# Translation file for 404 Solution WordPress Plugin
# Copyright (C) 2025 Aaron J
# This file is distributed under the same license as the 404 Solution plugin.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 404 Solution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/aaron13100/404solution/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-11 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-11 07:26+0000\n"
"Last-Translator: Auto-Generated\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: 404 Solution Translation Generator v2\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

msgid "404 Solution - Deactivation Options"
msgstr "404 Solution - Opções de desativação"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Deactivate Plugin"
msgstr "Desativar plugin"

msgid "Deactivating"
msgstr "Desativando"

msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."

msgid "Could not save settings - missing security token. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "Não foi possível salvar as configurações — token de segurança ausente. O assistente poderá aparecer novamente na próxima visita."

msgid "Could not save dismissal. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "Não foi possível salvar a dispensa. O assistente poderá aparecer novamente na próxima visita."

msgid "Could not save dismissal: "
msgstr "Não foi possível salvar a dispensa: "

msgid " The wizard may appear again on next visit."
msgstr " O assistente poderá aparecer novamente na próxima visita."

msgid "Network error - could not save dismissal. The wizard may appear again on next visit."
msgstr "Erro de rede — não foi possível salvar a dispensa. O assistente poderá aparecer novamente na próxima visita."

msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

msgid "404 Solution: Migrated %d redirect to subdirectory-independent format."
msgid_plural "404 Solution: Migrated %d redirects to subdirectory-independent format."
msgstr[0] "404 Solution: %d redirecionamento migrado para formato independente de subdiretório."
msgstr[1] "404 Solution: %d redirecionamentos migrados para formato independente de subdiretório."
msgid "%1$s - %2$s of %3$s"
msgstr "%1$s - %2$s de %3$s"

msgid "(A custom string has been entered.)"
msgstr "(Uma string personalizada foi inserida.)"

msgid "(A page has been selected.)"
msgstr "(Uma página foi selecionada.)"

msgid "(All results displayed for \"%s.\")"
msgstr "(Todos os resultados exibidos para \"%s.\")"

msgid "(All results displayed.)"
msgstr "(Todos os resultados exibidos.)"

msgid "(An external URL will be used.)"
msgstr "(Uma URL externa será usada.)"

msgid "(Begin typing a URL)"
msgstr "(Comece a digitar uma URL)"

msgid "(Data truncated. Too many results for \"%s!\".)"
msgstr "(Dados truncados. Muitos resultados para \"%s!\".)"

msgid "(Data truncated. Too many results!)"
msgstr "(Dados truncados. Muitos resultados!)"

msgid "(Default 404 Page)"
msgstr "(Página 404 Padrão)"

msgid "(Explain)"
msgstr "(Explicar)"

msgid "(Hide Info)"
msgstr "(Ocultar Informações)"

msgid "(Home Page)"
msgstr "(Página Inicial)"

msgid "(No matching results found for \"%s.\")"
msgstr "(Nenhum resultado correspondente encontrado para \"%s.\")"

msgid "(No matching results found.)"
msgstr "(Nenhum resultado correspondente encontrado.)"

msgid "(Please choose from the dropdown list instead of typing your own URL.)"
msgstr "(Por favor, escolha da lista suspensa em vez de digitar sua própria URL.)"

msgid "(Required)"
msgstr "(Obrigatório)"

msgid "(Show All Logs)"
msgstr "(Mostrar Todos os Logs)"

msgid "(Special)"
msgstr "(Especial)"

msgid "(The log file does not exist.)"
msgstr "(O arquivo de log não existe.)"

msgid "(The specified page doesn't exist. Please update this setting.)"
msgstr "(A página especificada não existe. Por favor, atualize esta configuração.)"

msgid "(Type a page name or an external URL)"
msgstr "(Digite o nome de uma página ou uma URL externa)"

msgid "(Type a page name)"
msgstr "(Digite o nome de uma página)"

msgid "(Type to filter)"
msgstr "(Digite para filtrar)"

msgid "(don't suggest .jpg files)"
msgstr "(não sugerir arquivos .jpg)"

msgid "(don't suggest .pdf files)"
msgstr "(não sugerir arquivos .pdf)"

msgid "(don't suggest pages within any directory named /private/)"
msgstr "(não sugerir páginas dentro de qualquer diretório chamado /private/)"

msgid "(don't suggest pages within the /members/ directory)"
msgstr "(não sugerir páginas dentro do diretório /members/)"

msgid "(don't suggest the specific page with slug 'old-contact-page')"
msgstr "(não sugerir a página específica com slug 'old-contact-page')"

msgid "(ignore all .jpg files)"
msgstr "(ignorar todos os arquivos .jpg)"

msgid "(ignore all .js files)"
msgstr "(ignorar todos os arquivos .js)"

msgid "(ignore all .php files)"
msgstr "(ignorar todos os arquivos .php)"

msgid "(ignore everything in the cache directory)"
msgstr "(ignorar tudo no diretório de cache)"

msgid "(ignore everything in this directory)"
msgstr "(ignorar tudo neste diretório)"

msgid "(unless a redirect to the page already exists)."
msgstr "(a menos que um redirecionamento para a página já exista)."

msgid "* 404s are still redirected when possible."
msgstr "* Erros 404 ainda são redirecionados quando possível."

msgid "* Do not capture 404 URLs."
msgstr "* Não capturar URLs 404."

msgid "* Do not redirect 404s for the patterns listed here."
msgstr "* Não redirecionar 404s para os padrões listados aqui."

msgid "* Do not redirect 404s from the user agents listed here."
msgstr "* Não redirecionar 404s dos user agents listados aqui."

msgid "* If the string appears anywhere within the user agent string then it's a match."
msgstr "* Se a string aparecer em qualquer lugar dentro da string do user agent, então há correspondência."

msgid "* One pattern per line."
msgstr "* Um padrão por linha."

msgid "* One string per line."
msgstr "* Uma string por linha."

msgid "* One type per line."
msgstr "* Um tipo por linha."

msgid "* Strings are case insensitive."
msgstr "* Os textos não diferenciam maiúsculas de minúsculas."

msgid "* Strings are case sensitive."
msgstr "* Os textos diferenciam maiúsculas de minúsculas."

msgid "* These patterns match the path of a URL, not a title.\""
msgstr "* Estes padrões correspondem ao caminho de uma URL, não a um título.\""

msgid "* Use an asterisk (*) to match \"any pattern.\""
msgstr "* Use um asterisco (*) para corresponder a \"qualquer padrão.\""

msgid "404 Page Suggestions"
msgstr "Sugestões de Página 404"

msgid "404 URL marked as %s successfully!"
msgstr "URL 404 marcada como %s com sucesso!"

msgid "<a>View</a> the debug file."
msgstr "<a>Visualizar</a> o arquivo de debug."

msgid "Action Taken"
msgstr "Ação Executada"

msgid "Add Redirect"
msgstr "Adicionar Redirecionamento"

msgid "Add a Manual Redirect"
msgstr "Adicionar um Redirecionamento Manual"

msgid "Add a Redirect"
msgstr "Adicionar um Redirecionamento"

msgid "Admin notification email(s)"
msgstr "E-mail(s) de notificação do administrador"

msgid "Admin notification level"
msgstr "Nível de notificação do administrador"

msgid "Admin theme"
msgstr "Tema do administrador"

msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: includes/View.php - Inline mode toggle
msgid "Simple"
msgstr "Simples"

#: includes/View.php - Quick links / Sticky save bar / Toast notification
msgid "View Stats"
msgstr "Ver estatísticas"

msgid "Captured 404s"
msgstr "404s capturados"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

msgid "Plugin v%s"
msgstr "Plug-in v%s"

msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "Configurações salvas com sucesso!"

msgid "Smart Matching"
msgstr "Correspondência inteligente"

msgid "Advanced Settings (Etc)"
msgstr "Configurações Avançadas (Etc)"

msgid "Content & URL Filtering"
msgstr "Filtragem de Conteúdo e URL"

msgid "Logging & Privacy"
msgstr "Registro e Privacidade"

msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuração Avançada"

msgid "Expand All"
msgstr "Expandir tudo"

msgid "Collapse All"
msgstr "Recolher tudo"

msgid "Feedback sent successfully."
msgstr "Feedback enviado com sucesso."

msgid "Note: Feedback email could not be sent."
msgstr "Nota: O e-mail de feedback não pôde ser enviado."

msgid "Thanks for the feedback!"
msgstr "Obrigado pelo feedback!"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "All other redirects must be deleted and only one regex redirect for all URLs must be created for this to work."
msgstr "Todos os outros redirecionamentos devem ser excluídos e apenas um redirecionamento regex para todas as URLs deve ser criado para que isso funcione."

msgid "All trashed URLs have been deleted!"
msgstr "Todas as URLs da lixeira foram excluídas!"

msgid "Allow category suggestions"
msgstr "Permitir sugestões de categoria"

msgid "Allow tag suggestions"
msgstr "Permitir sugestões de tag"

msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."

msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

msgid "At the same level as the Settings and Tools menu"
msgstr "No mesmo nível do menu Configurações e Ferramentas"

msgid "Auto"
msgstr "Auto *"

msgid "Delete automatic redirects after"
msgstr "Excluir redirecionamentos automáticos após"

msgid "Auto Redirects"
msgstr "Redirecionamentos automáticos"

msgid "Automatic 301 Redirects"
msgstr "Redirecionamentos 301 Automáticos"

msgid "Automatic 302 Redirects"
msgstr "Redirecionamentos 302 Automáticos"

msgid "Automatic Redirects"
msgstr "Redirecionamentos Automáticos"

msgid "Automatically created"
msgstr "Criado automaticamente"

msgid "Automatically creates redirects based on best possible suggested page."
msgstr "Cria automaticamente redirecionamentos com base na melhor página sugerida possível."

msgid "Removes captured 404 URLs if they haven't been used for the specified amount of time."
msgstr "Remove URLs 404 capturadas se não forem acessadas pelo tempo especificado."

msgid "Removes manually created redirects if they haven't been used for the specified amount of time. Does not affect automatically created redirects."
msgstr "Remove redirecionamentos criados manualmente se não forem acessados pelo tempo especificado. Não afeta redirecionamentos criados automaticamente."

msgid "Captured 404 URLs"
msgstr "URLs 404 Capturadas"

msgid "Captured URLs"
msgstr "URLs Capturadas"

msgid "Captured URLs (0 Disables Notification)"
msgstr "URLs Capturadas (0 desabilita notificações)"

msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"

msgid "Changes may not be updated immediately when ordering by this column"
msgstr "As alterações podem não ser atualizadas imediatamente ao ordenar por esta coluna"

msgid "Checks each redirect for a new matching permalink before the user is redirected. If a new page permalink is found matching the redirected URL then the redirect will be deleted."
msgstr "Verifica cada redirecionamento para um novo permalink correspondente antes do usuário ser redirecionado. Se um novo permalink de página for encontrado correspondendo à URL redirecionada, então o redirecionamento será excluído."

msgid "Choose at least one URL"
msgstr "Escolha pelo menos uma URL"

msgid "Choose whether the 404 Settings link appears under the \"Settings\" menu or elsewhere."
msgstr "Escolha se o link das Configurações 404 aparece no menu \"Configurações\" ou em outro lugar."

msgid "Choose the color theme for the admin pages. The theme changes immediately for preview, and will be saved when you click \"Save Settings\"."
msgstr "Escolha o tema de cor para as páginas de administração. O tema muda imediatamente para visualização e será salvo quando você clicar em \"Salvar Configurações\"."

msgid "Cleanup is done daily."
msgstr "A limpeza é feita diariamente."

msgid "Click to view debug data for all suggestions"
msgstr "Clique para visualizar dados de debug para todas as sugestões"

msgid "Delete captured 404 URLs after"
msgstr "Excluir URLs 404 capturadas após"

msgid "Create a CSV file with the redirects and captured 404s."
msgstr "Criar um arquivo CSV com os redirecionamentos e 404s capturados."

msgid "Create and Download"
msgstr "Criar e Baixar"

msgid "Create automatic redirects"
msgstr "Criar redirecionamentos automáticos"

msgid "Create redirects on slug change"
msgstr "Criar redirecionamentos ao alterar o slug"

msgid "Create automatic redirects for categories"
msgstr "Criar redirecionamentos automáticos para categorias"

msgid "Create automatic redirects for tags"
msgstr "Criar redirecionamentos automáticos para tags"

msgid "Created"
msgstr "Criado"

msgid "Credits"
msgstr "Créditos"

msgid "Current approximate log disk usage"
msgstr "Uso aproximado atual de disco do log"

msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

msgid "Custom Taxonomies"
msgstr "Taxonomias Personalizadas"

msgid "DATABASE_VERSION"
msgstr "DATABASE_VERSION *"

msgid "DB version"
msgstr "Versão do BD"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "days without use (0 to disable)"
msgstr "dias sem uso (0 para desabilitar)"

msgid "Debug Log"
msgstr "Log de Debug"

msgid "Debug file not found. (%s)"
msgstr "Arquivo de debug não encontrado. (%s)"

msgid "Debug file size: %1$s KB (%2$s MB)."
msgstr "Tamanho do arquivo de debug: %1$s KB (%2$s MB)."

msgid "Debug file size: %s KB."
msgstr "Tamanho do arquivo de debug: %s KB."

msgid "Debug file(s) deleted. (%s)"
msgstr "Arquivo(s) de debug deletado(s). (%s)"

msgid "Debug logging"
msgstr "Log de debug"

msgid "Default"
msgstr "Padrão"

msgid "Default WordPress post types are \"post\" and \"page.\""
msgstr "Os tipos de post padrão do WordPress são \"post\" e \"page.\""

msgid "Default redirect type"
msgstr "Tipo de redirecionamento padrão"

msgid "Delete the Debug File"
msgstr "Deletar o Arquivo de Debug"

msgid "Destination"
msgstr "Destino"

msgid "Display Before/After each suggested page"
msgstr "Exibir Antes/Depois de cada página sugerida"

msgid "Display Before/After page suggestions"
msgstr "Exibir Antes/Depois das sugestões de página"

msgid "Display a WordPress admin notification when the number of captured URLs goes above this number"
msgstr "Exibir uma notificação de administrador do WordPress quando o número de URLs capturadas ultrapassar este número"

msgid "Display if no suggestion results"
msgstr "Exibir se não houver resultados de sugestão"

msgid "Display the closest matching pages by using the shortcode <span style=\"font-weight: bold;\">[abj404_solution_page_suggestions]</span>."
msgstr "Exiba as páginas mais correspondentes usando o shortcode <span style=\"font-weight: bold;\">[abj404_solution_page_suggestions]</span>."

msgid "Displayed 404 Page"
msgstr "Página 404 Exibida"

msgid "Earliest log date"
msgstr "Data mais antiga do log"

msgid "Edit Redirect"
msgstr "Editar Redirecionamento"

msgid "Edit Redirect Details"
msgstr "Editar Detalhes do Redirecionamento"

msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixeira"

msgid "Error: An invalid purge type was selected. Exiting."
msgstr "Erro: Um tipo de limpeza inválido foi selecionado. Saindo."

msgid "Error: Auto match score value must be a number between 0 and 99"
msgstr "Erro: O valor da pontuação de correspondência automática deve ser um número entre 0 e 99"

msgid "Error: Bad %s operation specified."
msgstr "Erro: Operação %s incorreta especificada."

msgid "Error: Bad data passed for update redirect request."
msgstr "Erro: Dados incorretos passados para a solicitação de atualização de redirecionamento."

msgid "Error: Bad trash operation specified."
msgstr "Erro: Operação de lixeira incorreta especificada."

msgid "Error: Data not formatted properly."
msgstr "Erro: Dados não formatados corretamente."

msgid "Error: External URL doesn't contain ://"
msgstr "Erro: URL externa não contém ://"

msgid "Error: External URL is too short."
msgstr "Erro: URL externa é muito curta."

msgid "Error: External redirect URL failed validation."
msgstr "Erro: URL de redirecionamento externo falhou na validação."

msgid "Error: External URL must use http:// or https:// protocol only."
msgstr "Erro: URL externa deve usar apenas o protocolo http:// ou https://."

msgid "Error: Invalid theme selected"
msgstr "Erro: Tema inválido selecionado"

msgid "Error: Invalid value specified for default redirect type"
msgstr "Erro: Valor inválido especificado para o tipo de redirecionamento padrão"

msgid "Error: Maximum number of suggest value must be a number greater than or equal to 1"
msgstr "Erro: O número máximo de sugestões deve ser um número maior ou igual a 1"

msgid "Error: No ID(s) found for edit request."
msgstr "Erro: Nenhum ID encontrado para a solicitação de edição."

msgid "Error: No ID(s) specified for bulk action. (%s)"
msgstr "Erro: Nenhum ID especificado para ação em massa. (%s)"

msgid "Error: No records were imported. SQL result: %s"
msgstr "Erro: Nenhum registro foi importado. Resultado SQL: %s"

msgid "Error: No redirect types were selected. No purges will be done."
msgstr "Erro: Nenhum tipo de redirecionamento foi selecionado. Nenhuma limpeza será feita."

msgid "Error: No valid redirect types were selected. Exiting."
msgstr "Erro: Nenhum tipo de redirecionamento válido foi selecionado. Saindo."

msgid "Error: Suggestion minimum score value must be a number between 1 and 99"
msgstr "Erro: O valor mínimo de pontuação de sugestão deve ser um número entre 1 e 99"

msgid "Error: Template redirect priority value must be a number between 0 and 999"
msgstr "Erro: O valor de prioridade de redirecionamento de template deve ser um número entre 0 e 999"

msgid "Error: URL is a required field."
msgstr "Erro: URL é um campo obrigatório."

msgid "Error: URL must start with /"
msgstr "Erro: URL deve começar com /"

msgid "Error: Redirect destination is required."
msgstr "Erro: Destino do redirecionamento é obrigatório."

msgid "Error: Unable to move redirect from trash."
msgstr "Erro: Não foi possível mover o redirecionamento da lixeira."

msgid "Error: Unable to move redirect to trash."
msgstr "Erro: Não foi possível mover o redirecionamento para a lixeira."

msgid "Error: Unable to update redirect data."
msgstr "Erro: Não foi possível atualizar os dados do redirecionamento."

msgid "Error: Unknown Database Error!"
msgstr "Erro: Erro de Banco de Dados Desconhecido!"

msgid "Error: Unrecognized bulk action. (%s)"
msgstr "Erro: Ação em massa não reconhecida. (%s)"

msgid "Error: You didn't check the I understand checkbox. No importing for you!"
msgstr "Erro: Você não marcou a caixa \"Eu entendo\". Sem importação para você!"

msgid "Error: You didn't check the I understand checkbox. No purging of records for you!"
msgstr "Erro: Você não marcou a caixa \"Eu entendo\". Sem limpeza de registros para você!"

msgid "Error: The time to wait before an automatic update must be a number between 0 and something around %d."
msgstr "Erro: O tempo de espera antes de uma atualização automática deve ser um número entre 0 e aproximadamente %d."

msgid "Error: You selected external URL but did not enter a URL."
msgstr "Erro: Você selecionou URL externa mas não inseriu uma URL."

msgid "Error: unable to add new redirect."
msgstr "Erro: não foi possível adicionar novo redirecionamento."

msgid "Error: unable to mark URL as %s"
msgstr "Erro: não foi possível marcar URL como %s"

msgid "Error: unable to remove URL from %s list"
msgstr "Erro: não foi possível remover a URL da lista %s"

msgid "Etcetera"
msgstr "Diversos"

msgid "Even if more pages could be suggested, show at most this many (default: 5)"
msgstr "Mesmo que mais páginas possam ser sugeridas, mostrar no máximo esta quantidade (padrão: 5)"

msgid "Example"
msgstr "Exemplo"

msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos:"

msgid "Exclude Specific Pages, Posts, Categories, Etc"
msgstr "Excluir Páginas Específicas, Posts, Categorias, Etc"

msgid "Exclude Suggestion URLs (Regex)"
msgstr "Excluir URLs de Sugestão (Regex)"

msgid "Exclude potential suggestions if their final URL matches one of these patterns."
msgstr "Excluir sugestões potenciais se sua URL final corresponder a um destes padrões."

msgid "Export"
msgstr "Exportar"

msgid "External"
msgstr "Externa"

msgid "External Page"
msgstr "Página Externa"

msgid "External User Agents - Do Not Log"
msgstr "User Agents Externos - Não Registrar"

msgid "Files and Folders Ignore Strings - Do Not Process"
msgstr "Strings de Ignorar Arquivos e Pastas - Não Processar"

msgid "Files and folders listed here will be ignored."
msgstr "Arquivos e pastas listados aqui serão ignorados."

msgid "First, all of the normal \"exact match\" URLs are checked, then all of the regular expression URLs are checked."
msgstr "Primeiro, todas as URLs de \"correspondência exata\" normais são verificadas, depois todas as URLs de expressão regular são verificadas."

msgid "General"
msgstr "Geral"

msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"

msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"

msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"

msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"

msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"

msgid "Help the developer by sending error logs"
msgstr "Ajudar o desenvolvedor enviando logs de erro"

msgid "Here are some other great pages"
msgstr "Aqui estão algumas outras ótimas páginas"

msgid "Hide %s"
msgstr "Ocultar %s"

msgid "Hits"
msgstr "Acessos"

msgid "Hits Redirected"
msgstr "Acessos Redirecionados"

msgid "Home Page"
msgstr "Página Inicial"

msgid "Home Page:"
msgstr "Página Inicial:"

msgid "I understand the above statement, I know what I am doing... blah blah blah. Just delete the records!"
msgstr "Eu sei o que estou fazendo... Excluir os registros!"

msgid "I understand the above statement."
msgstr "Eu entendo a declaração acima."

msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"

msgid "If no suggested pages are found, then this text will be displayed.  (default: &lt;p&gt;No suggestions. :/ &lt;/p&gt;)"
msgstr "Se nenhuma página atender à pontuação mínima de correspondência, então este texto será exibido.  (padrão: &lt;p&gt;Nenhuma sugestão. :/ &lt;/p&gt;)"

msgid "If you've created custom post types and would like to redirect users to them, you'll have to enter them here."
msgstr "Se você criou tipos de post personalizados e gostaria de redirecionar usuários para eles, você terá que inseri-los aqui."

msgid "If you've created custom taxonomies and would like to redirect users to them, you'll have to enter them here."
msgstr "Se você criou taxonomias personalizadas e gostaria de redirecionar usuários para elas, você terá que inseri-las aqui."

msgid "Ignore 404 Error"
msgstr "Ignorar Erro 404"

msgid "Ignored 404 URLs"
msgstr "URLs 404 Ignoradas"

msgid "Ignored URLs"
msgstr "URLs Ignoradas"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Import 404 Redirected Data"
msgstr "Importar Dados Redirecionados 404"

msgid "Import a CSV file with the redirects and captured 404s."
msgstr "Importar um arquivo CSV com os redirecionamentos e 404s capturados."

msgid "Including breaking the site by creating bad redirects, entering a bad regular expression, deleting existing redirects, and giving other users admin access to the plugin."
msgstr "Incluindo quebrar o site criando redirecionamentos incorretos, inserindo uma expressão regular inválida, excluindo redirecionamentos existentes e dando a outros usuários acesso administrativo ao plugin."

msgid "Internal Process User Agents - Do Not Log"
msgstr "User Agents de Processo Interno - Não Registrar"

msgid "Issue deleting debug file. (%s)"
msgstr "Problema ao deletar arquivo de debug. (%s)"

msgid "JAPANESE_FLASHCARDS_URL"
msgstr "JAPONÊS_FLASHCARDS_URL"

msgid "Keeps the most recent (and deletes the oldest) log records when the disk usage reaches this limit."
msgstr "Mantém os registros de log mais recentes (e exclui os mais antigos) quando o uso do disco atinge este limite."

msgid "LINK_FIRST_PAGE"
msgstr "LINK_FIRST_PAGE *"

msgid "LINK_LAST_PAGE"
msgstr "LINK_LAST_PAGE *"

msgid "LINK_NEXT_PAGE"
msgstr "LINK_NEXT_PAGE *"

msgid "LINK_PREVIOUS_PAGE"
msgstr "LINK_PREVIOUS_PAGE *"

msgid "Last Used"
msgstr "Último Uso"

msgid "List one user name per line."
msgstr "Liste um nome de usuário por linha."

msgid "Log files are checked daily when maintenance is run."
msgstr "Os arquivos de log são verificados diariamente quando a manutenção é executada."

msgid "Log raw IPs"
msgstr "Registrar IPs brutos"

msgid "Logging raw IP addresses may not meet the EU General Data Protection Regulation (GDPR) guidelines."
msgstr "O registro de endereços IP brutos pode não atender às diretrizes do Regulamento Geral de Proteção de Dados (GDPR) da UE."

msgid "Logs"
msgstr "Registros"

msgid "MB"
msgstr "MB *"

msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"

msgid "Major version auto update delay"
msgstr "Atraso de atualização automática de versão principal"

msgid "Man"
msgstr "Homem"

msgid "Manual 301 Redirects"
msgstr "Redirecionamentos 301 Manuais"

msgid "Manual 302 Redirects"
msgstr "Redirecionamentos 302 Manuais"

msgid "Manual Redirects"
msgstr "Redirecionamentos Manuais"

msgid "Delete manual redirects after"
msgstr "Excluir redirecionamentos manuais após"

msgid "Manually created"
msgstr "Criado manualmente"

msgid "Maximum log disk usage (MB)"
msgstr "Uso máximo de disco do log (MB)"

msgid "Maximum number of suggestions to display"
msgstr "Número máximo de sugestões a exibir"

msgid "Minimum match score"
msgstr "Pontuação mínima de compatibilidade"

#~ msgid "Minimum score of suggestions to display"
#~ msgstr "Pontuação mínima de sugestões a exibir"

msgid "Multiple email addresses can be separated by commas (,). The \"from\" email address is always the default WordPress admin email:"
msgstr "Vários endereços de e-mail podem ser separados por vírgulas (,). O endereço de e-mail \"de\" é sempre o e-mail de administrador padrão do WordPress:"

msgid "Never Used"
msgstr "Nunca Usado"

msgid "Confidence"
msgstr "Confiança"

msgid "Confidence:"
msgstr "Confiança:"

msgid "Match Confidence"
msgstr "Confiança de correspondência"

msgid "High (≥80%)"
msgstr "Alto (≥80%)"

msgid "Medium (50–79%)"
msgstr "Médio (50–79%)"

msgid "Low (<50%)"
msgstr "Baixo (<50%)"

msgid "Manual (no score)"
msgstr "Manual (sem pontuação)"

msgid "Avg confidence: %s%%"
msgstr "Confiança média: %s%%"

msgid "Manual redirect — no confidence score"
msgstr "Redirecionamento manual — sem pontuação de confiança"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "No confidence score for this engine"
msgstr "Sem pontuação de confiança para este mecanismo"

msgid "New Redirect Added Successfully!"
msgstr "Novo Redirecionamento Adicionado com Sucesso!"

msgid "New major version => wait this many days. New minor version => automatically update about 3 days after the release date."
msgstr "Versão principal nova: aguardar esta quantidade de dias. Versão secundária nova: atualizar automaticamente cerca de 3 dias após a data de lançamento."

msgid "No Captured 404 Records To Display"
msgstr "Nenhum Registro 404 Capturado para Exibir"

msgid "No Redirect Records To Display"
msgstr "Nenhum Registro de Redirecionamento para Exibir"

msgid "No Results To Display"
msgstr "Nenhum Resultado para Exibir"

msgid "No suggestions. :/"
msgstr "Nenhuma sugestão. :/"

msgid "No suggestions. :/ "
msgstr "Nenhuma sugestão. :/ "

msgid "Note that including a bad regular expression or one that takes too long will break your website."
msgstr "Observe que incluir uma expressão regular inválida ou uma que demore muito tempo quebrará seu site."

msgid "Note: Do not include the parenthesis or explanations shown in the examples above."
msgstr "Nota: Não inclua os parênteses ou explicações mostradas nos exemplos acima."

msgid "Note: Here is a list of all post types in the database:"
msgstr "Nota: Aqui está uma lista de todos os tipos de post no banco de dados:"

msgid "Note: The \"scores\" that appear in the format of \"(75.7576)\" after the page links are only displayed for admin users."
msgstr "Nota: As \"pontuações\" que aparecem no formato \"(75.7576)\" após os links de página são exibidas apenas para usuários administradores."

msgid "OPTION_MIN_AUTO_SCORE"
msgstr "OPTION_MIN_AUTO_SCORE *"

msgid "OPTION_TEMPLATE_REDIRECT_PRIORITY"
msgstr "OPTION_TEMPLATE_REDIRECT_PRIORITY *"

msgid "One email will be sent per day (when maintenance is run) until the number of captured 404s goes below the number specified in the alert settings."
msgstr "Um e-mail será enviado por dia (quando a manutenção for executada) até que o número de 404s capturados fique abaixo do número especificado nas configurações de alerta."

msgid "Only create an automatic redirect if the suggested page has a score above the specified number (default 90)"
msgstr "Criar apenas um redirecionamento automático se a página sugerida tiver uma pontuação acima do número especificado (padrão 90)"

msgid "Options"
msgstr "Opções"

msgid "Options Saved Successfully!"
msgstr "Opções Salvas com Sucesso!"

msgid "Organize Later"
msgstr "Organizar Depois"

msgid "Page"
msgstr "Página"

msgid "Page Not Found Displayed"
msgstr "Página Não Encontrada Exibida"

msgid "Page Redirects"
msgstr "Redirecionamentos de Página"

msgid "Page suggestions title"
msgstr "Título das sugestões de página"

msgid "Pages listed here will not be redirected to"
msgstr "Páginas listadas aqui não receberão redirecionamento"

msgid "Permanent 301"
msgstr "Permanente 301"

msgid "Plugin Admin Users"
msgstr "Usuários Administradores do Plugin"

msgid "Plugin version"
msgstr "Versão do plugin"

msgid "Purge Entries!"
msgstr "Limpar Entradas!"

msgid "Purge Options"
msgstr "Opções de Limpeza"

msgid "Purge Type"
msgstr "Tipo de Limpeza"

msgid "REDIRECT_TO_USER_FIELD_WARNING"
msgstr "REDIRECT_TO_USER_FIELD_WARNING *"

msgid "Recognized Post Types"
msgstr "Tipos de Post Reconhecidos"

msgid "Records imported: %s"
msgstr "Registros importados: %s"

msgid "Redirect"
msgstr "Redirecionamento"

msgid "Redirect & Capture Logs"
msgstr "Logs de Redirecionamentos e Capturas"

msgid "Redirect Details"
msgstr "Detalhes do Redirecionamento"

msgid "Redirect Information Updated Successfully!"
msgstr "Informações do Redirecionamento Atualizadas com Sucesso!"

msgid "Redirect Removed Successfully!"
msgstr "Redirecionamento Removido com Sucesso!"

msgid "Redirect Type"
msgstr "Tipo de Redirecionamento"

msgid "Redirect Types"
msgstr "Tipos de Redirecionamento"

msgid "Redirect all requests"
msgstr "Redirecionar todas as solicitações"

msgid "Redirect all unhandled 404s to"
msgstr "Redirecionar todos os 404s não tratados para"

msgid "Redirect moved to trash successfully!"
msgstr "Redirecionamento movido para a lixeira com sucesso!"

msgid "Redirect restored from trash successfully!"
msgstr "Redirecionamento restaurado da lixeira com sucesso!"

msgid "Redirect to"
msgstr "Redirecionar para"

msgid "Redirected to"
msgstr "Redirecionado para"

msgid "Redirects"
msgstr "Redirecionamentos"

msgid "Referrer"
msgstr "Referenciador"

msgid "RegEx"
msgstr "RegEx *"

msgid "Regular Expression (Manually Created)"
msgstr "Expressão Regular (Criada Manualmente)"

msgid "Remove Ignore Status"
msgstr "Remover Status de Ignorado"

msgid "Remove Later Status"
msgstr "Remover Status de Depois"

msgid "Remove redirect upon matching permalink"
msgstr "Remover redirecionamento ao encontrar permalink correspondente"

msgid "Removed 404 URL from %s list successfully!"
msgstr "URL 404 removida da lista %s com sucesso!"

msgid "Removes automatically created redirects if they haven't been used for the specified amount of time. Does not affect manually created redirects."
msgstr "Remove redirecionamentos criados automaticamente se não forem acessados pelo tempo especificado. Não afeta redirecionamentos criados manualmente."

msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"

msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

msgid "Rows per page:"
msgstr "Linhas por página:"

msgid "Run Maintenance"
msgstr "Executar Manutenção"

msgid "Run maintenance to delete old data (etc).&nbsp;&nbsp;It is not necessary to run this manually, as it's done automatically on a daily basis."
msgstr "Execute a manutenção para excluir dados antigos (etc).&nbsp;&nbsp;Não é necessário executar isso manualmente, pois é feito automaticamente diariamente."

msgid "SELECTED_SUGGEST_CATS"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_CATS *"

msgid "SELECTED_SUGGEST_TAGS"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_TAGS *"

msgid "SELECTED_SUGGEST_URL"
msgstr "SELECTED_SUGGEST_URL *"

msgid "SUGGEST_MAX_SUGGESTIONS"
msgstr "SUGGEST_MAX_SUGGESTIONS *"

msgid "SUGGEST_MIN_SCORE"
msgstr "SUGGEST_MIN_SCORE *"

msgid "SUGGEST_USER_AFTER"
msgstr "SUGGEST_USER_AFTER *"

msgid "SUGGEST_USER_BEFORE"
msgstr "SUGGEST_USER_BEFORE *"

msgid "SUGGEST_USER_ENTRY_AFTER"
msgstr "SUGGEST_USER_ENTRY_AFTER *"

msgid "SUGGEST_USER_ENTRY_BEFORE"
msgstr "SUGGEST_USER_ENTRY_BEFORE *"

msgid "SUGGEST_USER_NO_RESULTS"
msgstr "SUGGEST_USER_NO_RESULTS *"

msgid "SUGGEST_USER_TITLE"
msgstr "SUGGEST_USER_TITLE *"

msgid "Sanity Check"
msgstr "Verificação de Sanidade"

msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar Configurações"

msgid "Saving settings..."
msgstr "Salvando configurações..."

msgid "Section filters"
msgstr "Filtros de seção"

msgid "Search engine user agents should not go here so that they will be redirected when the slug structure changes."
msgstr "User agents de mecanismos de busca não devem ir aqui para que sejam redirecionados quando a estrutura do slug mudar."

msgid "Since a capture group is used, you can use a $1 replacement in the destination string of an external URL."
msgstr "Como um grupo de captura é usado, você pode usar uma substituição $1 na string de destino de uma URL externa."

msgid "So please use caution and test them elsewhere before trying them here. If you don't know what you're doing please don't use this option (as it's not necessary for the functioning of the plugin)."
msgstr "Portanto, use cautela e teste-os em outro lugar antes de tentar aqui. Se você não sabe o que está fazendo, por favor não use esta opção (pois não é necessária para o funcionamento do plugin)."

msgid "Some options were not saved successfully."
msgstr "Algumas opções não foram salvas com sucesso."

msgid "Special"
msgstr "Especial"

msgid "Stats"
msgstr "Estatísticas"

msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"

msgid "Supported formats are: <B>from_url,status,type,to_url,wp_type</B>"
msgstr "Os formatos suportados são: <B>from_url,status,type,to_url,wp_type</B>"

msgid "TEXT_BEFORE_LINKS"
msgstr "TEXT_BEFORE_LINKS *"

msgid "TEXT_CURRENT_PAGE"
msgstr "TEXT_CURRENT_PAGE *"

msgid "TEXT_SHOW_ROWS"
msgstr "TEXT_SHOW_ROWS *"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_CUSTOM_STRING"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_CUSTOM_STRING *"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_EMPTY"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_EMPTY *"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_PAGE"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_PAGE *"

msgid "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_URL"
msgstr "TOOLTIP_POPUP_EXPLANATION_URL *"

msgid "Tag"
msgstr "Marcação"

msgid "Tag:"
msgstr "Marcação:"

msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Template Redirect Priority"
msgstr "Prioridade de Redirecionamento de Template"

msgid "Temporary 302"
msgstr "Temporário 302"

msgid "The \"product\" type is for WooCommerce users."
msgstr "O tipo \"product\" é para usuários do WooCommerce."

msgid "The 404 Solution menu should appear"
msgstr "O menu 404 Solution deve aparecer"

msgid "The file seems to have loaded okay. Please check the redirects page."
msgstr "O arquivo parece ter carregado corretamente. Por favor, verifique a página de redirecionamentos."

msgid "The plugin will only redirect the post types specified here."
msgstr "O plugin só redirecionará os tipos de post especificados aqui."

msgid "The plugin will redirect to normal taxonomies (categories and tags) and the ones listed here."
msgstr "O plugin redirecionará para taxonomias normais (categorias e tags) e as listadas aqui."

#~ msgid "The suggested page must \"score\" at least this much to be shown as a suggestion (min: 10, max: 90, default: 25)"
#~ msgstr "A página sugerida deve \"pontuar\" pelo menos isso para ser mostrada como uma sugestão (mín: 10, máx: 90, padrão: 25)"

msgid "The user specified 404 page wasn't found. Please update the user-specified 404 page on the Options page."
msgstr "A página 404 especificada pelo usuário não foi encontrada. Por favor, atualize a página 404 especificada pelo usuário na página de Opções."

msgid "This cannot be undone. All redirects for URLs that do not already exist will be imported."
msgstr "Isso não pode ser desfeito. Todos os redirecionamentos para URLs que ainda não existem serão importados."

msgid "This creates the list. For example, use &lt;ol style=\"list-style-type: none;\"&gt; to hide the numbers in the list. (defaults: &lt;ol&gt; / &lt;/ol&gt;)"
msgstr "Isso cria a lista. Por exemplo, use &lt;ol style=\"list-style-type: none;\"&gt; para ocultar os números na lista. (padrões: &lt;ol&gt; / &lt;/ol&gt;)"

msgid "This is best for internal processes that don't need to be redirected when the slug structure changes."
msgstr "Isso é melhor para processos internos que não precisam ser redirecionados quando a estrutura do slug muda."

msgid "This is best for search engine bots that do need to be redirected when the slug structure changes."
msgstr "Isso é melhor para bots de mecanismos de busca que precisam ser redirecionados quando a estrutura do slug muda."

msgid "This is for a domain name change."
msgstr "Isso é para uma mudança de nome de domínio."

msgid "This is for when a user requests a page that doesn't exist and they are not automatically redirected to a matching page."
msgstr "Isso é para quando um usuário solicita uma página que não existe e não é redirecionado automaticamente para uma página correspondente."

msgid "This is not required for the plugin to function, but it is helpful for the developer and for future versions of the plugin."
msgstr "Isso não é necessário para o funcionamento do plugin, mas é útil para o desenvolvedor e para versões futuras do plugin."

msgid "This only affects the list of potential matches shown to the user on a custom 404 page."
msgstr "Isso afeta apenas a lista de correspondências potenciais mostradas ao usuário em uma página 404 personalizada."

msgid "This reveals: everything in the debug log, the admin email address, installed PHP extensions, active plugins, PHP version, WordPress version, MySQL version, total published pages and posts, etc. (everything asked for when an issue is reported)."
msgstr "Isso revela: tudo no log de debug, o endereço de e-mail do administrador, extensões PHP instaladas, plugins ativos, versão do PHP, versão do WordPress, versão do MySQL, total de páginas e posts publicados, etc. (tudo solicitado quando um problema é relatado)."

msgid "This sets how early in the process a 404 is handled by this plugin. If there are multiple plugins that should handle a 404, then set this higher (999) so that this plugin gets the 404 last. (default 9)"
msgstr "Isso define quão cedo no processo um 404 é tratado por este plugin. Se houver vários plugins que devem tratar um 404, então defina isso mais alto (999) para que este plugin obtenha o 404 por último. (padrão 9)"

msgid "This shortcode can be used on the 404 page and will display a list of suggested pages."
msgstr "Este shortcode pode ser usado na página 404 e exibirá uma lista de páginas sugeridas."

msgid "This surrounds each item in the list. (defaults: &lt;li&gt; / &lt;/li&gt;)"
msgstr "Isso envolve cada item na lista. (padrões: &lt;li&gt; / &lt;/li&gt;)"

msgid "This text will appear before the list of suggestions (default: &lt;h3&gt;Here are some other great pages&lt;/h3&gt;)"
msgstr "Este texto aparecerá antes da lista de sugestões (padrão: &lt;h3&gt;Aqui estão algumas outras ótimas páginas&lt;/h3&gt;)"

msgid "This will break your website."
msgstr "Isso quebrará seu site."

msgid "This will not change the URL if the destination 404 page is set to (Default 404 Page) or Home Page."
msgstr "Isso não mudará a URL se a página 404 de destino estiver definida como (Página 404 Padrão) ou Página Inicial."

msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"

msgid "Total Redirects"
msgstr "Total de Redirecionamentos"

msgid "Total URLs"
msgstr "Total de URLs"

msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"

msgid "Trash Redirected URL"
msgstr "Mover URL Redirecionada para Lixeira"

msgid "Trashed Redirects"
msgstr "Redirecionamentos na Lixeira"

msgid "Trashed URLs"
msgstr "URLs na Lixeira"

msgid "Treat this URL as a regular expression"
msgstr "Tratar esta URL como uma expressão regular"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Type a page name here and select it to add it to the exclusion list"
msgstr "Digite um nome de página aqui e selecione-o para adicioná-lo à lista de exclusão"

msgid "URL"
msgstr "URL *"

msgid "URL(s) deleted"
msgstr "URL(s) deletada(s)"

msgid "URL(s) marked as Captured."
msgstr "URL(s) marcada(s) como Capturada."

msgid "URL(s) marked as Ignored."
msgstr "URL(s) marcada(s) como Ignorada."

msgid "URL(s) marked as Later."
msgstr "URL(s) marcada(s) como Depois."

msgid "URL(s) moved to trash"
msgstr "URL(s) movida(s) para a lixeira"

msgid "URL(s) restored."
msgstr "URL(s) restaurada(s)."

msgid "URLs"
msgstr "URLs *"

msgid "Under the Settings menu"
msgstr "No menu Configurações"

msgid "Unique Page Not Found Referrers"
msgstr "Referenciadores Únicos de Página Não Encontrada"

msgid "Unique Page Not Found URLs"
msgstr "URLs Únicas de Página Não Encontrada"

msgid "Unique Page Not Found Visitors"
msgstr "Visitantes Únicos de Página Não Encontrada"

msgid "Unique Redirected Referrers"
msgstr "Referenciadores Únicos Redirecionados"

msgid "Unique Redirected Visitors"
msgstr "Visitantes Únicos Redirecionados"

msgid "Unique URLs Redirected"
msgstr "URLs Únicas Redirecionadas"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

msgid "Update Redirect"
msgstr "Atualizar Redirecionamento"

msgid "Update the URL bar"
msgstr "Atualizar a barra de URL"

msgid "Use one line per user agent. If the text is found anywhere in the user agent string then it applies."
msgstr "Use uma linha por user agent. Se o texto for encontrado em qualquer lugar na string do user agent, então se aplica."

msgid "User"
msgstr "Usuário"

msgid "User names listed here will be able to do everything an admin can do with the plugin."
msgstr "Nomes de usuário listados aqui poderão fazer tudo que um administrador pode fazer com o plugin."

msgid "Using the purge options will move all selected redirects to the trash. You must then empty the trash to delete them."
msgstr "Usar as opções de limpeza moverá todos os redirecionamentos selecionados para a lixeira. Você deve então esvaziar a lixeira para deletá-los."

msgid "View logs for"
msgstr "Ver logs de"

msgid "Visit"
msgstr "Visitar"

msgid "WARNING: When used incorrectly this WILL break your website. Use at your own risk. Please, for the love of your website, leave this empty if you don't know what you're doing."
msgstr "AVISO: Quando usado incorretamente, isso IRÁ quebrar seu site. Use por sua conta e risco. Por favor, pelo bem do seu site, deixe isso vazio se você não sabe o que está fazendo."

msgid "When an error is detected by the plugin, email the entire log file to the developer."
msgstr "Quando um erro é detectado pelo plugin, enviar o arquivo de log completo por e-mail para o desenvolvedor."

msgid "When checked the URL will be changed from the custom 404 page URL to the URL originally requested (after the page headers load)."
msgstr "Quando marcado, a URL será alterada da URL da página 404 personalizada para a URL originalmente solicitada (após o carregamento dos cabeçalhos da página)."

msgid "When checked, the text is treated as a regular expression."
msgstr "Quando marcado, o texto é tratado como uma expressão regular."

msgid "When selected, ALL REQUESTS (even for pages that exist, even for non-404s) will be treated like a 404."
msgstr "Quando selecionado, TODAS AS SOLICITAÇÕES (mesmo para páginas que existem, mesmo para não-404s) serão tratadas como um 404."

msgid "When the number of captured 404s would cause an admin notification, an email will be sent to the addresses specified here."
msgstr "Quando o número de 404s capturados causar uma notificação de administrador, um e-mail será enviado para os endereços especificados aqui."

msgid "You can see which are recognized by looking at the default 404 destination option."
msgstr "Você pode ver quais são reconhecidos observando a opção de destino 404 padrão."

msgid "You can see which post types are recognized by looking at the default 404 destination option, which has a list of pages, posts, products, etc."
msgstr "Você pode ver quais tipos de post são reconhecidos observando a opção de destino 404 padrão, que tem uma lista de páginas, posts, produtos, etc."

msgid "add-exclude-page-data-url"
msgstr "adicionar-excluir-url-dados-da-página"

msgid "addManualRedirectAction"
msgstr "addManualRedirectAction *"

msgid "ajaxTrashLink"
msgstr "ajaxTrashLink *"

msgid "and <B>from_url,to_url</B>"
msgstr "e <B>from_url,to_url</B>"

msgid "and redirect to the specified page."
msgstr "e redirecionar para a página especificada."

msgid "bulkOptions"
msgstr "opções em massa"

msgid "data-pagination-ajax-url"
msgstr "data-pagination-ajax-url"

msgid "data-pagination-ajax-action"
msgstr "paginação de dados-ajax-action"

msgid "data-pagination-ajax-subpage"
msgstr "paginação de dados-ajax-subpágina"

msgid "data-pagination-ajax-nonce"
msgstr "paginação de dados-ajax-nonce"

msgid "data-url"
msgstr "url de dados"

msgid "days (0 means immediately, default 30)"
msgstr "dias (0 significa imediatamente, padrão 30)"

msgid "deletePermanentlyHTML"
msgstr "excluirPermanentementeHTML"

msgid "destination-does-not-exist"
msgstr "destination-does-not-exist"

msgid "destination-exists"
msgstr "destination-exists"

msgid "disallow-redirect-all-requests"
msgstr "proibir-redirecionar-todas as solicitações"

msgid "earliestLogDate"
msgstr "mais antigoLogDate"

msgid "editLink"
msgstr "editarLink"

msgid "editlinkHTML"
msgstr "editarlinkHTML"

msgid "filterText"
msgstr "filtroTexto"

msgid "is maintained by"
msgstr "é mantido por"

msgid "loaded-excluded-pages"
msgstr "páginas carregadas-excluídas"

msgid "logCurrentRowCount"
msgstr "logCurrentRowCount *"

msgid "logCurrentSizeDiskUsage"
msgstr "logCurrentSizeDiskUsage *"

msgid "logslinkHTML"
msgstr "link de logHTML"

msgid "of"
msgstr "de"

msgid "pageIDAndType"
msgstr "páginaIDAndType"

msgid "postedURL"
msgstr "postadoURL"

msgid "redirectPageTitle"
msgstr "redirecionarPageTitle"

msgid "rowActions"
msgstr "rowActions *"

msgid "rowClass"
msgstr "rowClass *"

msgid "rowCode"
msgstr "código de linha"

msgid "rowURL"
msgstr "linhaURL"

msgid "selecteSsettingsLevel"
msgstr "selecioneSsettingsLevel"

msgid "selectedAutoCats"
msgstr "selecionadoAutoCats"

msgid "selectedAutoRedirects"
msgstr "selecionadosAutoRedirects"

msgid "selectedAutoTags"
msgstr "selecionadosAutoTags"

msgid "selectedCapture404"
msgstr "selecionadoCapture404"

msgid "selectedDefaultRedirect301"
msgstr "selecionadoDefaultRedirect301"

msgid "selectedDefaultRedirect302"
msgstr "selecionadoDefaultRedirect302"

msgid "selectedRemoveMatches"
msgstr "selecionadoRemovercorrespondências"

msgid "selectedSendErrorLogs"
msgstr "selecionadoSendErrorLogs"

msgid "selectedThemeCalm"
msgstr "selecionadoTemaCalmo"

msgid "selectedThemeMono"
msgstr "selecionadoTemaMono"

msgid "selectedThemeNeon"
msgstr "selecionadoTemaNeon"

msgid "selectedThemeObsidian"
msgstr "selecionadoTemaObsidian"

msgid "selectedUnderSettings"
msgstr "selecionado em configurações"

msgid "showSearchFilter"
msgstr "showSearchFilter *"

msgid "statusTitle"
msgstr "statusTítulo"

msgid "toolsExportRedirectsLink"
msgstr "ferramentasExportRedirectsLink"

msgid "toolsImportFormActionLink"
msgstr "ferramentasImportFormActionLink"

msgid "toolsImportRedirectsLink"
msgstr "ferramentasImportRedirectsLink"

msgid "toolsMaintenanceFormActionLink"
msgstr "ferramentasMaintenanceFormActionLink"

msgid "toolsPurgeFormActionLink"
msgstr "ferramentasPurgeFormActionLink"

msgid "urlPlaceholder"
msgstr "urlPlaceholder *"

msgid "will match any URL that begins with"
msgstr "corresponderá a qualquer URL que comece com"

#. Plural form with HTML
#: includes/View.php
msgid "There is <a>%s captured 404 URL</a> that needs to be processed."
msgid_plural "There are <a>%s captured 404 URLs</a> to be processed."
msgstr[0] "Existe <a>%s URL 404 capturada</a> que precisa ser processada."
msgstr[1] "Existem <a>%s URLs 404 capturadas</a> para serem processadas."

#. Plural form with %s
#: includes/DataAccess.php
msgid "%s redirect entry was moved to the trash."
msgid_plural "%s redirect entries were moved to the trash."
msgstr[0] "%s entrada de redirecionamento foi movida para a lixeira."
msgstr[1] "%s entradas de redirecionamento foram movidas para a lixeira."

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:119
msgid "404 Solution: N-gram spell check cache is being built in the background to optimize performance. This may take a few minutes on large sites."
msgstr "404 Solution: O cache de verificação ortográfica N-gram está sendo construído em segundo plano para otimizar o desempenho. Isso pode levar alguns minutos em sites grandes."

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:123
msgid "404 Solution: Built N-gram cache for %d pages to optimize spell checking performance."
msgstr "404 Solution: Cache N-gram construído para %d páginas para otimizar o desempenho da verificação ortográfica."

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:140
msgid "Before deactivating:"
msgstr "Antes de desativar:"

msgid "Choose what should happen to your data. These preferences will be saved for later if you decide to delete the plugin."
msgstr "Escolha o que deve acontecer com seus dados. Essas preferências serão salvas para depois se você decidir excluir o plugin."

msgid "What should happen to your data?"
msgstr "O que deve acontecer com seus dados?"

msgid "Keep my redirects (%d redirects)"
msgstr "Manter meus redirecionamentos (%d redirecionamentos)"

msgid "Check this if you plan to reinstall the plugin later. Your redirect configurations will be preserved."
msgstr "Marque isso se você planeja reinstalar o plugin futuramente. Suas configurações de redirecionamento serão preservadas."

msgid "Keep 404 logs"
msgstr "Manter logs 404"

msgid "Historical 404 data and logs will be preserved if checked."
msgstr "Dados históricos e logs 404 serão preservados se marcado."

msgid "Note: Cache tables will always be deleted as they can be rebuilt."
msgstr "Nota: Tabelas de cache sempre serão excluídas pois podem ser reconstruídas."

msgid "Why are you deactivating? (Optional)"
msgstr "Por que você está desativando? (Opcional)"

msgid "Temporary deactivation for debugging"
msgstr "Desativação temporária para depuração"

msgid "The plugin is not working as expected"
msgstr "O plugin não está funcionando como esperado"

msgid "I found a better plugin"
msgstr "Encontrei um plugin melhor"

msgid "I no longer need this functionality"
msgstr "Não preciso mais desta funcionalidade"

msgid "Too complicated to configure"
msgstr "Muito complicado de configurar"

msgid "Performance issues"
msgstr "Problemas de desempenho"

msgid "Other reason"
msgstr "Outro motivo"

msgid "Help us improve (Optional)"
msgstr "Ajude-nos a melhorar (Opcional)"

msgid "Help improve the plugin (Optional)"
msgstr "Ajudar a melhorar o plugin (Opcional)"

msgid "Share why you're deactivating. Your feedback helps us improve."
msgstr "Compartilhe por que você está desativando. Seu feedback nos ajuda a melhorar."

msgid "Email Feedback & Deactivate"
msgstr "Enviar feedback e desativar"

msgid "Send feedback to help improve the plugin"
msgstr "Enviar feedback para ajudar a melhorar o plugin"

msgid "Your email (optional):"
msgstr "Seu e-mail (opcional):"

msgid "your@email.com (optional)"
msgstr "seu@email.com (opcional)"

msgid "Additional details:"
msgstr "Detalhes adicionais:"

msgid "Please share any additional feedback..."
msgstr "Por favor, compartilhe qualquer feedback adicional..."

msgid "Your feedback helps us improve. We respect your privacy and will not share your information."
msgstr "Seu feedback nos ajuda a melhorar. Respeitamos sua privacidade e não compartilharemos suas informações."

msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Permissões insuficientes"

msgid "Could not save preferences. Your choices may not be preserved."
msgstr "Não foi possível salvar as preferências. Suas escolhas podem não ser preservadas."

msgid "Preferences saved successfully"
msgstr "Preferências salvas com sucesso"

msgid "Failed to save preferences"
msgstr "Falha ao salvar preferências"

msgid "N-gram cache rebuild is already in progress. Please wait for it to complete."
msgstr "A reconstrução do cache N-gram já está em andamento. Por favor, aguarde sua conclusão."

msgid "Error rebuilding N-gram cache: %s"
msgstr "Erro ao reconstruir o cache N-gram: %s"

msgid "N-gram cache rebuilt successfully: %d total entries processed (%d posts/pages, %d categories, %d tags), %d successful, %d failed."
msgstr "Cache N-gram reconstruído com sucesso: %d entradas totais processadas (%d posts/páginas, %d categorias, %d tags), %d bem-sucedidas, %d falharam."

msgid "Spelling cache cleared successfully."
msgstr "Cache de ortografia limpo com sucesso."

msgid "Cache Management"
msgstr "Gerenciamento de cache"

msgid "N-gram Cache"
msgstr "Cache N-gram"

msgid "Rebuild the N-gram spell checker cache. This optimizes 404 URL matching performance. May take several minutes on large sites."
msgstr "Reconstruir o cache do verificador ortográfico N-gram. Isso otimiza o desempenho de correspondência de URLs 404. Pode levar vários minutos em sites grandes."

msgid "Rebuild N-gram Cache"
msgstr "Reconstruir cache N-gram"

msgid "Spelling Cache"
msgstr "Cache de ortografia"

msgid "Clear the spelling cache to force recalculation of URL matches. Useful after making significant content changes."
msgstr "Limpar o cache de ortografia para forçar o recálculo de correspondências de URL. Útil após fazer mudanças significativas no conteúdo."

msgid "Clear Spelling Cache"
msgstr "Limpar cache de ortografia"

msgid "Disable automatic dark mode detection"
msgstr "Desativar detecção automática de modo escuro"

msgid "When unchecked and theme is set to \"Default\", the plugin will automatically switch to a dark theme if your WordPress admin color scheme is dark (Midnight, Ectoplasm, Coffee), if you have a dark mode plugin enabled, or if your browser/OS prefers dark mode."
msgstr "Quando desmarcado e o tema está definido como \"Padrão\", o plugin mudará automaticamente para um tema escuro se o esquema de cores do administrador do WordPress for escuro (Midnight, Ectoplasm, Coffee), se você tiver um plugin de modo escuro ativado ou se seu navegador/SO preferir o modo escuro."

msgid "Your feedback helps us improve. System information (WordPress version, PHP version, installed plugins) will be included. We respect your privacy and will not share your information."
msgstr "Seu feedback nos ajuda a melhorar. Informações do sistema (versão do WordPress, versão do PHP, plugins instalados) serão incluídas. Respeitamos sua privacidade e não compartilharemos suas informações."

msgid "Plugin Language Override"
msgstr "Substituição de idioma do plugin"

msgid "Use WordPress Default"
msgstr "Usar padrão do WordPress"

msgid "Override the language used for this plugin's admin interface. Leave on \"Use WordPress Default\" to respect WordPress and user language settings."
msgstr "Substitua o idioma usado para a interface de administração deste plugin. Deixe em \"Usar padrão do WordPress\" para respeitar as configurações de idioma do WordPress e do usuário."

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Error: Invalid language selected"
msgstr "Erro: Idioma inválido selecionado"

#: includes/html/adminOptionsGeneral.html
msgid "When the plugin detects an error, it transmits a copy of the debug log to the developer for diagnosis. Transmission may be by email or by HTTPS upload to a developer-operated server; the contents are the same. This is not required for the plugin to work, but it helps the developer fix bugs in future versions. The report includes: everything in the debug log, the admin email address, installed PHP extensions, active plugins, PHP version, WordPress version, MySQL version, total published pages and posts, etc. (everything asked for when a support issue is opened). Reports are checked daily when maintenance runs."
msgstr "Quando o plugin detecta um erro, ele transmite uma cópia do log de depuração para o desenvolvedor para diagnóstico. A transmissão pode ser por e-mail ou por upload HTTPS para um servidor operado pelo desenvolvedor; o conteúdo é o mesmo. Isso não é necessário para o funcionamento do plugin, mas ajuda o desenvolvedor a corrigir falhas em versões futuras. O relatório inclui: tudo no log de depuração, o endereço de e-mail do administrador, as extensões PHP instaladas, os plugins ativos, a versão do PHP, a versão do WordPress, a versão do MySQL, o total de páginas e postagens publicadas, etc. (tudo o que é solicitado ao abrir um chamado de suporte). Os relatórios são verificados diariamente quando a manutenção é executada."

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Display the closest matching pages by using the shortcode [abj404_solution_page_suggestions]."
msgstr "Exiba as páginas mais correspondentes usando o shortcode [abj404_solution_page_suggestions]."

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "This shortcode can be used on the 404 page and will display a list of suggested pages. This is for when a user requests a page that doesn't exist and they are not automatically redirected to a matching page."
msgstr "Este shortcode pode ser usado na página 404 e exibirá uma lista de páginas sugeridas. Isso é para quando um usuário solicita uma página que não existe e não é redirecionado automaticamente para uma página correspondente."

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedLogging.html
msgid "This is best for search engine bots that do need to be redirected when the slug structure changes. Use one line per user agent. If the text is found anywhere in the user agent string then it applies."
msgstr "Isso é melhor para bots de mecanismos de pesquisa que precisam ser redirecionados quando a estrutura do slug muda. Use uma linha por agente de usuário. Se o texto for encontrado em qualquer lugar na string do agente de usuário, ele se aplica."

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedLogging.html
msgid "This is best for internal processes that don't need to be redirected when the slug structure changes. Search engine user agents should not go here so that they will be redirected when the slug structure changes."
msgstr "Isso é melhor para processos internos que não precisam ser redirecionados quando a estrutura do slug muda. Os agentes de usuário de mecanismos de pesquisa não devem ir aqui para que sejam redirecionados quando a estrutura do slug mudar."

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedContent.html
msgid "Pages listed here will not be redirected to (unless a redirect to the page already exists)."
msgstr "As páginas listadas aqui não serão redirecionadas para (a menos que já exista um redirecionamento para a página)."

#: includes/html/settingsAdvanced.html
msgid "The plugin will only redirect the post types specified here. Default WordPress post types are \"post\" and \"page.\" The \"product\" type is for WooCommerce users."
msgstr "O plugin redirecionará apenas os tipos de postagem especificados aqui. Os tipos de postagem padrão do WordPress são \"post\" e \"page\". O tipo \"product\" é para usuários do WooCommerce."

#: includes/html/adminOptionsGeneral.html
msgid "When the number of captured 404s would cause an admin notification, an email will be sent to the addresses specified here. Multiple email addresses can be separated by commas (,). The \"from\" email address is always the default WordPress admin email:"
msgstr "Quando o número de 404s capturados causar uma notificação de administrador, um e-mail será enviado para os endereços especificados aqui. Vários endereços de e-mail podem ser separados por vírgulas (,). O endereço de e-mail \"de\" é sempre o e-mail de administrador padrão do WordPress:"

#: includes/DatabaseUpgradesEtc.php:125
msgid "404 Solution: N-gram spell check cache is being built in the background%s to optimize performance. This may take a few minutes on large sites."
msgstr "404 Solution: O cache de verificação ortográfica N-gram está sendo construído em segundo plano%s para otimizar o desempenho. Isso pode levar alguns minutos em sites grandes."

#: includes/PluginLogic.php
msgid "N-gram cache rebuild is already scheduled or in progress. Please wait for it to complete."
msgstr "A reconstrução do cache N-gram já está agendada ou em andamento. Por favor, aguarde a conclusão."

#: includes/PluginLogic.php
msgid "N-gram cache rebuild has been scheduled and will run in the background. This may take several minutes on large sites. You can continue using the plugin normally."
msgstr "A reconstrução do cache N-gram foi agendada e será executada em segundo plano. Isso pode levar vários minutos em sites grandes. Você pode continuar usando o plugin normalmente."

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Failed to schedule N-gram cache rebuild. Please try again or check your WordPress cron configuration."
msgstr "Falha ao agendar a reconstrução do cache N-gram. Por favor, tente novamente ou verifique sua configuração de cron do WordPress."

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Deactivate without feedback"
msgstr "Desativar sem feedback"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Before deactivating, choose what happens to your data:"
msgstr "Antes de desativar, escolha o que acontece com seus dados:"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Keep my redirect (%d)"
msgid_plural "Keep my redirects (%d)"
msgstr[0] "Manter meu redirecionamento (%d)"
msgstr[1] "Manter meus redirecionamentos (%d)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "— saves them for later if you reinstall"
msgstr "— salva-os para mais tarde se você reinstalar"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "— historical data preserved"
msgstr "— dados históricos preservados"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Cache tables are always deleted (can be rebuilt)"
msgstr "As tabelas de cache são sempre excluídas (podem ser reconstruídas)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What specifically isn't working?"
msgstr "O que especificamente não está funcionando?"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Redirects not triggering/working"
msgstr "Redirecionamentos não estão sendo acionados/funcionando"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Settings not saving"
msgstr "Configurações não estão sendo salvas"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Admin pages showing errors"
msgstr "Páginas de administração mostrando erros"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Suggestions not appearing"
msgstr "Sugestões não estão aparecendo"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Conflicts with other plugins"
msgstr "Conflitos com outros plugins"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Other issue (please specify below)"
msgstr "Outro problema (especifique abaixo)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What type of performance issue?"
msgstr "Que tipo de problema de desempenho?"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Slow admin dashboard"
msgstr "Painel de administração lento"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Slow frontend page loads"
msgstr "Carregamento lento de páginas no frontend"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "High database usage"
msgstr "Alto uso de banco de dados"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Memory issues"
msgstr "Problemas de memória"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Other (please specify below)"
msgstr "Outro (especifique abaixo)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What was confusing?"
msgstr "O que foi confuso?"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Settings are confusing"
msgstr "As configurações são confusas"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Too many options"
msgstr "Muitas opções"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Unclear documentation"
msgstr "Documentação pouco clara"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Which plugin are you switching to?"
msgstr "Para qual plugin você está mudando?"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Plugin name (optional)"
msgstr "Nome do plugin (opcional)"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Please tell us more (optional):"
msgstr "Por favor, conte-nos mais (opcional):"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "What's your reason for deactivating?"
msgstr "Qual é o seu motivo para desativar?"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Additional details (optional):"
msgstr "Detalhes adicionais (opcional):"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Any other information about the issue..."
msgstr "Outras informações sobre o problema..."

#: includes/UninstallModal.php
msgid "For follow-up if needed"
msgstr "Para acompanhamento, se necessário"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Include technical details (system info + sanitized log excerpt) to help diagnose the issue"
msgstr "Incluir detalhes técnicos (informações do sistema + resumo do log) para ajudar a diagnosticar o problema"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Feedback could not be sent."
msgstr "O feedback não pôde ser enviado."

msgid "Collect incoming 404 URLs"
msgstr "Coletar URLs 404 recebidas"

msgid "Calm Ops (Light)"
msgstr "Calm Ops (Claro)"

msgid "Monochrome Minimal (Light)"
msgstr "Monocromático Minimal (Claro)"

msgid "Neon Slate (Dark)"
msgstr "Neon Slate (Escuro)"

msgid "Obsidian Blue (Dark)"
msgstr "Obsidian Blue (Escuro)"
#: includes/ajax/SettingsModeToggle.php
msgid "Invalid security token"
msgstr "Token de segurança inválido"

msgid "Unauthorized"
msgstr "Não autorizado"

msgid "Invalid mode"
msgstr "Modo inválido"

msgid "Settings mode updated"
msgstr "Modo de configurações atualizado"

msgid "Failed to update settings mode"
msgstr "Falha ao atualizar o modo de configurações"
#: includes/View.php - Simple/Advanced Mode Toggle
msgid "Simple Mode"
msgstr "Modo Simples"

msgid "Advanced Mode"
msgstr "Modo Avançado"

msgid "Simple Mode shows essential options only. Switch to Advanced Mode for full configuration."
msgstr "O modo simples mostra apenas as opções essenciais. Mude para o modo avançado para configuração completa."

msgid "Advanced Mode shows all options. Switch to Simple Mode for a streamlined view."
msgstr "O modo avançado mostra todas as opções. Mude para o modo simples para uma visualização simplificada."

msgid "Default (Follows WordPress)"
msgstr "Padrão (segue WordPress)"

msgid "Core Settings"
msgstr "Configurações Principais"

msgid "404 Capture"
msgstr "Captura de 404"

msgid "Default 404 destination"
msgstr "Destino 404 padrão"

msgid "Where to send visitors when a 404 error occurs"
msgstr "Para onde enviar visitantes quando ocorre um erro 404"

msgid "Automatically redirect 404s to similar pages when a good match is found"
msgstr "Redirecionar automaticamente 404s para páginas similares quando uma boa correspondência for encontrada"

msgid "Redirect type"
msgstr "Tipo de redirecionamento"

msgid "301 for SEO, 302 for temporary changes"
msgstr "301 para SEO, 302 para mudanças temporárias"

msgid "Log 404 errors so you can review and fix them"
msgstr "Registrar erros 404 para que você possa revisá-los e corrigi-los"

msgid "Delete captured URLs after"
msgstr "Excluir URLs capturadas após"

msgid "days"
msgstr "dias"

msgid "Auto-remove old 404 records (0 to keep forever)"
msgstr "Remover automaticamente registros 404 antigos (0 para manter para sempre)"

msgid "Notify me when captured URLs exceed"
msgstr "Notificar-me quando URLs capturadas excederem"

msgid "Show admin notice when 404 count gets high (0 to disable)"
msgstr "Mostrar aviso de admin quando a contagem de 404 ficar alta (0 para desativar)"

msgid "Maximum log storage"
msgstr "Armazenamento máximo de logs"

msgid "Oldest logs are deleted when this limit is reached"
msgstr "Os logs mais antigos são excluídos quando este limite é atingido"

msgid "Need more control? Switch to Advanced Mode for 30+ additional options."
msgstr "Precisa de mais controle? Mude para o modo avançado para mais de 30 opções adicionais."

msgid "Need more control?"
msgstr "Precisa de mais controle?"

msgid "Switch to Advanced Mode"
msgstr "Mudar para o modo avançado"

msgid "for 30+ additional options."
msgstr "para mais de 30 opções adicionais."

msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"

msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"

msgid "/events/(.+) will match any URL that begins with /events/ and redirect to the specified page. Since a capture group is used, you can use a $1 replacement in the destination string of an external URL."
msgstr "/events/(.+) corresponderá a qualquer URL que comece com /events/ e redirecionará para a página especificada. Como um grupo de captura é usado, você pode usar uma substituição $1 na sequência de destino de uma URL externa."

msgid "URLs to redirect"
msgstr "URLs para redirecionar"

msgid "Captured"
msgstr "Capturado"

msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"

msgid "Later"
msgstr "Mais tarde"

msgid "Type to filter URLs... (press Enter)"
msgstr "Digite para filtrar URLs... (pressione Enter)"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all items in trash?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente todos os itens da lixeira?"

msgid "selected"
msgstr "selecionado"

msgid "Mark Captured"
msgstr "Marca capturada"

msgid "Mark Ignored"
msgstr "Marcar ignorado"

msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover para a lixeira"

msgid "Create Redirect"
msgstr "Criar redirecionamento"

msgid "Clear"
msgstr "Claro"

msgid "Never"
msgstr "Nunca"

msgid "Captured 404 URL"
msgstr "URL 404 capturado"

msgid "Ignored URL - will not be suggested"
msgstr "URL ignorado - não será sugerido"

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "View Logs"
msgstr "Ver registros"

msgid "Delete Permanently"
msgstr "Excluir permanentemente"

msgid "Are you sure you want to permanently delete this item?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente este item?"

msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

msgid "Manual"
msgstr "Manual *"

msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

msgid "Type to filter redirects... (press Enter)"
msgstr "Digite para filtrar redirecionamentos... (pressione Enter)"

msgid "redirects selected"
msgstr "redirecionamentos selecionados"

msgid "Bulk Actions"
msgstr "Ações em massa"

msgid "Edit Redirects"
msgstr "Editar redirecionamentos"

msgid "Restore Redirects"
msgstr "Restaurar redirecionamentos"

msgid "Clear Selection"
msgstr "Limpar seleção"

msgid "Are you sure you want to permanently delete all items in the trash?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir permanentemente todos os itens da lixeira?"

msgid "Add Manual Redirect"
msgstr "Adicionar redirecionamento manual"

msgid "The URL path that should be redirected (without domain)"
msgstr "O caminho da URL que deve ser redirecionada (sem domínio)"

msgid "Permanent Redirect (Recommended for SEO)"
msgstr "Redirecionamento permanente (recomendado para SEO)"

msgid "Temporary Redirect"
msgstr "Redirecionamento temporário"

msgid "logs"
msgstr "registros"

msgid "redirects"
msgstr "redirecionamentos"

msgid "Showing %1$d-%2$d of %3$d %4$s"
msgstr "Mostrando %1$d-%2$d de %3$d %4$s"

msgid "Redirects will appear here once created."
msgstr "Os redirecionamentos aparecerão aqui depois de criados."

msgid "Redirect Logs"
msgstr "Redirecionar registros"

msgid "Action"
msgstr "Ação"

msgid "404"
msgstr "404"

msgid "Today's Stats"
msgstr "Estatísticas de hoje"

msgid "This Month"
msgstr "Este mês"

msgid "This Year"
msgstr "Este ano"

msgid "All Stats"
msgstr "Todas as estatísticas"

msgid "Visit URL"
msgstr "Visitar URL"

msgid "This page doesn't exist or is not published so the redirect won't work."
msgstr "Esta página não existe ou não está publicada, portanto o redirecionamento não funcionará."

#: includes/DataAccess.php
msgid "Just now"
msgstr "Agora mesmo"

#: includes/View.php
msgid "Data may not be immediately updated. Refresh to see latest changes."
msgstr "Os dados podem não ser atualizados imediatamente. Atualize para ver as alterações mais recentes."

#: includes/View.php
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Última atualização: %s"
#: includes/View.php
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Ultima verificacao: %s"

#: includes/View.php
msgid "Refresh scheduled"
msgstr "Atualizacao agendada"

#: includes/View.php
msgid "Refresh running"
msgstr "Atualizacao em andamento"

#: includes/View.php
msgid "Refresh paused"
msgstr "Atualizacao pausada"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "second"
msgstr "segundo"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "minute"
msgstr "minuto"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "minutes"
msgstr "minutos"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "hour"
msgstr "hora"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "hours"
msgstr "horas"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "day"
msgstr "dia"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "ago"
msgstr "atrás"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Security check failed. Please try again."
msgstr "Verificação de segurança falhou. Por favor, tente novamente."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Você não tem permissão para acessar esta página."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Welcome to 404 Solution"
msgstr "Bem-vindo ao 404 Solution"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "404 Solution helps you automatically handle 404 errors and broken links on your site."
msgstr "404 Solution ajuda você a lidar automaticamente com erros 404 e links quebrados em seu site."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Let's configure how it handles missing pages. You can always change these settings later."
msgstr "Vamos configurar como ele lida com páginas ausentes. Você sempre pode alterar essas configurações depois."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "When a page is not found, what should happen?"
msgstr "O que deve acontecer quando uma página não é encontrada?"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Automatically redirect to similar page (recommended)"
msgstr "Redirecionar automaticamente para página similar (recomendado)"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "When a match is found, redirect visitors automatically"
msgstr "Quando uma correspondência é encontrada, redirecionar visitantes automaticamente"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Just show the default 404 page"
msgstr "Apenas mostrar a página 404 padrão"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Use WordPress's standard \"Page not found\" screen. Manual redirects still work."
msgstr "Usar a tela padrão \"Página não encontrada\" do WordPress. Redirecionamentos manuais ainda funcionam."

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Log 404 errors for review?"
msgstr "Registrar erros 404 para revisão?"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Yes, log 404 errors"
msgstr "Sim, registrar erros 404"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Track missing pages so you can create redirects later"
msgstr "Rastrear páginas ausentes para criar redirecionamentos depois"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "No, don't log 404s"
msgstr "Não, não registrar 404"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Only handle manually created redirects"
msgstr "Apenas lidar com redirecionamentos criados manualmente"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Skip Setup"
msgstr "Pular configuração"

#: includes/SetupWizard.php
msgid "Save & Get Started"
msgstr "Salvar e começar"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "url-is-normal"
msgstr "url-é-normal"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "url-looks-like-regex"
msgstr "url-parece-regex"

#: includes/html/tableRowPageRedirects.html
msgid "This URL looks like a regular expression but is not marked as one. Edit the redirect and check \"Treat this URL as a regular expression\"."
msgstr "Este URL parece uma expressão regular, mas não está marcado como tal. Edite o redirecionamento e marque \"Tratar este URL como uma expressão regular\"."

msgid "Create redirect from old URL to new URL"
msgstr "Criar redirecionamento da URL antiga para a nova URL"

msgid "If you change the permalink/slug, a redirect will be created from the old URL to the new one."
msgstr "Se você alterar o permalink/slug, um redirecionamento será criado da URL antiga para a nova."

msgid "Redirect options are available after the post is published."
msgstr "As opções de redirecionamento estão disponíveis após a publicação do post."

msgid "404 Solution"
msgstr "Solução 404"

msgid "Slug changed:"
msgstr "Slug alterado:"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Filter results"
msgstr "Filtrar resultados"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Press Enter to search"
msgstr "Pressione Enter para pesquisar"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-signature"
msgstr "data-pagination-current-signature"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-orderby"
msgstr "data-pagination-current-orderby"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-order"
msgstr "data-pagination-current-order"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-filter"
msgstr "data-pagination-current-filter"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-paged"
msgstr "data-pagination-current-paged"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-current-logsid"
msgstr "data-pagination-current-logsid"

#: includes/View.php
msgid "Select all"
msgstr "Selecionar tudo"

#: includes/html/settingsModeToggle.html
msgid "Settings mode"
msgstr "Modo de configurações"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Require minimum match quality"
msgstr "Exigir qualidade mínima de correspondência"

#: includes/html/viewSuggestions.html
msgid "Only show suggestions that closely match the requested URL. This filters out weak matches that may confuse visitors."
msgstr "Mostrar apenas sugestões que correspondam de perto à URL solicitada. Isso filtra correspondências fracas que podem confundir os visitantes."

msgid "404 Solution Logs"
msgstr "Registros do 404 Solution"

msgid "Timestamp"
msgstr "Carimbo de data/hora"

msgid "Requested URL"
msgstr "URL solicitada"

msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destino"

msgid "Some items could not be anonymized."
msgstr "Alguns itens nao puderam ser anonimizados."

msgid "Rate limit exceeded. Please try again later."
msgstr "Limite de taxa excedido. Tente novamente mais tarde."

msgid "Invalid nonce. Please reload the page."
msgstr "Nonce invalido. Recarregue a pagina."

#: includes/View.php
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnóstico"

#: includes/View.php
msgid "Quick environment checks for troubleshooting and support."
msgstr "Verificações rápidas do ambiente para solução de problemas e suporte."

#: includes/View.php
msgid "OK"
msgstr "OK *"

#: includes/View.php
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: includes/View.php
msgid "Info"
msgstr "Informações"

#: includes/View.php
msgid "Plugin Version"
msgstr "Versão do plug-in"

#: includes/View.php
msgid "WordPress Version"
msgstr "Versão WordPress"

#: includes/View.php
msgid "PHP Version"
msgstr "Versão PHP"

#: includes/View.php
msgid "Uploads Directory"
msgstr "Diretório de uploads"

#: includes/View.php
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"

#: includes/View.php
msgid "Uploads Writable"
msgstr "Carregamentos graváveis"

#: includes/View.php
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: includes/View.php
msgid "No"
msgstr "Não"

#: includes/View.php
msgid "mbstring Extension"
msgstr "Extensão mbstring"

#: includes/View.php
msgid "Loaded"
msgstr "Carregado"

#: includes/View.php
msgid "Missing"
msgstr "Ausente"

#: includes/View.php
msgid "ZipArchive Support"
msgstr "ZipArchive Suporte"

#: includes/View.php
msgid "Available"
msgstr "Disponível"

#: includes/View.php
msgid "WP_DEBUG"
msgstr "WP_DEBUG *"

#: includes/View.php
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"

#: includes/View.php
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-auto-refresh"
msgstr "__DADOS_AUTO__"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-refresh-started-text"
msgstr "data-pagination-refresh-started-text *"

#: includes/html/paginationLinks.html
msgid "data-pagination-refresh-finished-text"
msgstr "__DADOS_FINISH__"

#: includes/View.php
msgid "250ms"
msgstr "250 ms"

#: includes/View.php
msgid "500ms"
msgstr "500 ms"

#: includes/View.php
msgid "900ms"
msgstr "900 ms"

#: includes/View.php
msgid "Disable"
msgstr "Desativar"

#: includes/View.php
msgid "Simulated DB Latency"
msgstr "Latência simulada do banco de dados"

#: includes/View.php
msgid "ON (%d ms per plugin query)"
msgstr "ON (%d ms por consulta de plugin)"

#: includes/View.php
msgid "OFF"
msgstr "DESLIGADO"

#: includes/View.php
msgid "Refreshing data in background…"
msgstr "Atualizando dados em segundo plano…"

#: includes/View.php
msgid "Data refreshed"
msgstr "Dados atualizados"

msgid "(Destination unavailable)"
msgstr "(Destino indisponível)"

#: includes/View.php
msgid "Refresh available"
msgstr "Atualização disponível"

msgid "More info"
msgstr "Mais informações"

msgid "Destination missing. Edit this redirect and choose a destination."
msgstr "Destino ausente. Edite este redirecionamento e escolha um destino."

msgid "(Destination missing)"
msgstr "(Destino ausente)"

msgid "data-pagination-refresh-available-text"
msgstr "data-pagination-refresh-available-text"

msgid "destination-warning-text"
msgstr "destination-warning-text"

msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"

msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"

msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"

msgid "Database storage appears full (disk/engine space). Plugin write-heavy tasks are temporarily paused."
msgstr "O armazenamento do banco de dados parece estar cheio (espaço em disco/mecanismo). As tarefas de escrita intensiva do plugin estão temporariamente pausadas."

msgid "Database query quota was exceeded (for example max_questions). Non-essential plugin background tasks are temporarily paused."
msgstr "A cota de consultas do banco de dados foi excedida (por exemplo, max_questions). As tarefas em segundo plano não essenciais do plugin estão temporariamente pausadas."

msgid "Database appears to be in read-only mode. Plugin write operations are temporarily paused."
msgstr "O banco de dados parece estar em modo somente leitura. As operações de escrita do plugin estão temporariamente pausadas."

msgid "Database collation mismatch was detected. A compatibility fallback was used where possible."
msgstr "Foi detectada uma incompatibilidade de agrupamento no banco de dados. Um modo de compatibilidade foi utilizado quando possível."

msgid "Some required plugin files are missing. Please reinstall the plugin package."
msgstr "Alguns arquivos necessários do plugin estão faltando. Por favor, reinstale o pacote do plugin."

msgid "Contact your hosting provider. This is usually caused by a database quota, tablespace limit, or full /tmp partition — not necessarily a full disk."
msgstr "Entre em contato com seu provedor de hospedagem. Isso geralmente é causado por uma cota de banco de dados, limite de tablespace ou partição /tmp cheia — não necessariamente um disco cheio."

msgid "Your database is currently in read-only mode. Contact your hosting provider."
msgstr "Seu banco de dados está atualmente em modo somente leitura. Entre em contato com seu provedor de hospedagem."

msgid "Your database query quota was exceeded. This usually resets automatically."
msgstr "A cota de consultas do seu banco de dados foi excedida. Geralmente é redefinida automaticamente."

msgid "Show database error details"
msgstr "Mostrar detalhes do erro do banco de dados"

msgid "Exclude from 404 redirect suggestions"
msgstr "Excluir das sugestões de redirecionamento 404"

msgid "When checked, this post will not be suggested as a redirect target for 404 errors."
msgstr "Quando marcado, este post não será sugerido como destino de redirecionamento para erros 404."

msgid "When checked, this term will not be suggested as a redirect target for 404 errors."
msgstr "Quando marcado, este termo não será sugerido como destino de redirecionamento para erros 404."

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Title engine score override"
msgstr "Limiar de pontuação do motor de títulos"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the title keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "Substituição para o motor de título (em branco herda a pontuação global acima)"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Category/tag engine score override"
msgstr "Limiar de pontuação do motor de categorias/tags"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the category/tag keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "Substituição para o motor de categoria/tag (em branco herda a pontuação global acima)"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Content engine score override"
msgstr "Limiar de pontuação do motor de conteúdo"

#: includes/html/settingsAdvanced.html includes/html/settingsAdvancedSystem.html
msgid "Override for the content keyword engine (blank inherits the global score above)"
msgstr "Substituição para o motor de conteúdo (em branco herda a pontuação global acima)"

#: includes/PluginLogic.php
msgid "Error: Per-engine score override must be empty or a number between 0 and 99"
msgstr "Erro: o limiar de pontuação por motor deve estar vazio ou ser um número entre 0 e 99"

msgid "Engine"
msgstr "Motor"

msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/engine/SlugMatchingEngine.php
msgid "exact slug"
msgstr "slug exato"

#: includes/engine/SlugMatchingEngine.php
msgid "url fix"
msgstr "correção de URL"

#: includes/engine/SlugMatchingEngine.php
msgid "title keywords"
msgstr "palavras-chave do título"

#: includes/engine/SlugMatchingEngine.php
msgid "category/tag keywords"
msgstr "palavras-chave de categoria/tag"

#: includes/engine/SlugMatchingEngine.php
msgid "content keywords"
msgstr "palavras-chave do conteúdo"

#: includes/engine/SlugMatchingEngine.php
msgid "spell check"
msgstr "verificação ortográfica"

#: includes/engine/SlugMatchingEngine.php
msgid "archive fallback"
msgstr "fallback de arquivo"

#: includes/FrontendRequestPipeline.php
msgid "wp guess"
msgstr "suposição do WP"

#: includes/ImportExport.php
msgid "Error: Native export file does not exist."
msgstr "Erro: o arquivo de exportação nativo não existe."

#: includes/ImportExport.php
msgid "Error: Could not read native export file."
msgstr "Erro: não foi possível ler o arquivo de exportação nativo."

#: includes/ImportExport.php
msgid "Error: Could not create Redirection export file."
msgstr "Erro: não foi possível criar o arquivo de exportação do Redirection."

#: includes/ImportExport.php
msgid "File upload error."
msgstr "Erro no envio do arquivo."

#: includes/ImportExport.php
msgid "Error: Invalid file type. Only CSV/TXT files are allowed."
msgstr "Erro: tipo de arquivo inválido. Somente arquivos CSV/TXT são permitidos."

#: includes/ImportExport.php
msgid "Error: File too large. Maximum size is 5MB."
msgstr "Erro: arquivo muito grande. O tamanho máximo é 5MB."

#: includes/ImportExport.php
msgid "Error: Unable to determine file type."
msgstr "Erro: não foi possível determinar o tipo de arquivo."

#: includes/ImportExport.php
msgid "Error: Invalid file type. Only CSV files are allowed."
msgstr "Erro: tipo de arquivo inválido. Somente arquivos CSV são permitidos."

#: includes/ImportExport.php
msgid "Error opening the file."
msgstr "Erro ao abrir o arquivo."

#: includes/ImportExport.php
#, php-format
msgid "Dry run complete. Valid redirects: %d. Invalid rows: %d. Total rows processed: %d."
msgstr "Simulação concluída. Redirecionamentos válidos: %d. Linhas inválidas: %d. Total de linhas processadas: %d."

#: includes/ImportExport.php
msgid "Preview issues:"
msgstr "Problemas na pré-visualização:"

#: includes/ImportExport.php
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"

#: includes/ImportExport.php
msgid "Ignored importing redirect because a redirect with the same from URL already exists. URL:"
msgstr "Importação de redirecionamento ignorada porque já existe um redirecionamento com a mesma URL de origem. URL:"

#: includes/ImportExport.php
msgid "Unrecognized destination type while importing file. Destination:"
msgstr "Tipo de destino não reconhecido ao importar arquivo. Destino:"

#: includes/ImportExport.php
msgid "Couldn't find post from slug. slug:"
msgstr "Não foi possível encontrar o post a partir do slug. slug:"

#: includes/ImportExport.php
#, php-format
msgid "Invalid CSV format. %d columns found but 2 or 5 expected."
msgstr "Formato CSV inválido. %d colunas encontradas, mas 2 ou 5 esperadas."

#: includes/ImportExport.php
msgid "Invalid CSV format. Could not map source/destination columns."
msgstr "Formato CSV inválido. Não foi possível mapear as colunas de origem/destino."

#: includes/ImportExport.php
#, php-format
msgid "Invalid CSV format. %d columns found but 2, 5, 6, or 7 expected."
msgstr "Formato CSV inválido. %d colunas encontradas, mas 2, 5, 6 ou 7 esperadas."

#: includes/ShortCode.php
msgid "Loading page suggestions..."
msgstr "Carregando sugestões de páginas..."

#: 404-solution.php:603
msgid "A temporary MySQL table was corrupted, usually caused by disk or hardware issues. The plugin cannot repair it. Please contact your hosting provider."
msgstr "Uma tabela temporária do MySQL está corrompida, geralmente causada por problemas de disco ou hardware. O plugin não pode repará-la. Entre em contato com seu provedor de hospedagem."

#: 404-solution.php:605
msgid "The 404 Solution log table is full. The plugin automatically trimmed the oldest 1,000 log entries to free space, but logging may still be limited. Please contact your hosting provider about disk space."
msgstr "A tabela de logs do 404 Solution está cheia. O plugin removeu automaticamente as 1.000 entradas mais antigas para liberar espaço, mas o registro de logs pode continuar limitado. Entre em contato com seu provedor de hospedagem sobre o espaço em disco."

#: includes/DataAccessTrait_Maintenance.php:71
msgid "A database temporary table is corrupted — this is usually caused by a full or failing disk. Please contact your host. (MySQL error 1034)"
msgstr "Uma tabela temporária do banco de dados está corrompida — isso geralmente é causado por um disco cheio ou com falha. Entre em contato com seu host. (Erro MySQL 1034)"

#: includes/DataAccessTrait_Logs.php:1139
msgid "The 404 Solution log table is full and cannot accept new entries. This is usually caused by a full disk. Please contact your host or manually prune the logs table."
msgstr "A tabela de logs do 404 Solution está cheia e não pode aceitar novas entradas. Isso geralmente é causado por um disco cheio. Entre em contato com seu provedor de hospedagem ou limpe manualmente a tabela de logs."

#: includes/PermalinkCache.php
msgid "Permalink cache appears empty after rebuild — suggestions may be degraded. Try rebuilding again or check available disk space."
msgstr "O cache de permalinks parece vazio após a reconstrução — as sugestões podem estar degradadas. Tente reconstruí-lo novamente ou verifique o espaço em disco disponível."

#: 404-solution.php
msgid "The permalink cache appears to be empty. Try rebuilding it from the Tools tab, or check that your site has enough disk space."
msgstr "O cache de permalinks parece estar vazio. Tente reconstruí-lo na aba Ferramentas ou verifique se o seu site tem espaço em disco suficiente."

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Destination returned 404 recently — redirect suspended until destination is restored."
msgstr "O destino retornou 404 recentemente — o redirecionamento está suspenso até que o destino seja restaurado."

# Strings added for new features (3.3.8)

msgid "A database lock wait timeout occurred. If this persists, contact your host — another process may be holding a long-running lock."
msgstr "Ocorreu um tempo limite de espera por bloqueio do banco de dados. Se persistir, entre em contato com o seu provedor de hospedagem — outro processo pode estar mantendo um bloqueio prolongado."

msgid "The InnoDB tablespace appears to be exhausted. Deleting plugin data will NOT free this space. Contact your hosting provider to expand the InnoDB tablespace (ibdata1)."
msgstr "O espaço de tabelas InnoDB parece estar esgotado. Excluir dados do plugin NÃO liberará esse espaço. Entre em contato com o seu provedor de hospedagem para expandir o espaço de tabelas InnoDB (ibdata1)."

msgid "Email notification frequency"
msgstr "Frequência de notificação por e-mail"

msgid "Instant (when threshold exceeded)"
msgstr "Instantâneo (quando o limite for excedido)"

msgid "Daily digest"
msgstr "Resumo diário"

msgid "Weekly digest"
msgstr "Resumo semanal"

msgid "Choose how often to receive email notifications about captured 404s."
msgstr "Escolha com que frequência receber notificações por e-mail sobre 404s capturados."

msgid "Temporary 307 (preserve method)"
msgstr "Temporário 307 (preservar método)"

msgid "Permanent 308 (preserve method)"
msgstr "Permanente 308 (preservar método)"

msgid "Loading chart data…"
msgstr "Carregando dados do gráfico…"

msgid "Could not load chart data."
msgstr "Não foi possível carregar os dados do gráfico."

msgid "404 Hits per Day"
msgstr "Acessos 404 por dia"

msgid "Redirects per Day"
msgstr "Redirecionamentos por dia"

msgid "New Captures per Day"
msgstr "Novas capturas por dia"

msgid "Trends (Last 30 Days)"
msgstr "Tendências (últimos 30 dias)"

msgid "Trend Analytics"
msgstr "Análise de tendências"

msgid "7 days"
msgstr "7 dias"

msgid "30 days"
msgstr "30 dias"

msgid "90 days"
msgstr "90 dias"

msgid "Period"
msgstr "Período"

msgid "No broken internal links found."
msgstr "Nenhum link interno quebrado encontrado."

msgid "Found %1$d broken internal link(s) across %2$d post(s)/page(s)."
msgstr "Encontrado(s) %1$d link(s) interno(s) quebrado(s) em %2$d post(s)/página(s)."

msgid "Post/Page"
msgstr "Post/Página"

msgid "Broken URL"
msgstr "URL quebrada"

msgid "404 Hits"
msgstr "Acessos 404"

msgid "Broken Internal Links"
msgstr "Links internos quebrados"

msgid "Migrate from Another Plugin"
msgstr "Migrar de outro plugin"

msgid "Rank Math"
msgstr "Rank Math"

msgid "Yoast SEO Premium"
msgstr "Yoast SEO Premium"

msgid "AIOSEO"
msgstr "AIOSEO"

msgid "Safe Redirect Manager"
msgstr "Safe Redirect Manager"

msgid "Redirection Plugin"
msgstr "Plugin Redirection"

msgid "No supported redirect plugins detected on this site."
msgstr "Nenhum plugin de redirecionamento compatível detectado neste site."

msgid "Supported plugins: Rank Math, Yoast SEO Premium, AIOSEO, Safe Redirect Manager, Redirection."
msgstr "Plugins compatíveis: Rank Math, Yoast SEO Premium, AIOSEO, Safe Redirect Manager, Redirection."

msgid "Detected redirect plugins:"
msgstr "Plugins de redirecionamento detectados:"

msgid "Source plugin:"
msgstr "Plugin de origem:"

msgid "Import Redirects"
msgstr "Importar redirecionamentos"

msgid "This will import all active redirects from the selected plugin into 404 Solution. Regex and redirect codes are preserved."
msgstr "Isso importará todos os redirecionamentos ativos do plugin selecionado para o 404 Solution. Expressões regulares e códigos de redirecionamento são preservados."

msgid "Temporary Redirect (preserve method)"
msgstr "Redirecionamento temporário (preservar método)"

msgid "Permanent Redirect (preserve method)"
msgstr "Redirecionamento permanente (preservar método)"

msgid "Gone (resource permanently removed)"
msgstr "Gone (recurso removido permanentemente)"

msgid "Conditions (optional)"
msgstr "Condições (opcional)"

msgid "This redirect only fires when all conditions are met. Leave empty to always redirect."
msgstr "Este redirecionamento só é ativado quando todas as condições são atendidas. Deixe vazio para sempre redirecionar."

msgid "+ Add Condition"
msgstr "+ Adicionar condição"

msgid "Logic"
msgstr "Lógica"

msgid "AND"
msgstr "E"

msgid "OR"
msgstr "OU"

msgid "Login Status"
msgstr "Status de login"

msgid "User Role"
msgstr "Função do usuário"

msgid "Referrer URL"
msgstr "URL de referência"

msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"

msgid "IP Range (CIDR)"
msgstr "Faixa de IP (CIDR)"

msgid "HTTP Header"
msgstr "Cabeçalho HTTP"

msgid "Condition type"
msgstr "Tipo de condição"

msgid "— Select type —"
msgstr "— Selecionar tipo —"

msgid "equals"
msgstr "igual a"

msgid "not equals"
msgstr "diferente de"

msgid "contains"
msgstr "contém"

msgid "does not contain"
msgstr "não contém"

msgid "matches regex"
msgstr "corresponde à regex"

msgid "Operator"
msgstr "Operador"

msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgid "Condition value"
msgstr "Valor da condição"

msgid "Remove condition"
msgstr "Remover condição"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "Auto-matched by:"
msgstr "Correspondido automaticamente por:"

msgid "Error: Invalid email notification frequency selected"
msgstr "Erro: Frequência de notificação por e-mail selecionada é inválida"

msgid "Error: Digest limit must be a number greater than or equal to 1"
msgstr "Erro: O limite do resumo deve ser um número maior ou igual a 1"

msgid "Google Search Console credentials saved."
msgstr "Credenciais do Google Search Console salvas."

msgid "Error: No source plugin specified."
msgstr "Erro: Nenhum plugin de origem especificado."

msgid "Error: Unknown source plugin \"%s\"."
msgstr "Erro: Plugin de origem desconhecido \"%s\"."

msgid "Insufficient permissions."
msgstr "Permissões insuficientes."

msgid "Security check failed."
msgstr "Falha na verificação de segurança."

msgid "OAuth token exchange failed."
msgstr "Falha na troca de token OAuth."

msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"

msgid "Google Search Console Integration"
msgstr "Integração com o Google Search Console"

msgid "Connect to Google Search Console to see which broken URLs were getting real search traffic."
msgstr "Conecte-se ao Google Search Console para ver quais URLs quebradas estavam recebendo tráfego real de pesquisa."

msgid "Setup steps:"
msgstr "Passos de configuração:"

msgid "Create a project in %s."
msgstr "Crie um projeto em %s."

msgid "Enable the \"Google Search Console API\"."
msgstr "Ative a \"Google Search Console API\"."

msgid "Create OAuth 2.0 credentials (Web application type)."
msgstr "Crie credenciais OAuth 2.0 (tipo aplicativo web)."

msgid "Add this Authorized Redirect URI: %s"
msgstr "Adicione este URI de redirecionamento autorizado: %s"

msgid "Enter your Client ID and Client Secret below."
msgstr "Insira seu Client ID e Client Secret abaixo."

msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"

msgid "Client Secret"
msgstr "Client Secret"

msgid "Search Console Site URL"
msgstr "URL do site no Search Console"

msgid "The site URL as registered in Search Console (e.g. https://example.com/)."
msgstr "A URL do site conforme registrada no Search Console (ex.: https://example.com/)."

msgid "Save Credentials"
msgstr "Salvar credenciais"

msgid "Credentials saved."
msgstr "Credenciais salvas."

msgid "Click the button below to authorize access to your Search Console data."
msgstr "Clique no botão abaixo para autorizar o acesso aos seus dados do Search Console."

msgid "Authorize with Google"
msgstr "Autorizar com o Google"

msgid "Remove Credentials"
msgstr "Remover credenciais"

msgid "Connected to Google Search Console."
msgstr "Conectado ao Google Search Console."

msgid "Search traffic data for your captured 404 URLs is shown below. Data is refreshed nightly."
msgstr "Os dados de tráfego de pesquisa para suas URLs 404 capturadas são exibidos abaixo. Os dados são atualizados durante a noite."

msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

msgid "Connected to Google Search Console"
msgstr "Conectado ao Google Search Console"

msgid "Credentials saved — authorization required"
msgstr "Credenciais salvas — autorização necessária"

msgid "Authorization failed"
msgstr "Autorização falhou"

msgid "Authorization was denied or cancelled."
msgstr "A autorização foi negada ou cancelada."

msgid "Try Again"
msgstr "Tentar novamente"

msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

msgid "Copied!"
msgstr "Copiado!"

msgid "Add this Authorized Redirect URI to your OAuth client:"
msgstr "Adicione este URI de redirecionamento autorizado ao seu cliente OAuth:"

msgid "Click 'Try Again' to retry authorization, or 'Remove Credentials' to start over."
msgstr "Clique em 'Tentar novamente' para repetir a autorização, ou em 'Remover credenciais' para recomeçar."

msgid "404 URLs with Search Traffic (last 90 days)"
msgstr "URLs 404 com tráfego de pesquisa (últimos 90 dias)"

msgid "Clicks"
msgstr "Cliques"

msgid "Impressions"
msgstr "Impressões"

msgid "No search traffic data found for your captured 404 URLs in the last 90 days."
msgstr "Nenhum dado de tráfego de pesquisa encontrado para suas URLs 404 capturadas nos últimos 90 dias."

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "GSC data is being fetched in the background. Reload this page in a few minutes."
msgstr "Os dados do GSC estão sendo buscados em segundo plano. Recarregue esta página em alguns minutos."

msgid "Avg. Position"
msgstr "Posição média"

msgid "The \"from\" URL is required."
msgstr "A URL de origem é obrigatória."

msgid "The \"to\" URL is required."
msgstr "A URL de destino é obrigatória."

msgid "Failed to create redirect."
msgstr "Falha ao criar o redirecionamento."

msgid "Invalid redirect ID."
msgstr "ID de redirecionamento inválido."

msgid "Both \"from\" and \"to\" parameters are required."
msgstr "Os parâmetros \"from\" e \"to\" são obrigatórios."

msgid "Invalid captured 404 ID."
msgstr "ID de 404 capturado inválido."

msgid "Captured 404 not found."
msgstr "404 capturado não encontrado."

msgid "The captured 404 record has no URL."
msgstr "O registro do 404 capturado não possui URL."

msgid "The \"url\" parameter is required."
msgstr "O parâmetro \"url\" é obrigatório."

msgid "No captured 404s in this period."
msgstr "Nenhum 404 capturado neste período."

msgid "404 Solution Digest"
msgstr "Resumo do 404 Solution"

msgid "Digest Report"
msgstr "Relatório de resumo"

msgid "404 URLs"
msgstr "URLs 404"

msgid "Redirected"
msgstr "Redirecionado"

msgid "Configured"
msgstr "Configurado"

msgid "Resolution Rate"
msgstr "Taxa de resolução"

#. translators: 1: number of resolved URLs, 2: total number of URLs
msgid "%1$d of %2$d URLs handled"
msgstr "%1$d de %2$d URLs tratadas"

msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

msgid "Top Captured 404 URLs"
msgstr "Principais URLs 404 capturadas"

msgid "First Seen"
msgstr "Primeira ocorrência"

msgid "View Captured 404s"
msgstr "Ver 404s capturados"

msgid "Manage Settings"
msgstr "Gerenciar configurações"

msgid "To stop these emails, update your notification settings."
msgstr "Para parar esses e-mails, atualize suas configurações de notificação."

msgid "To stop receiving these emails, update your notification settings."
msgstr "Para parar de receber estes e-mails, atualize suas configurações de notificação."

msgid "Manage settings"
msgstr "Gerenciar configurações"

msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "404 Solution Digest — %s"
msgstr "Resumo do 404 Solution — %s"

msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções avançadas"

msgid "Active From (optional)"
msgstr "Ativo a partir de (opcional)"

msgid "Leave blank to activate immediately"
msgstr "Deixe em branco para ativar imediatamente"

msgid "Active Until (optional)"
msgstr "Ativo até (opcional)"

msgid "Leave blank to never expire"
msgstr "Deixe em branco para nunca expirar"

msgid "A database lock wait timeout occurred. This is usually caused by another process holding a table lock on your database. It may resolve itself automatically, or contact your hosting provider if it persists."
msgstr "Ocorreu um tempo limite de espera por bloqueio do banco de dados. Isso geralmente é causado por outro processo mantendo um bloqueio de tabela no seu banco de dados. Pode se resolver automaticamente, ou entre em contato com o seu provedor de hospedagem se persistir."

msgid "Expire auto-redirects after"
msgstr "Expirar redirecionamentos automáticos após"

msgid "days (0 to disable)"
msgstr "dias (0 para desativar)"

msgid "Auto-created redirects older than this many days will be automatically moved to trash."
msgstr "Redirecionamentos criados automaticamente com mais dias do que o especificado serão movidos automaticamente para a lixeira."

msgid "Export format:"
msgstr "Formato de exportação:"

msgid "Native CSV (404 Solution)"
msgstr "CSV nativo (404 Solution)"

msgid "Redirection Plugin CSV"
msgstr "CSV do plugin Redirection"

msgid "Apache .htaccess"
msgstr "Apache .htaccess"

msgid "Nginx config"
msgstr "Configuração Nginx"

msgid "Cloudflare Workers script"
msgstr "Script Cloudflare Workers"

msgid "Netlify _redirects"
msgstr "Netlify _redirects"

msgid "Vercel vercel.json"
msgstr "Vercel vercel.json"

# 410 Gone page strings
msgid "This content has been permanently removed."
msgstr "Este conteúdo foi removido permanentemente."

msgid "The page you requested no longer exists and has not been moved to a new location."
msgstr "A página solicitada não existe mais e não foi movida para um novo local."

msgid "Back to home page"
msgstr "Voltar para a página inicial"

# 451 Unavailable For Legal Reasons strings
msgid "451 Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "451 Indisponível por razões legais"

msgid "This content is unavailable due to a legal demand."
msgstr "Este conteúdo está indisponível devido a uma exigência legal."

msgid "Unavailable For Legal Reasons"
msgstr "Indisponível por razões legais"

# Trash/deletion redirect strings
msgid "Create redirect when a page is trashed or deleted"
msgstr "Criar redirecionamento quando uma página for movida para a lixeira ou excluída"

msgid "When a published page is moved to trash or permanently deleted, create a redirect from its old URL to the homepage."
msgstr "Quando uma página publicada for movida para a lixeira ou excluída permanentemente, cria um redirecionamento da URL antiga para a página inicial."

# Meta Refresh redirect strings
msgid "0 Meta Refresh"
msgstr "0 Meta Refresh"

msgid "Meta Refresh"
msgstr "Meta Refresh"

msgid "Redirecting…"
msgstr "Redirecionando…"

msgid "You are being redirected. Click the link if not redirected automatically."
msgstr "Você está sendo redirecionado. Clique no link se não for redirecionado automaticamente."

# Engine Profile admin section strings
msgid "Engine Profiles"
msgstr "Perfis de mecanismo"

msgid "By default, when a visitor hits a 404 URL, all suggestion methods run: slug matching, spelling correction, title matching, content search, category/tag matching, URL fixing, and archive fallback. Engine Profiles let you override this for specific sections of your site — choose exactly which methods run when a 404 URL falls within a URL pattern you define."
msgstr "Por padrão, quando um visitante acessa uma URL 404, todos os métodos de sugestão são executados: correspondência de slug, correção ortográfica, correspondência de título, pesquisa de conteúdo, correspondência de categoria/tag, correção de URL e fallback de arquivo. Os perfis de mecanismo permitem substituir isso para seções específicas do seu site — escolha exatamente quais métodos são executados quando uma URL 404 se enquadra em um padrão de URL que você define."

msgid "Example 1:"
msgstr "Exemplo 1:"

msgid "Your store lives at /products/. Spelling correction works great on blog posts, but on a product section you want only exact slug matching and URL fixing — fuzzy spelling suggestions might point to the wrong product. Create a profile with the URL pattern /products/* and check only \"Slug Matching\" and \"URL Fix\"."
msgstr "Sua loja fica em /products/. A correção ortográfica funciona bem em posts de blog, mas em uma seção de produtos você quer apenas a correspondência exata de slug e a correção de URL — sugestões ortográficas aproximadas podem apontar para o produto errado. Crie um perfil com o padrão de URL /products/* e marque apenas \"Correspondência de slug\" e \"Correção de URL\"."

msgid "Example 2:"
msgstr "Exemplo 2:"

msgid "You have a documentation archive at /docs/ that you recently restructured. The content is too technical for spelling suggestions to be useful, so you enable only the Archive Fallback engine there."
msgstr "Você tem um arquivo de documentação em /docs/ que reestruturou recentemente. O conteúdo é técnico demais para que sugestões ortográficas sejam úteis, então você ativa apenas o mecanismo de fallback de arquivo."

msgid "How profiles are applied:"
msgstr "Como os perfis são aplicados:"

msgid "Each profile has a URL pattern (e.g. /products/*) that is tested against the incoming 404 URL."
msgstr "Cada perfil tem um padrão de URL (ex.: /products/*) que é testado em relação à URL 404 recebida."

msgid "Profiles are checked in priority order — lower number means checked first."
msgstr "Os perfis são verificados em ordem de prioridade — número menor significa verificado primeiro."

msgid "The first profile whose URL pattern matches the 404 URL wins. Only the engines you selected in that profile will run."
msgstr "O primeiro perfil cujo padrão de URL corresponda à URL 404 vence. Apenas os mecanismos selecionados nesse perfil serão executados."

msgid "If none of your profiles match the 404 URL, the default behavior applies: all engines run."
msgstr "Se nenhum dos seus perfis corresponder à URL 404, o comportamento padrão se aplica: todos os mecanismos são executados."

msgid "Most sites do not need Engine Profiles. They are for advanced scenarios where one section of your site needs different suggestion logic than the rest."
msgstr "A maioria dos sites não precisa de perfis de mecanismo. Eles são para cenários avançados em que uma seção do seu site precisa de uma lógica de sugestão diferente do restante."

msgid "Name"
msgstr "Name"

msgid "URL Pattern"
msgstr "Padrão de URL"

msgid "Regex"
msgstr "Regex"

msgid "Engines"
msgstr "Mecanismos"

msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Actions"
msgstr "Ações"

msgid "No engine profiles defined."
msgstr "Nenhum perfil de mecanismo definido."

msgid "Add Engine Profile"
msgstr "Adicionar perfil de mecanismo"

msgid "Edit Engine Profile"
msgstr "Editar perfil de mecanismo"

msgid "e.g. Products section"
msgstr "ex. Seção de produtos"

msgid "e.g. /products/* or ^/products/"
msgstr "ex. /products/* ou ^/products/"

msgid "Use * as wildcard for simple patterns. Check &quot;Regex&quot; for full regex patterns."
msgstr "Use * como curinga para padrões simples. Marque \"Regex\" para padrões de expressão regular completos."

msgid "Pattern is a regular expression"
msgstr "O padrão é uma expressão regular"

msgid "Enabled Engines"
msgstr "Mecanismos habilitados"

msgid "Select which engines should run for URLs matching this profile. Leave all unchecked to run all engines."
msgstr "Selecione quais mecanismos devem ser executados para URLs que correspondam a este perfil. Deixe todos desmarcados para executar todos os mecanismos."

msgid "Slug Matching"
msgstr "Correspondência de slug"

msgid "Spelling Matching"
msgstr "Correspondência ortográfica"

msgid "Title Matching"
msgstr "Correspondência de título"

msgid "Content Matching"
msgstr "Correspondência de conteúdo"

msgid "Category/Tag Matching"
msgstr "Correspondência de categoria/tag"

msgid "URL Fix"
msgstr "Correção de URL"

msgid "Archive Fallback"
msgstr "Fallback de arquivo"

msgid "WordPress URL Guess Fallback"
msgstr "Fallback de adivinhação de URL do WordPress"

msgid "Lower number = higher priority. First matching profile wins."
msgstr "Número menor = maior prioridade. O primeiro perfil correspondente vence."

msgid "Profile is active"
msgstr "O perfil está ativo"

msgid "Save Profile"
msgstr "Salvar perfil"

msgid "Profile name is required."
msgstr "O nome do perfil é obrigatório."

msgid "URL pattern is required."
msgstr "O padrão de URL é obrigatório."

msgid "Profile saved."
msgstr "Perfil salvo."

msgid "Failed to save profile."
msgstr "Falha ao salvar o perfil."

msgid "Delete this engine profile?"
msgstr "Excluir este perfil de mecanismo?"

msgid "Invalid regular expression pattern."
msgstr "Padrão de expressão regular inválido."

msgid "Failed to save engine profile."
msgstr "Falha ao salvar o perfil de mecanismo."

msgid "Invalid profile ID."
msgstr "ID de perfil inválido."

msgid "Failed to delete engine profile."
msgstr "Falha ao excluir o perfil de mecanismo."

msgid "Send Feedback"
msgstr "Enviar comentários"

msgid "301"
msgstr "301"

msgid "Permanent"
msgstr "Permanente"

msgid "302"
msgstr "302"

msgid "Temporary"
msgstr "Temporário"

msgid "307"
msgstr "307"

msgid "Temp, method-safe"
msgstr "Temp, método seguro"

msgid "308"
msgstr "308"

msgid "Perm, method-safe"
msgstr "Perm, método seguro"

msgid "410"
msgstr "410"

msgid "Gone"
msgstr "Removido"

msgid "451"
msgstr "451"

msgid "Legal reasons"
msgstr "Razões legais"

msgid "HTTP 200 + meta tag"
msgstr "HTTP 200 + meta-tag"

msgid "Use 301 for permanent page moves. Use 302 for A/B tests or seasonal pages."
msgstr "Use 301 para movimentos permanentes. Use 302 para testes A/B ou páginas sazonais."

msgid "Back to Redirects"
msgstr "Voltar para redirecionamentos"

msgid "Preview Import"
msgstr "Visualizar importação"

msgid "Confirm Import"
msgstr "Confirmar importação"

msgid "Back"
msgstr "Voltar"

msgid "Found %d redirect(s) from %s — proceed with import?"
msgstr "Encontrados %d redirecionamento(s) de %s — prosseguir com a importação?"

msgid "No redirects found in %s. Nothing to import."
msgstr "Nenhum redirecionamento encontrado em %s. Nada para importar."

msgid "Could not fetch preview. Please try again."
msgstr "Não foi possível obter a visualização. Por favor, tente novamente."

msgid "Invalid source plugin."
msgstr "Plugin de origem inválido."

#: includes/ViewTrait_Logs.php:159
msgid "Show pipeline trace"
msgstr "Mostrar rastreamento do pipeline"

#: includes/ViewTrait_Logs.php:161
msgid "No trace available"
msgstr "Nenhum rastreamento disponível"

msgid "Ignore list"
msgstr "Lista de ignorados"

msgid "Redirect lookup"
msgstr "Busca de redirecionamento"

msgid "Redirect lookup (without comments)"
msgstr "Busca de redirecionamento (sem comentários)"

msgid "Conditions"
msgstr "Condições"

msgid "Conditions (without comments)"
msgstr "Condições (sem comentários)"

msgid "Health check"
msgstr "Verificação de integridade"

msgid "Health check (without comments)"
msgstr "Verificação de integridade (sem comentários)"

msgid "Regex rules"
msgstr "Regras regex"

msgid "Suggestion engines"
msgstr "Mecanismos de sugestão"

msgid "Result"
msgstr "Resultado"

msgid "Not ignored"
msgstr "Não ignorado"

msgid "Matched — request ignored"
msgstr "Correspondência — requisição ignorada"

msgid "Found existing redirect"
msgstr "Redirecionamento existente encontrado"

msgid "No matching redirect"
msgstr "Nenhum redirecionamento correspondente"

msgid "All conditions met"
msgstr "Todas as condições atendidas"

msgid "Blocked by conditions"
msgstr "Bloqueado por condições"

msgid "Destination unreachable — skipped"
msgstr "Destino inacessível — ignorado"

msgid "Matched"
msgstr "Correspondência"

msgid "No match"
msgstr "Sem correspondência"

msgid "Skipped"
msgstr "Ignorado"

msgid "Excluded"
msgstr "Excluído"

msgid "No match found"
msgstr "Nenhuma correspondência encontrada"

msgid "Showed 404 page"
msgstr "Página 404 exibida"

msgid "Redirected to external URL"
msgstr "Redirecionado para URL externo"

msgid "No redirect — showed 404 page"
msgstr "Sem redirecionamento — página 404 exibida"

msgid "Engine: %s"
msgstr "Mecanismo: %s"

msgid "Redirected (%s)"
msgstr "Redirecionado (%s)"

msgid "Responded with %s"
msgstr "Respondido com %s"

msgid "Showed 404 page — %s"
msgstr "Página 404 exibida — %s"

msgid "Attach PDF report to digest email"
msgstr "Anexar relatório PDF ao e-mail de resumo"

msgid "When enabled, a PDF summary is attached to each digest email (daily or weekly digests only)."
msgstr "Quando ativado, um resumo em PDF é anexado a cada e-mail de resumo (apenas para resumos diários ou semanais)."

msgid "Engine Profiles let you restrict which matching engines run for specific URL patterns. The first profile whose pattern matches a 404 URL wins. If no profile matches, all engines run normally."
msgstr "Os perfis de motor permitem restringir quais motores de correspondência são executados para padrões de URL específicos. O primeiro perfil cujo padrão corresponda a uma URL 404 será aplicado. Se nenhum perfil corresponder, todos os motores funcionam normalmente."

msgid "Error: Invalid 404 behavior selected"
msgstr "Erro: comportamento 404 selecionado inválido"

msgid "Error: Could not create the suggestion page"
msgstr "Erro: não foi possível criar a página de sugestões"

msgid "Page Not Found"
msgstr "Página não encontrada"

msgid "Your 404 suggestion page was deleted."
msgstr "Sua página de sugestões 404 foi excluída."

msgid "Recreate it"
msgstr "Recriar"

msgid "or choose a different option below."
msgstr "ou escolha uma opção diferente abaixo."

msgid "This page is used by 404 Solution to display suggested pages to visitors."
msgstr "Esta página é usada pelo 404 Solution para exibir páginas sugeridas aos visitantes."

msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"

msgid "Your 404 Solution suggestion page was deleted. Visitors are seeing this default 404 page instead."
msgstr "Sua página de sugestões do 404 Solution foi excluída. Os visitantes estão vendo esta página 404 padrão."

msgid "Go to settings"
msgstr "Ir para configurações"

msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

msgid "Suggest similar pages"
msgstr "Sugerir páginas semelhantes"

msgid "Shows visitors a list of pages matching the URL they were looking for"
msgstr "Mostra aos visitantes uma lista de páginas correspondentes à URL que estavam procurando"

msgid "Redirect to homepage"
msgstr "Redirecionar para a página inicial"

msgid "Sends all 404 visitors to the site front page"
msgstr "Envia todos os visitantes 404 para a página inicial do site"

msgid "Custom page"
msgstr "Página personalizada"

msgid "Choose a specific page to show for all 404 errors"
msgstr "Escolher uma página específica para exibir em todos os erros 404"

msgid "Theme default"
msgstr "Padrão do tema"

msgid "Uses the theme built-in 404 page, no redirect"
msgstr "Usa a página 404 integrada do tema, sem redirecionamento"

msgid "Select a page"
msgstr "Selecionar uma página"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Permission denied."
msgstr "Permissão negada."

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Your user account does not have permission to access this page."
msgstr "Sua conta de usuário não tem permissão para acessar esta página."

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Please verify that your WordPress role has the"
msgstr "Por favor, verifique se o seu papel do WordPress possui a"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "capability."
msgstr "capacidade."

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "If you have a security plugin installed, it may be restricting access to this page."
msgstr "Se você tem um plugin de segurança instalado, ele pode estar restringindo o acesso a esta página."

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "An internal error occurred while loading this admin page."
msgstr "Ocorreu um erro interno ao carregar esta página de administração."

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "Show details"
msgstr "Mostrar detalhes"

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "Advanced: use your own Google Cloud credentials"
msgstr "Avançado: usar suas próprias credenciais do Google Cloud"

#: includes/GoogleSearchConsole.php
msgid "Connect to Google Search Console"
msgstr "Conectar ao Google Search Console"

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "No access token received from authorization."
msgstr "Nenhum token de acesso recebido na autorização."

msgid "Automatically trash bot and spam URLs"
msgstr "Automatically trash bot and spam URLs"

msgid "Auto-trash captured URLs from bots and security scanners during daily maintenance"
msgstr "Auto-trash captured URLs from bots and security scanners during daily maintenance"

msgid "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected. We will email you if something needs attention."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected. We will email you if something needs attention."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. When visitors hit broken links, they will be automatically redirected."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. We will email you if captured 404 URLs need attention."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. We will email you if captured 404 URLs need attention."

msgid "404 Solution is now monitoring your site. You can create manual redirects anytime from the Page Redirects tab."
msgstr "404 Solution is now monitoring your site. You can create manual redirects anytime from the Page Redirects tab."

msgid "You're all set!"
msgstr "You're all set!"

msgid "Get email alerts about 404 problems?"
msgstr "Get email alerts about 404 problems?"

msgid "Yes, email me a weekly summary (recommended)"
msgstr "Yes, email me a weekly summary (recommended)"

msgid "Get notified when captured 404 URLs exceed 50"
msgstr "Get notified when captured 404 URLs exceed 50"

msgid "You can always enable email alerts later in Options"
msgstr "You can always enable email alerts later in Options"

msgid "No, I'll check manually"
msgstr "No, I'll check manually"

msgid "Automatic Permanent Redirects"
msgstr "Automatic Permanent Redirects"

msgid "Automatic Temporary Redirects"
msgstr "Automatic Temporary Redirects"

msgid "Manual Permanent Redirects"
msgstr "Manual Permanent Redirects"

msgid "Manual Temporary Redirects"
msgstr "Manual Temporary Redirects"

msgid "Broken links visitors tried to reach. Create Redirect for important ones, Dismiss the rest."
msgstr "Broken links visitors tried to reach. Create Redirect for important ones, Dismiss the rest."

msgid "Needs Review"
msgstr "Needs Review"

msgid "Handled"
msgstr "Handled"

msgid "Dismiss"
msgstr "Dismiss"

msgid "All good — %d redirects active, no URLs need attention"
msgstr "All good — %d redirects active, no URLs need attention"

msgid "%1$d redirects active — %2$d captured URLs have repeat visitors"
msgstr "%1$d redirects active — %2$d captured URLs have repeat visitors"

msgid "View"
msgstr "View"

msgid "The plugin creates these automatically. You only need to act when the status bar above says so."
msgstr "The plugin creates these automatically. You only need to act when the status bar above says so."

msgid "Blocked"
msgstr "Blocked"

msgid "Best for moved pages"
msgstr "Best for moved pages"

msgid "Best for seasonal or test pages"
msgstr "Best for seasonal or test pages"

msgid "Permanent is best for most redirects. Use Temporary if the page may come back."
msgstr "Permanent is best for most redirects. Use Temporary if the page may come back."

msgid "Back to Captured 404s"
msgstr "Back to Captured 404s"

msgid "Suggested destination"
msgstr "Suggested destination"

msgid "match"
msgstr "match"

msgid "Accept Suggestion"
msgstr "Accept Suggestion"

msgid "Pick a Different Page"
msgstr "Pick a Different Page"

msgid "Post"
msgstr "Post"

msgid "Home"
msgstr "Home"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading status…"
msgstr "Carregando status…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading redirects…"
msgstr "Carregando redirecionamentos…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php
msgid "Loading captured URLs…"
msgstr "Carregando URLs capturadas…"

#: includes/ViewTrait_Logs.php
msgid "Loading logs…"
msgstr "Carregando registros…"

#: includes/ViewTrait_RedirectsTable.php includes/ajax/view_updater.js
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"

#: includes/ViewTrait_Settings.php includes/js/settingsDeferred.js
msgid "Loading Google Search Console section…"
msgstr "Carregando seção do Google Search Console…"

#: includes/ajax/Ajax_Php.php includes/js/settingsDeferred.js
msgid "Unable to load Google Search Console section."
msgstr "Não foi possível carregar a seção do Google Search Console."

#: includes/EmailDigest.php
msgid "Top URLs unavailable: log rollup is being rebuilt. Will be available in the next digest."
msgstr "URLs principais indisponíveis: a consolidação de registros está sendo reconstruída. Estará disponível no próximo resumo."
msgid "AJAX Load Times"
msgstr "Tempos de carregamento AJAX"

msgid "Debug Info"
msgstr "Informações de depuração"

#: includes/html/adminFooter.html
msgid "Cache view freshness"
msgstr "Atualização da visualização em cache"

msgid "Preparing table data in the background."
msgstr "Preparando os dados da tabela em segundo plano."

#: includes/ajax/ViewBuildPendingResponseBuilder.php includes/ajax/ViewUpdater.php
msgid "Preparing the redirects view table. Please wait."
msgstr "Preparando a tabela de redirecionamentos. Aguarde."

#: includes/DataAccessTrait_ViewQueriesStaged.php
msgid "(404 page)"
msgstr "(página 404)"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "Please wait before sending another support request."
msgstr "Aguarde antes de enviar outra solicitação de suporte."

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "Invalid support request source."
msgstr "Origem da solicitação de suporte inválida."

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "Failed to send support request. Please try again later."
msgstr "Falha ao enviar a solicitação de suporte. Por favor, tente novamente mais tarde."

#: includes/ViewTrait_Settings.php
msgid "Need help? Contact the developer"
msgstr "Precisa de ajuda? Entre em contato com o desenvolvedor"

#: includes/ViewTrait_Settings.php
msgid "Having trouble? Send your debug log to the developer. This sends a one-time diagnostic report (URLs, PHP/WP/DB versions, a debug log excerpt, active plugins, site URL) so we can diagnose the issue without asking you to copy-paste anything."
msgstr "Está com problemas? Envie seu log de depuração para o desenvolvedor. Isso envia um relatório de diagnóstico único (URLs, versões do PHP/WP/DB, um trecho do log de depuração, plugins ativos, URL do site) para que possamos diagnosticar o problema sem precisar pedir para você copiar e colar nada."

#: includes/WordPress_Connector.php
msgid "Send debug log to developer"
msgstr "Enviar log de depuração para o desenvolvedor"

#: includes/html/toolsImportForm.html
msgid "Overwrite existing redirects when from URL already exists (otherwise duplicate rows are skipped)."
msgstr "Sobrescrever redirecionamentos existentes quando a URL de origem já existir (caso contrário, linhas duplicadas são ignoradas)."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Import paused at row %1$d. %2$d redirect(s) imported so far. Re-upload the same file to resume from row %1$d."
msgstr "Importação pausada na linha %1$d. %2$d redirecionamento(s) importado(s) até agora. Reenvie o mesmo arquivo para continuar a partir da linha %1$d."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "The file seems to have loaded okay. %d existing redirect(s) were overwritten. Please check the redirects page."
msgstr "O arquivo parece ter sido carregado corretamente. %d redirecionamento(s) existente(s) foram sobrescritos. Verifique a página de redirecionamentos."

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "HTTP %d from the developer endpoint"
msgstr "HTTP %d do endpoint do desenvolvedor"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "the request never reached the developer endpoint"
msgstr "a requisição nunca chegou ao endpoint do desenvolvedor"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "the report could not be packaged (%s)"
msgstr "o relatório não pôde ser empacotado (%s)"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "transport failure: %s"
msgstr "falha de transporte: %s"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "the HTTP transport failed for an unknown reason"
msgstr "o transporte HTTP falhou por um motivo desconhecido"

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "Email fallback via wp_mail() also failed. Check that this site can send mail."
msgstr "O fallback de e-mail via wp_mail() também falhou. Verifique se este site pode enviar e-mail."

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "No email fallback was attempted."
msgstr "Nenhum fallback de e-mail foi tentado."

#: includes/ajax/Ajax_SupportRequest.php
msgid "Could not send support request: %1$s. %2$s"
msgstr "Não foi possível enviar a solicitação de suporte: %1$s. %2$s"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Privacy details (retention, erasure path, processing region): %s"
msgstr "Detalhes de privacidade (retenção, fluxo de apagamento, região de processamento): %s"

#: includes/UninstallModal.php
msgid "Include technical details (site URL, system info, plugin counts, and a sanitized log excerpt) to help diagnose the issue"
msgstr "Incluir detalhes técnicos (endereço do site, informações do sistema, quantidade de extensões e um trecho do registro depurado) para ajudar a diagnosticar o problema"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Detected as a regex pattern. Stored \"%1$s\" as \"%2$s\"."
msgstr "Detectado como padrão regex. \"%1$s\" armazenado como \"%2$s\"."

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Detected as a regex pattern. Stored \"%s\" with Regex status."
msgstr "Detectado como padrão regex. \"%s\" armazenado com status Regex."

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "404 Solution:"
msgstr "Solução 404:"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Undo regex auto-promotion and restore Manual status?"
msgstr "Desfazer a auto-promoção de regex e restaurar o status Manual?"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"

#: includes/PluginLogicTrait_AdminActions.php
msgid "Error: No regex auto-promotion to undo."
msgstr "Erro: Nenhuma auto-promoção de regex para desfazer."

#: includes/PluginLogicTrait_AdminActions.php
msgid "Regex auto-promotion undone. Restored \"%s\" with status Manual."
msgstr "Auto-promoção de regex desfeita. \"%s\" restaurado com status Manual."

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Invalid regex pattern at line %d: %s (%s)"
msgstr "Padrão regex inválido na linha %d: %s (%s)"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "Invalid regex pattern: %s (%s)"
msgstr "Padrão regex inválido: %s (%s)"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "pattern is empty"
msgstr "o padrão está vazio"

#: includes/ImportExportService.php
msgid "cannot find a safe delimiter character"
msgstr "não é possível encontrar um caractere delimitador seguro"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurar padrões"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "Restore Default Settings?"
msgstr "Restaurar configurações padrão?"

#: includes/ViewTrait_UI.php
msgid "This will reset all plugin settings to their default values. This cannot be undone. Your redirect rules and 404 logs will not be affected."
msgstr "Isso redefinirá todas as configurações do plugin para os valores padrão. Esta ação não pode ser desfeita. Suas regras de redirecionamento e logs 404 não serão afetados."

#: includes/PluginLogicTrait_SettingsUpdate.php
msgid "Error: 404 destination URL exceeds the maximum length of %d characters"
msgstr "Erro: a URL de destino 404 excede o comprimento máximo de %d caracteres"

#: includes/PluginLogicTrait_SettingsUpdate.php
msgid "Error: Admin notification threshold must be a non-negative number"
msgstr "Erro: o limiar de notificação do administrador deve ser um número não negativo"

#: includes/ajax/Ajax_RestoreDefaults.php
msgid "Settings restored to defaults."
msgstr "Configurações restauradas para os padrões."
