inventari"

msgid "Fees included"
msgstr "Tarifes incloses"

msgid "Provision on recoverable fees"
msgstr "Disposició sobre comissions recuperables"

msgid "Never"
msgstr "Mai"

msgid "Remaining credits"
msgstr "Crèdits restants"

msgid "Buy credits"
msgstr "Comprar crèdits"

msgid "%s credits"
msgstr "%s crèdits"

msgid "Transaction fees"
msgstr "Comissions de transacció"

msgid "View property"
msgstr "Veure propietat"

msgid "lot available"
msgstr "lot disponible"

msgid "lots available"
msgstr "lots disponibles"

msgid "Area min"
msgstr "Superfície min"

msgid "Search a property"
msgstr "Cerca una propietat"

msgid "International"
msgstr "Internacional"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancel·la la subscripció"

msgid "The property will not be published because it is in group « %s »"
msgstr "La propietat no es publicarà perquè és al grup « %s »"

msgid "%s month"
msgstr "%s mes"

msgid "%s months"
msgstr "%s mesos"

msgid "No action after"
msgstr "Cap acció després"

msgid "%s pending delete"
msgstr "%s pendent de supressió"

msgid "Pending delete"
msgstr "Pendent de supressió"

msgid "%s to delete"
msgstr "%s per eliminar"

msgid "Unsubscribed"
msgstr "S'ha cancel·lat la subscripció"

msgid "Edit my search"
msgstr "Edita la meva cerca"

msgid "Activate my search"
msgstr "Activa la meva cerca"

msgid "Cancel my search"
msgstr "Cancel·la la meva cerca"

msgid "Only authorized properties"
msgstr "Només propietats autoritzades"

msgid "Another currency"
msgstr "Una altra moneda"

msgid "Enter the first 6 digits"
msgstr "Introduïu els 6 primers dígits"

msgid ""
"Without action on your part, your contact will be deleted before the %s."
msgstr ""
"Sense cap acció per part vostra, el vostre contacte s'eliminarà abans del "
"%s."

msgid "No procedure in progress"
msgstr "No hi ha cap tràmit en curs"

msgid "Procedure in progress"
msgstr "Procediment en curs"

msgid "Number of lots in the condominium"
msgstr "Nombre de lots al condomini"

msgid "Network authorized"
msgstr "Xarxa autoritzada"

msgid "Renew the lease"
msgstr "Renovar el contracte de lloguer"

msgid "Remove at"
msgstr "Eliminar a les"

msgid "External action"
msgstr "Acció exterior"

msgid ""
"The migration of your prospect into a request will allow you to make "
"matching and proposals with a better tracking."
msgstr ""
"La migració del vostre client potencial a una sol·licitud us permetrà fer "
"coincidències i propostes amb un millor seguiment."

msgid "floors"
msgstr "pisos"

msgid "Job"
msgstr "Treball"

msgid "Unsuscribe from this list"
msgstr "Doneu-vos de baixa d'aquesta llista"

msgid "Entry"
msgstr "Entrada"

msgid "Exit"
msgstr "Sortida"

msgid "Networks"
msgstr "Xarxes"

msgid "Secured"
msgstr "Assegurat"

msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"

msgid "Left"
msgstr "Esquerra"

msgid "Top"
msgstr "Superior"

msgid "Relative to the last element"
msgstr "Relatiu a l'últim element"

msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"

msgid "Border size"
msgstr "Mida de la vora"

msgid "Border color"
msgstr "Color de la vora"

msgid "Size of the internal margin"
msgstr "Mida del marge intern"

msgid "Font color"
msgstr "Color de la lletra"

msgid "Font size"
msgstr "Mida de la font"

msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"

msgid "Custom image"
msgstr "Imatge personalitzada"

msgid "custom"
msgstr "costum"

msgid "Right"
msgstr "Dret"

msgid "Center"
msgstr "Centre"

msgid "Justified"
msgstr "Justificada"

msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"

msgid "Line height"
msgstr "Alçada de la línia"

msgid "Uppercase"
msgstr "majúscula"

msgid "Price proposal"
msgstr "Proposta de preu"

msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

msgid "Publication date"
msgstr "Data de publicació"

msgid "Recovered at"
msgstr "Recuperat a les"

msgid "Allow all"
msgstr "Permet-ho tot"

msgid "Private position is not set, click here to update."
msgstr "La posició privada no està definida, feu clic aquí per actualitzar."

msgid "Public position is not set, click here to update."
msgstr "La posició pública no està definida, feu clic aquí per actualitzar."

msgid ""
"Please use this link to subscribe to your calendar from a software or a "
"device:"
msgstr ""
"Utilitzeu aquest enllaç per subscriure's al vostre calendari des d'un "
"programari o un dispositiu:"

msgid "Activate"
msgstr "Activar"

msgid "Disable"
msgstr "Inhabilitar"

msgid "Block"
msgstr "Bloc"

msgid "Unblock"
msgstr "Desbloqueja"

msgid "Area max"
msgstr "Àrea màx"

msgid "Plot of land area min"
msgstr "Superfície de parcel·la min"

msgid "Plot of land area max"
msgstr "Superfície de parcel·la màx"

msgid "Date descending"
msgstr "Data descendent"

msgid "Date ascending"
msgstr "Data ascendent"

msgid "Price descending"
msgstr "Preu descendent"

msgid "Price ascending"
msgstr "Preu ascendent"

msgid "Balance"
msgstr "Balanç"

msgid "Construction method"
msgstr "Mètode de construcció"

msgid "Tax code"
msgstr "Codi fiscal"

msgid "Downsides"
msgstr "Desavantatges"

msgid "Assets"
msgstr "Actius"

msgid "Please select a district from the list:"
msgstr "Seleccioneu un districte de la llista:"

msgid "Non-flood zone"
msgstr "Zona no inundable"

msgid "Potential flood zone"
msgstr "Zona d'inundació potencial"

msgid "Recognized flood zone"
msgstr "Zona inundable reconeguda"

msgid "Delimited flood zone"
msgstr "Zona inundable delimitada"

msgid "Cadastre"
msgstr "Cadastre"

msgid "Delimited waterside zone"
msgstr "Zona ribera delimitada"

msgid "Potential flood zone in a delimited waterside zone"
msgstr "Zona d'inundació potencial en una zona riberenca delimitada"

msgid "Potential flood zone in a delimited flood zone"
msgstr "Zona d'inundació potencial en una zona inundable delimitada"

msgid "Recognized flood zone in a delimited waterside zone"
msgstr "Zona d'inundació reconeguda en una zona de ribera delimitada"

msgid "Recognized flood zone in a delimited flood zone"
msgstr "Zona inundable reconeguda en una zona inundable delimitada"

msgid "Profile"
msgstr "Perfil"

msgid "Export"
msgstr "Exporta"

msgid "Quota"
msgstr "Quota"

msgid "Records"
msgstr "Registres"

msgid "Document"
msgstr "Document"

msgid "Partner"
msgstr "Soci"

msgid "Signages"
msgstr "Senyalització"

msgid "Set up at"
msgstr "Configurar a"

msgid "Forecast"
msgstr "Previsió"

msgid "Area ascending"
msgstr "Zona ascendent"

msgid "Area descending"
msgstr "Zona descendent"

msgid "%s awaiting review(s)"
msgstr "%s esperant ressenyes"

msgid "To review"
msgstr "A opinar"

msgid "Copy"
msgstr "Còpia"

msgid "Net seller"
msgstr "Venedor net"

msgid "Price displayed"
msgstr "Preu mostrat"

msgid "Rental price"
msgstr "Preu de lloguer"

msgid "Listed price: %s, exchange rates are indicative."
msgstr "Preu de llista: %s, els tipus de canvi són orientatius."

msgid "%s units"
msgstr "%s unitats"

msgid "%s unit"
msgstr "%s unitat"

msgid "IP address"
msgstr "adreça IP"

msgid "Method"
msgstr "Mètode"

msgid "Path"
msgstr "Camí"

msgid "Pagebreak"
msgstr "Salt de pàgina"

msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"

msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"

msgid "Align"
msgstr "Alinear"

msgid "Scale"
msgstr "Escala"

msgid "Color"
msgstr "Color"

msgid "lines"
msgstr "línies"

msgid "Positioning"
msgstr "Posicionament"

msgid "Border"
msgstr "Frontera"

msgid "Social networks"
msgstr "Xarxes socials"

msgid "Save settings"
msgstr "Desa la configuració"

msgid "Delete settings"
msgstr "Suprimeix la configuració"

msgid "never"
msgstr "mai"

msgid "Facades"
msgstr "Façanes"

msgid ""
"Please select the page where you would like to publish your properties."
msgstr "Seleccioneu la pàgina on voleu publicar les vostres propietats."

msgid "Unique publication identifier"
msgstr "Identificador únic de publicació"

msgid "No active transfer"
msgstr "No hi ha transferència activa"

msgid "Publication report"
msgstr "Informe de publicació"

msgid "Click here to view the publication."
msgstr "Feu clic aquí per veure la publicació."

msgid "Your listing is now online."
msgstr "La teva fitxa ja està en línia."

msgid "Share on …"
msgstr "Comparteix a…"

msgid "Add the feature for:"
msgstr "Afegiu la funció per a:"

msgid "The agency"
msgstr "L'agència"

msgid "The whole company"
msgstr "Tota l'empresa"

msgid "The whole brand"
msgstr "Tota la marca"

msgid "Wrong number"
msgstr "Número incorrecte"

msgid "Padding"
msgstr "Encoixinat"

msgid "Wrong e-mail or e-mail too heavy"
msgstr "Correu electrònic incorrecte o massa pesat"

msgid "Empty e-mail"
msgstr "Correu electrònic buit"

msgid "Wrong e-mail"
msgstr "Correu electrònic incorrecte"

msgid "Wrong spouse's e-mail"
msgstr "Correu electrònic del cònjuge equivocat"

msgid "Starting from floor"
msgstr "A partir del pis"

msgid "Please report to our documentation."
msgstr "Informeu-vos a la nostra documentació."

msgid "Your email server does not authorize us to send an email."
msgstr ""
"El vostre servidor de correu electrònic no ens autoritza a enviar un correu "
"electrònic."

msgid "Not suggested"
msgstr "No suggerit"

msgid "Quick view"
msgstr "Vista ràpida"

msgid ""
"This feature need the software WhatsApp Web. Before using this feature be "
"sure to download and link your smartphone."
msgstr ""
"Aquesta funció necessita el programari WhatsApp Web. Abans d'utilitzar "
"aquesta funció, assegureu-vos de descarregar i enllaçar el vostre telèfon "
"intel·ligent."

msgid "Add a lead"
msgstr "Afegeix un plom"

msgid "Configure"
msgstr "Configura"

msgid "Display the address"
msgstr "Mostra l'adreça"

msgid "Display the contact"
msgstr "Mostra el contacte"

msgid "Display the contact details"
msgstr "Mostra les dades de contacte"

msgid "Display the contact name"
msgstr "Mostra el nom del contacte"

msgid "Read"
msgstr "Llegeix"

msgid "Write"
msgstr "Escriu"

msgid "Private details"
msgstr "Detalls privats"

msgid "Private documents"
msgstr "Documents privats"

msgid "Public documents"
msgstr "Documents públics"

msgid "Order"
msgstr "Ordre"

msgid "National"
msgstr "Nacional"

msgid "Period"
msgstr "Període"

msgid "Repair"
msgstr "Reparació"

msgid "Complain"
msgstr "Queixar-se"

msgid "Reporting"
msgstr "Informes"

msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"

msgid "%s guests"
msgstr "%s convidats"

msgid "%s guest"
msgstr "%s convidat"

msgid "Referrals"
msgstr "Referències"

msgid "%s beds"
msgstr "%s llits"

msgid "%s bed"
msgstr "%s llit"

msgid "Old user"
msgstr "Usuari antic"

msgid "New user"
msgstr "Nou usuari"

msgid "Apply on requests"
msgstr "Aplicar a les peticions"

msgid "Apply on properties"
msgstr "Aplicar en propietats"

msgid "Forthcoming"
msgstr "Properament"

msgid "Past"
msgstr "Passat"

msgid "Click here to join the webinar."
msgstr "Feu clic aquí per unir-vos al seminari web."

msgid "You have an appointment in %hours% hour(s) and %minutes% minute(s)"
msgstr "Tens una cita d'aquí a %hours% hora(s) i %minutes% minut(s)"

msgid "Your training of %s"
msgstr "La teva formació de %s"

msgid "(or)"
msgstr "(o)"

msgid "Grant access to the user or the contact"
msgstr "Concedeix accés a l'usuari o al contacte"

msgid "Improve the quality of some photos."
msgstr "Millora la qualitat d'algunes fotos."

msgid "Click here to highlight them."
msgstr "Feu clic aquí per destacar-los."

msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"

msgid "Payments"
msgstr "Pagaments"

msgid "Store"
msgstr "Botiga"

msgid "Cooling-off end at"
msgstr "Final del refredament a les"

msgid "Accuracy of appraisal"
msgstr "Exactitud de la valoració"

msgid "Fees details"
msgstr "Detalls de tarifes"

msgid "Funding"
msgstr "Finançament"

msgid "Personal contribution"
msgstr "Aportació personal"

msgid "Mortgage amount"
msgstr "Import de la hipoteca"

msgid "Accepted at"
msgstr "Acceptat a"

msgid "Pre-fill"
msgstr "Omplir prèviament"

msgid "Register"
msgstr "Registra't"

msgid "Contracted at"
msgstr "Contractat a"

msgid "Property valuation"
msgstr "Valoració de la propietat"

msgid "Selected properties"
msgstr "Propietats seleccionades"

msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusió"

msgid "Final opinion between"
msgstr "Opinió final entre"

msgid "Net annual rental"
msgstr "Lloguer anual net"

msgid "Average"
msgstr "Mitjana"

msgid "Selected year"
msgstr "Any seleccionat"

msgid "Subscribers"
msgstr "Subscriptors"

msgid "Keys"
msgstr "Claus"

msgid "Member of your network"
msgstr "Membre de la vostra xarxa"

msgid "Member of %s"
msgstr "Membre de %s"

msgid "Requests validated"
msgstr "Sol·licituds validades"

msgid "Incomplete requests"
msgstr "Sol·licituds incompletes"

msgid "You blocked this agency"
msgstr "Has bloquejat aquesta agència"

msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"

msgid "Updated by"
msgstr "Actualitzat per"

msgid "Created by"
msgstr "Creat per"

msgid "Session has expired"
msgstr "La sessió ha caducat"

msgid "You have reached the quota"
msgstr "Heu arribat a la quota"

msgid "%s bathroom"
msgstr "bany de %s"

msgid "%s bathrooms"
msgstr "%s banys"

msgid "Force recording"
msgstr "Força la gravació"

msgid ""
"You are using the quick form, to access all the fields please click on full "
"form."
msgstr ""
"Esteu utilitzant el formulari ràpid, per accedir a tots els camps feu clic "
"al formulari complet."

msgid "Delete the contact"
msgstr "Suprimeix el contacte"

msgid "Update my search criteria or unsubscribe me."
msgstr "Actualitzeu els meus criteris de cerca o doneu-me de baixa."

msgid "All day"
msgstr "Tot el dia"

msgid "Synchronized with %s"
msgstr "Sincronitzat amb %s"

msgid "Your time zone appears to be « %s », click here to update."
msgstr ""
"Sembla que la vostra zona horària és « %s », feu clic aquí per actualitzar."

msgid "Freehold"
msgstr "Lliure propietat"

msgid "Commonhold"
msgstr "Commonhold"

msgid "Share of freehold"
msgstr "Quota de propietat lliure"

msgid "Please click here"
msgstr "Feu clic aquí"

msgid "Please complete the configuration"
msgstr "Completeu la configuració"

msgid "Choose a calendar"
msgstr "Trieu un calendari"

msgid "Synchronize your calendar."
msgstr "Sincronitza el teu calendari."

msgid "Send messages within your email account."
msgstr "Envieu missatges des del vostre compte de correu electrònic."

msgid "Manage your contacts."
msgstr "Gestiona els teus contactes."

msgid "Synchronized account"
msgstr "Compte sincronitzat"

msgid "Unlink"
msgstr "Desenllaça"

msgid "To modify this appointment, you must first unlink it."
msgstr "Per modificar aquesta cita, primer heu de desenllaçar-la."

msgid "Appointment shared with:"
msgstr "Cita compartida amb:"

msgid "Old value"
msgstr "Antic valor"

msgid "New value"
msgstr "Nou valor"

msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrit"

msgid "Display my properties"
msgstr "Mostra les meves propietats"

msgid "Interface language"
msgstr "Llenguatge de la interfície"

msgid "Spoken languages"
msgstr "Idiomes parlats"

msgid "Canceled at"
msgstr "Cancel·lat a les"

msgid "Please fill in a canceled date."
msgstr "Si us plau, empleneu una data cancel·lada."

msgid "This username is already in use."
msgstr "Aquest usuari ja existeix."

msgid "Ordered at"
msgstr "Encàrrec a"

msgid "Projects"
msgstr "Projectes"

msgid "Renovation cost"
msgstr "Cost de la renovació"

msgid "Inflation"
msgstr "Inflació"

msgid "Reviews"
msgstr "Ressenyes"

msgid "Option"
msgstr "Opció"

msgid "Check to accept"
msgstr "Marqueu per acceptar"

msgid "Account creation"
msgstr "Creació de comptes"

msgid ""
"Access to the %s solution requires the transmission of your information and "
"the acceptance of the general conditions"
msgstr ""
"L'accés a la solució %s requereix la transmissió de la seva informació i "
"l'acceptació de les condicions generals"

msgid "Read the personal data conditions"
msgstr "Llegeix les condicions de dades personals"

msgid "Read the terms and conditions"
msgstr "Llegeix els termes i condicions"

msgid "Waiting for your confirmation"
msgstr "Esperant la teva confirmació"

msgid "Suspended"
msgstr "Suspès"

msgid "Validations"
msgstr "Validacions"

msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de privacitat"

msgid "Latest posts"
msgstr "Últimes publicacions"

msgid "Renew"
msgstr "Renovar"

msgid "Download the app"
msgstr "Descarrega l'aplicació"

msgid ""
"Setup the application on your smartphone and enjoy an optimized navigation "
"for your mobile device."
msgstr ""
"Configura l'aplicació al teu telèfon intel·ligent i gaudeix d'una navegació "
"optimitzada per al teu dispositiu mòbil."

msgid ""
"Take advantage now of your software by using the credentials below. Be sure "
"to keep this login details confidential and don't to change your password "
"regularly."
msgstr ""
"Aprofiteu ara el vostre programari utilitzant les credencials següents. "
"Assegureu-vos de mantenir la confidencialitat d'aquestes dades d'inici de "
"sessió i de no canviar la contrasenya amb regularitat."

msgid "Watch our channel"
msgstr "Mira el nostre canal"

msgid "Discover the training videos on our Youtube channel."
msgstr "Descobreix els vídeos de formació al nostre canal de Youtube."

msgid "Take part in our training"
msgstr "Participa en la nostra formació"

msgid ""
"We regularly organize online or face-to-face training, register directly "
"from the software (Menu Tools > Training)."
msgstr ""
"Organitzem regularment formació en línia o presencial, registreu-vos "
"directament des del programari (Menú Eines > Formació)."

msgid "Please kindly fill out your agency profile."
msgstr "Si us plau, ompliu el vostre perfil d'agència."

msgid "Tripod"
msgstr "Trípode"

msgid "Square"
msgstr "Quadrat"

msgid "Round"
msgstr "Ronda"

msgid "Floors"
msgstr "Pisos"

msgid "You do not have enough credits to send the message."
msgstr "No teniu prou crèdits per enviar el missatge."

msgid ""
"Please do not remove « {LINK} » value. We need this for the link to the "
"property website."
msgstr ""
"Si us plau, no elimineu el valor «{LINK}». Necessitem això per a l'enllaç al"
" lloc web de la propietat."

msgid "Minimum bid"
msgstr "Oferta mínima"

msgid "Published"
msgstr "Publicat"

msgid "Archived"
msgstr "Arxivat"

msgid "Sent for signature"
msgstr "Enviat per signar"

msgid "Camera position"
msgstr "Posició de la càmera"

msgid "Capture"
msgstr "Captura"

msgid "Professional"
msgstr "Professional"

msgid "Professionals"
msgstr "Professionals"

msgid "Add a new entry"
msgstr "Afegeix una nova entrada"

msgid "Monthly payment"
msgstr "Pagament mensual"

msgid "Archives"
msgstr "Arxius"

msgid "Inbox"
msgstr "Safata d'entrada"

msgid "%value% is too long (%max_length% characters max)."
msgstr "%value% és massa llarg (%max_length% caràcters com a màxim)."

msgid "My details"
msgstr "Els meus detalls"

msgid "Software"
msgstr "Programari"

msgid "Personal data deleted after a removal request form received."
msgstr ""
"Les dades personals s'eliminen després d'haver rebut un formulari de "
"sol·licitud d'eliminació."

msgid "Received at %s"
msgstr "Rebut a %s"

msgid "Lease assignments"
msgstr "Cessions de lloguer"

msgid "Occupant"
msgstr "Ocupant"

msgid "Frequency"
msgstr "Freqüència"

msgid "Time slot"
msgstr "Interval de temps"

msgid "Rules"
msgstr "Normes"

msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"

msgid "Daily"
msgstr "Diàriament"

msgid "Weekly"
msgstr "Setmanalment"

msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"

msgid "In order to duplicate the property, please type the security code %s"
msgstr "Per duplicar la propietat, escriviu el codi de seguretat %s"

msgid ""
"Please do not use the duplication to refresh your ad on the web portals."
msgstr ""
"No utilitzeu la duplicació per actualitzar el vostre anunci als portals web."

msgid ""
"You can refresh an ad on the portals by using the incrementing system, "
"available from the tab Exchange > Settings."
msgstr ""
"Podeu actualitzar un anunci als portals mitjançant el sistema d'increment, "
"disponible a la pestanya Intercanvi > Configuració."

msgid "Legal"
msgstr "Legal"

msgid "Auction start at"
msgstr "La subhasta comença a les"

msgid "Auction end at"
msgstr "Final de la subhasta a les"

msgid "My preferences"
msgstr "Les meves preferències"

msgid "Preference"
msgstr "Preferència"

msgid "Public"
msgstr "Públic"

msgid "Classic"
msgstr "Clàssic"

msgid "Modern"
msgstr "Modern"

msgid "Design"
msgstr "Disseny"

msgid "Server"
msgstr "Servidor"

msgid "We are closed"
msgstr "Estem tancats"

msgid "Appliance"
msgstr "Electrodomèstic"

msgid "Energy"
msgstr "Energia"

msgid "Automatic selection"
msgstr "Selecció automàtica"

msgid "Non-holding of funds"
msgstr "No retenció de fons"

msgid "Sales agent"
msgstr "Agent de vendes"

msgid ""
"Do you want to use Cityscan on this property? This will consume a credit "
"from your quota."
msgstr ""
"Voleu utilitzar Cityscan en aquesta propietat? Això consumirà un crèdit de "
"la vostra quota."

msgid "Would you like to copy the owner's address into the property?"
msgstr "Voleu copiar l'adreça del propietari a la propietat?"

msgid "Pattern"
msgstr "Patró"

msgid "Comment pattern"
msgstr "Patró de comentaris"

msgid "View all news"
msgstr "Veure totes les notícies"

msgid ""
"In order to verify your e-mail address, please specify this validation code "
"valid for 15 minutes:"
msgstr ""
"Per verificar la vostra adreça de correu electrònic, especifiqueu aquest "
"codi de validació vàlid durant 15 minuts:"

msgid "Account validation for %s"
msgstr "Validació del compte per a %s"

msgid ""
"We have just sent you an e-mail with a code valid for 15 minutes, please "
"specify it to authenticate your account."
msgstr ""
"Us acabem d'enviar un correu electrònic amb un codi vàlid durant 15 minuts, "
"especifiqueu-lo per autenticar el vostre compte."

msgid ""
"Other accounts use your e-mail %s, you should use your own e-mail address."
msgstr ""
"Altres comptes utilitzen el vostre correu electrònic %s, haureu d'utilitzar "
"la vostra pròpia adreça de correu electrònic."

msgid ""
"Your e-mail address %s is already used by another account, please choose a "
"different address."
msgstr ""
"La vostra adreça de correu electrònic %s ja l'utilitza un altre compte, si "
"us plau, trieu una adreça diferent."

msgid "Please kindly confirm your e-mail address %s."
msgstr "Si us plau, confirmeu la vostra adreça de correu electrònic %s."

msgid "Altitude"
msgstr "Altitud"

msgid "For security reasons, we need to confirm your details below."
msgstr ""
"Per motius de seguretat, hem de confirmar les teves dades a continuació."

msgid "Toilet"
msgstr "Lavabo"

msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

msgid "Show pagination"
msgstr "Mostrar paginació"

msgid "Mandatory fields"
msgstr "Camps obligatoris"

msgid "Available soon"
msgstr "Disponible aviat"

msgid "HD Photo"
msgstr "HD Photo"

#, fuzzy
msgid "Contract end at"
msgstr ""
"#-#-#-#-#  apimo-ca_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Contracte finalitzat el\n"
"#-#-#-#-#  apimo-ca_ES.po  #-#-#-#-#\n"
"Fi del contracte a"

msgid "Incomplete"
msgstr "Incomplet"

msgid "Location Map"
msgstr "Mapa de la ubicació"

msgid "User Detail"
msgstr "Detall de l'usuari"

msgid "File size"
msgstr "Mida del fitxer"

msgid "File title"
msgstr "Títol del fitxer"

msgid "Region"
msgstr "Regió"

msgid "Bath"
msgstr "Bany"

msgid "Private Negotiation"
msgstr "Negociació privada"

msgid "Property specifications"
msgstr "Especificacions de la propietat"

msgid "Energy performance"
msgstr "Rendiment energètic"

msgid "Media Details"
msgstr "Detalls dels mitjans"

msgid "View Video"
msgstr "Veure vídeo"

msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"

msgid "End Date"
msgstr "Data de finalització"

msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"

msgid "See What’s happening with Apimo Plugin."
msgstr "Veure què està passant amb el complement Apimo."

msgid "PROVIDERS"
msgstr "PROVEÏDORS"

msgid "AGENCIES"
msgstr "AGÈNCIES"

msgid "PROPERTIES"
msgstr "PROPIETATS"

msgid "BOOKMARK"
msgstr "MARCA PÀGINA"

msgid "Remove all"
msgstr "Elimina tot"

msgid "Apply filter"
msgstr "Aplica el filtre"

msgid "Select Subtype"
msgstr "Seleccionar subtipo"

msgid "Enchère"
msgstr "Subhasta"

msgid "Location"
msgstr "Lloguer"

msgid "Location saisonnière"
msgstr "Lloguer de temporada"

msgid "From"
msgstr "De"

msgid "To"
msgstr "A"

msgid "Dates"
msgstr "Fechas"

msgid "Select country"
msgstr "Seleccionar país"

msgid "Select region"
msgstr "Seleccionar región"

msgid "Select district"
msgstr "Seleccionar distrito"

msgid "Select city"
msgstr "Seleccionar ciudad"

msgid "Good"
msgstr "Bé"

msgid "Bad"
msgstr "Dolent"

msgid "hello"
msgstr "hola"

msgid "Available Integrations"
msgstr "Integracions disponibles"

msgid "reCAPTCHA Detected"
msgstr "Recaptcha detectat"

msgid "reCAPTCHA Not Detected"
msgstr "Recaptcha no detectat"

msgid "Google reCAPTCHA Integration"
msgstr "Integració de Google Recaptcha"

msgid ""
"Protect your forms from spam and abuse with Google reCAPTCHA integration."
msgstr ""
"Protegiu els vostres formularis del correu brossa i del maltractament amb la"
" integració de Google Recaptcha."

msgid "Activate Integration"
msgstr "Activa la integració"

msgid "Deactivate Integration"
msgstr "Desactivar la integració"

msgid "reCAPTCHA Configuration"
msgstr "Configuració de Recaptcha"

msgid "Please configure your reCAPTCHA keys below to complete the setup."
msgstr ""
"Configureu les tecles Recaptcha a continuació per completar la configuració."

msgid "To complete the reCAPTCHA setup:"
msgstr "Per completar la configuració de Recaptcha:"

msgid "Go to the"
msgstr "Anar al"

msgid "Google reCAPTCHA Admin Console"
msgstr "Consola d'administració de Google Recaptcha"

msgid "Register your site and get your Site Key and Secret Key"
msgstr "Registreu el vostre lloc i obteniu la clau i la clau secreta del lloc"

msgid "Enter the keys below to activate reCAPTCHA"
msgstr "Introduïu les tecles següents per activar Recaptcha"

msgid "reCAPTCHA is configured properly."
msgstr "Recaptcha es configura correctament."

msgid "Site Key"
msgstr "Clau del lloc"

msgid "Secret Key"
msgstr "Clau secreta"

msgid "Save Configuration"
msgstr "Desa la configuració"

msgid "Contact Form"
msgstr "Formulari de contacte"

msgid "Invalid format"
msgstr "Format no vàlid"

msgid "This field is required"
msgstr "Aquest camp és necessari"

msgid "Invalid email format"
msgstr "Format de correu electrònic no vàlid"

msgid "Please use reCAPTCHA version 3"
msgstr "Utilitzeu la versió 3 de Recaptcha"
