# Libre Bite – Swiss German Translation (de_CH)
# Copyright (C) 2026 Simon Urech
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Libre Bite 1.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 11:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-14\n"
"Last-Translator: Simon Urech\n"
"Language-Team: Simon Urech\n"
"Language: de_CH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: libre-bite.php:171 libre-bite.php:185 includes/admin/class-admin.php:124
#: includes/admin/class-admin.php:125 templates/admin/settings-tabbed.php:169
#: templates/admin/dashboard.php:16 templates/admin/settings.php:95
#: templates/admin/documentation.php:16 templates/admin/debug-info.php:19
msgid "Libre Bite"
msgstr "Libre Bite"

#: libre-bite.php:172
msgid "requires WooCommerce. Please install and activate WooCommerce."
msgstr "benötigt WooCommerce. Bitte WooCommerce installieren und aktivieren."

#: libre-bite.php:186
msgid "requires at least WooCommerce version 8.0. Please update WooCommerce."
msgstr "erfordert mindestens WooCommerce Version 8.0. Bitte aktualisieren Sie WooCommerce."

#: templates/location-selector-banner.php:81
msgid "Order here"
msgstr "Hier bestellen"

#: templates/location-selector-banner.php:97
#: templates/location-selector-tiles.php:92 templates/admin/pos.php:193
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#: templates/location-selector-banner.php:112
#: templates/location-selector-tiles.php:107
msgid "Einen Moment bitte..."
msgstr "Einen Moment bitte..."

#: templates/location-selector-banner.php:116
#: templates/location-selector-inline.php:38
#: templates/location-selector-tiles.php:111 templates/location-modal.php:39
msgid "When would you like to order?"
msgstr "Wann möchten Sie bestellen?"

#: templates/location-selector-banner.php:120
#: templates/checkout-location-time.php:134
#: templates/location-selector-tiles.php:115
msgid "Immediate order not available –"
msgstr "Sofort-Bestellung nicht möglich –"

#: templates/location-selector-banner.php:129
#: templates/location-selector-inline.php:42
#: templates/location-selector-inline.php:87
#: templates/location-selector-tiles.php:124
msgid "Immediately"
msgstr "Sofort"

#: templates/location-selector-banner.php:130
#: templates/location-selector-tiles.php:125
msgid "Pickup as soon as possible"
msgstr "Abholung so bald wie möglich"

#: templates/location-selector-banner.php:139
#: templates/location-selector-inline.php:46
#: templates/location-selector-tiles.php:134 templates/location-modal.php:46
msgid "Pre-order for later"
msgstr "Für später vorbestellen"

#: templates/location-selector-banner.php:140
#: templates/location-selector-tiles.php:135
msgid "Choose your preferred time"
msgstr "Bevorzugte Uhrzeit wählen"

#: templates/location-selector-banner.php:149
#: templates/location-selector-inline.php:54
#: templates/location-selector-tiles.php:144
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:209
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:289
#: templates/frontend/reservation-form.php:43
#: templates/admin/holidays-settings.php:44
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: templates/location-selector-banner.php:158
#: templates/location-selector-tiles.php:151
msgid "The location is closed on this day."
msgstr "Der Standort ist an diesem Tag geschlossen."

#: templates/location-selector-banner.php:166
#: templates/location-selector-inline.php:60
#: templates/location-selector-tiles.php:159
#: includes/modules/tables/class-tables.php:182
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:213
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:290
#: templates/frontend/reservation-form.php:55
msgid "Time"
msgstr "Uhrzeit"

#: templates/location-selector-banner.php:170
#: templates/location-selector-inline.php:64
#: templates/location-selector-tiles.php:163
msgid "Please select a date"
msgstr "Bitte wählen Sie ein Datum"

#: templates/location-selector-banner.php:175
#: templates/location-selector-banner.php:180
#: templates/location-selector-tiles.php:168
#: templates/location-selector-tiles.php:174
msgid "Continue to Menu"
msgstr "Weiter zum Menü"

#: templates/location-selector-banner.php:234
#: templates/location-selector-tiles.php:231
msgid "Currently closed"
msgstr "Aktuell geschlossen"

#: templates/location-selector-banner.php:303
#: templates/location-selector-tiles.php:315
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."

#: templates/location-selector-banner.php:311
#: templates/location-selector-inline.php:26
#: templates/location-selector-inline.php:145
#: templates/location-selector-tiles.php:331
msgid "Please choose..."
msgstr "Bitte wählen..."

#: templates/location-selector-banner.php:317
#: templates/location-selector-inline.php:151
#: templates/location-selector-tiles.php:337
msgid "No time slots available"
msgstr "Keine Zeitslots verfügbar"

#: templates/location-selector-banner.php:322
#: templates/location-selector-inline.php:155
#: templates/location-selector-tiles.php:342
msgid "Error loading"
msgstr "Fehler beim Laden"

#: templates/location-selector-banner.php:396
#: templates/location-selector-tiles.php:449
msgid "Next opening:"
msgstr "Nächste Öffnung:"

#: templates/location-selector-inline.php:22 templates/location-modal.php:16
#: templates/admin/help-partials/reservations.php:105
msgid "Select Location"
msgstr "Standort wählen"

#: templates/location-selector-inline.php:72
msgid "Confirm Selection"
msgstr "Auswahl bestätigen"

#: templates/location-selector-inline.php:79
msgid "Current Selection:"
msgstr "Aktuelle Auswahl:"

#: templates/checkout-location-time.php:20
msgid "Location & Pickup Time"
msgstr "Standort & Abholzeit"

#: templates/checkout-location-time.php:57
#: templates/checkout-location-time.php:121
msgid "Table Service"
msgstr "Service am Tisch"

#: templates/checkout-location-time.php:59
#: templates/checkout-location-time.php:123 templates/location-modal.php:42
msgid "Order Now"
msgstr "Sofort bestellen"

#: templates/checkout-location-time.php:77
msgid "Pre-order:"
msgstr "Vorbestellung:"

#: templates/checkout-location-time.php:85
msgid "Change"
msgstr "Ändern"

#: templates/checkout-location-time.php:92
msgid "Please select a location and pickup time."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Standort und eine Abholzeit."

#: templates/checkout-location-time.php:100
#: templates/thankyou-optimized.php:119
#: includes/modules/tables/class-tables.php:574
#: includes/modules/tables/class-tables.php:678
#: includes/modules/tables/class-tables.php:844
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:225
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:293
#: includes/modules/locations/class-locations.php:150
#: templates/frontend/reservation-form.php:24
#: templates/admin/documentation.php:156
#: templates/admin/help-partials/reservations.php:29
msgid "Location"
msgstr "Standort"

#: templates/checkout-location-time.php:103
msgid "Select location..."
msgstr "Standort wählen..."

#: templates/checkout-location-time.php:114
msgid "Order Type"
msgstr "Bestellart"

#: templates/checkout-location-time.php:129
msgid "Pre-order for Later"
msgstr "Für später vorbestellen"

#: templates/checkout-location-time.php:140
msgid "Pickup Date"
msgstr "Abholdatum"

#: templates/checkout-location-time.php:153
msgid "Pickup Time"
msgstr "Abholzeit"

#: templates/checkout-location-time.php:156
#: templates/checkout-location-time.php:305
msgid "Select time..."
msgstr "Zeit wählen..."

#: templates/checkout-location-time.php:162
#: templates/checkout-location-time.php:273
#: templates/checkout-location-time.php:278
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"

#: templates/checkout-location-time.php:166 templates/admin/pos.php:214
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: templates/checkout-location-time.php:231
#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:655
msgid "Please select a location."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Standort."

#: templates/checkout-location-time.php:236
#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:659
msgid "Please select an order type."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Bestellart."

#: templates/checkout-location-time.php:241
#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:666
msgid "Please select a pickup time."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Abholzeit."

#: templates/checkout-location-time.php:246
#: templates/admin/super-admin-settings.php:255
#: templates/admin/support-settings.php:199
msgid "Saving..."
msgstr "Wird gespeichert..."

#: templates/checkout-location-time.php:272
msgid "Error saving."
msgstr "Fehler beim Speichern."

#: templates/checkout-location-time.php:277
msgid "Error saving. Please try again."
msgstr "Fehler beim Speichern. Bitte versuche es erneut."

#: templates/checkout-location-time.php:394
msgid "Automatically changed to:"
msgstr "Automatisch geändert zu:"

#: templates/checkout-location-time.php:404
msgid "No opening day found in the next 14 days."
msgstr "Kein Öffnungstag in den nächsten 14 Tagen gefunden."

#: templates/thankyou-optimized.php:71
msgid "Order successful!"
msgstr "Bestellung erfolgreich!"

#: templates/thankyou-optimized.php:76
#, php-format
msgid "Thank you, %s!"
msgstr "Danke, %s!"

#: templates/thankyou-optimized.php:83
msgid "Your Pickup Number"
msgstr "Ihre Abholnummer"

#: templates/thankyou-optimized.php:92
msgid "Print Receipt / Save as PDF"
msgstr "Beleg drucken / als PDF speichern"

#: templates/thankyou-optimized.php:97
msgid "your@email.com"
msgstr "ihre@email.ch"

#: templates/thankyou-optimized.php:107 includes/admin/class-admin.php:1330
msgid "Send Receipt by Email"
msgstr "Beleg per E-Mail senden"

#: templates/thankyou-optimized.php:144
#: templates/admin/help-partials/orders.php:25
msgid "Pickup"
msgstr "Abholung"

#: templates/thankyou-optimized.php:149
msgid "at"
msgstr "um"

#: templates/thankyou-optimized.php:152 templates/checkout-optimized.php:76
msgid "As soon as ready"
msgstr "Sobald fertig"

#: templates/thankyou-optimized.php:174
msgid "Payment"
msgstr "Bezahlung"

#: templates/thankyou-optimized.php:185 templates/checkout-optimized.php:112
msgid "Your Order"
msgstr "Ihre Bestellung"

#: templates/thankyou-optimized.php:235
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"

#: templates/thankyou-optimized.php:247
#, php-format
msgid "Coupon: %s"
msgstr "Gutschein: %s"

#: templates/thankyou-optimized.php:271
msgid "Shipping"
msgstr "Versand"

#: templates/thankyou-optimized.php:281
msgid "VAT"
msgstr "MwSt."

#: templates/thankyou-optimized.php:290
#: includes/modules/tables/class-tables.php:184
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: templates/thankyou-optimized.php:312 includes/admin/class-admin.php:1343
#: includes/admin/class-admin.php:1408
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:588
#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:1451
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse ein."

#: templates/thankyou-optimized.php:328
msgid "Receipt Sent"
msgstr "Beleg gesendet"

#: templates/thankyou-optimized.php:332
msgid "Error sending receipt."
msgstr "Fehler beim Senden des Belegs."

#: templates/location-selector-tiles.php:22
msgid "Select Your Location"
msgstr "Ihren Standort wählen"

#: templates/checkout-tip.php:14 templates/admin/settings-tabbed.php:239
msgid "Add a tip?"
msgstr "Trinkgeld hinzufügen?"

#: templates/checkout-tip.php:34
msgid "No tip"
msgstr "Kein Trinkgeld"

#: templates/checkout-tip.php:57
msgid "Custom:"
msgstr "Individuell:"

#: templates/location-modal.php:17
msgid "Please select your desired location:"
msgstr "Bitte wählen Sie Ihren gewünschten Standort:"

#: templates/location-modal.php:51
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"

#: templates/location-modal.php:76
#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:480
#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:563
#: includes/modules/pos/class-pos.php:143 templates/admin/order-board.php:25
#: templates/admin/order-board.php:76 templates/admin/pos.php:28
#: templates/admin/reservation-board.php:34
#: templates/admin/reservation-board.php:57
msgid "Please select a location"
msgstr "Bitte Standort wählen"

#: templates/checkout-optimized.php:55
msgid "Complete Order"
msgstr "Bestellung abschliessen"

#: templates/checkout-optimized.php:60 templates/emails/pickup-reminder.php:36
#: templates/admin/order-board.php:23 templates/admin/pos.php:25
#: templates/admin/reservation-board.php:32 templates/admin/table-plan.php:33
#: templates/emails/plain/pickup-reminder.php:38
msgid "Location:"
msgstr "Standort:"

#: templates/checkout-optimized.php:65
msgid "Table:"
msgstr "Tisch:"

#: templates/checkout-optimized.php:70 templates/checkout-optimized.php:75
msgid "Pickup:"
msgstr "Abholung:"

#: templates/checkout-optimized.php:93
msgid "What's your name?"
msgstr "Wie heissen Sie?"

#: templates/checkout-optimized.php:95
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:229
#: templates/frontend/reservation-form.php:86
#: templates/admin/holidays-settings.php:43
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: templates/checkout-optimized.php:96
msgid "Your Name"
msgstr "Ihr Name"

#: templates/checkout-optimized.php:101
msgid "Your Email"
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"

#: templates/checkout-optimized.php:103
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"

#: includes/admin/class-admin.php:145 includes/admin/class-admin.php:146
#: templates/admin/dashboard.php:17
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"

#: includes/admin/class-admin.php:156 includes/admin/class-admin.php:157
#: templates/admin/settings-tabbed.php:41 templates/admin/dashboard.php:58
#: templates/admin/order-board.php:15 templates/admin/help-admin.php:123
#: templates/admin/help-partials/settings.php:155
msgid "Order Overview"
msgstr "Bestellübersicht"

#: includes/admin/class-admin.php:168 includes/admin/class-admin.php:169
#: templates/admin/settings-tabbed.php:45
#: templates/admin/settings-tabbed.php:503 templates/admin/dashboard.php:59
#: templates/admin/super-admin-settings.php:29
#: templates/admin/help-staff.php:68 templates/admin/pos.php:15
#: templates/admin/help-partials/settings.php:189
msgid "POS System"
msgstr "Kassensystem"

#: includes/admin/class-admin.php:183 includes/admin/class-admin.php:184
#: includes/modules/locations/class-locations.php:149
#: includes/modules/locations/class-locations.php:151
#: includes/modules/locations/class-locations.php:564
#: templates/admin/dashboard.php:39 templates/admin/settings.php:27
#: templates/admin/super-admin-settings.php:73
#: templates/admin/holidays-settings.php:45
#: templates/admin/help-superadmin.php:289 templates/admin/help-admin.php:49
#: templates/admin/help-admin.php:127 templates/admin/help-admin.php:167
#: templates/admin/debug-info.php:72
#: templates/admin/help-partials/settings.php:94
msgid "Locations"
msgstr "Standorte"

#: includes/admin/class-admin.php:193 includes/admin/class-admin.php:194
#: includes/modules/tables/class-tables.php:511
#: includes/modules/tables/class-tables.php:513
#: templates/admin/help-admin.php:54 templates/admin/help-admin.php:182
msgid "Tables"
msgstr "Tische"

#: includes/admin/class-admin.php:200 includes/admin/class-admin.php:201
#: templates/admin/table-plan.php:26
#: templates/admin/help-partials/tables.php:79
msgid "Table Plan"
msgstr "Tischplan"

#: includes/admin/class-admin.php:209
msgid "Reservations Overview"
msgstr "Reservierungsübersicht"

#: includes/admin/class-admin.php:210 includes/admin/class-admin.php:568
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:125
#: templates/admin/help-admin.php:58 templates/admin/help-admin.php:197
#: templates/admin/reservation-board.php:24
#: templates/admin/help-partials/reservations.php:13
msgid "Reservations"
msgstr "Reservierungen"

#: includes/admin/class-admin.php:222 includes/admin/class-admin.php:223
#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:73
#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:75
#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:173
#: templates/admin/super-admin-settings.php:137
#: templates/admin/help-superadmin.php:290 templates/admin/debug-info.php:87
msgid "Product Options"
msgstr "Produkt-Add-ons"

#: includes/admin/class-admin.php:232 includes/admin/class-admin.php:233
#: templates/admin/settings-tabbed.php:174 templates/admin/dashboard.php:60
#: templates/admin/settings.php:95 templates/admin/help-admin.php:63
#: templates/admin/help-admin.php:131 templates/admin/help-admin.php:212
#: templates/admin/help-partials/settings.php:15
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: includes/admin/class-admin.php:246 includes/admin/class-admin.php:247
#: includes/admin/class-admin.php:1159 includes/admin/class-admin.php:1161
#: templates/admin/dashboard.php:61 templates/admin/help-staff.php:26
#: templates/admin/help-admin.php:32
msgid "Help & Support"
msgstr "Hilfe & Support"

#: includes/admin/class-admin.php:257
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Upgrade auf Pro"

#: includes/admin/class-admin.php:258
msgid "Pricing"
msgstr "Preise"

#: includes/admin/class-admin.php:286 includes/admin/class-admin.php:364
#: includes/admin/class-admin.php:374 templates/admin/admin-settings.php:16
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung für diese Seite."

#: includes/admin/class-admin.php:387
msgid "Upgrade to Libre Bite Pro"
msgstr "Upgrade auf Libre Bite Pro"

#: includes/admin/class-admin.php:388
msgid ""
"Unlock all premium features to realize the full potential of Libre Bite."
msgstr ""
"Schalten Sie alle Premium-Funktionen frei, um das volle Potenzial von Libre "
"Bite zu nutzen."

#: includes/admin/class-admin.php:389
msgid "View Pricing"
msgstr "Preise anzeigen"

#: includes/admin/class-admin.php:448
msgid "Really delete?"
msgstr "Wirklich löschen?"

#: includes/admin/class-admin.php:449
msgid "Successfully saved"
msgstr "Erfolgreich gespeichert"

#: includes/admin/class-admin.php:450
#: includes/modules/tables/class-tables.php:175
#: templates/admin/super-admin-settings.php:272
#: templates/admin/support-settings.php:220
#: templates/admin/support-settings.php:224
msgid "Error saving"
msgstr "Fehler beim Speichern"

#: includes/admin/class-admin.php:451 includes/admin/class-admin.php:570
#: templates/admin/pos.php:47
msgid "No table"
msgstr "Kein Tisch"

#: includes/admin/class-admin.php:516
#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:392
msgid "Status updated"
msgstr "Status aktualisiert"

#: includes/admin/class-admin.php:517
msgid "Error updating"
msgstr "Fehler beim Aktualisieren"

#: includes/admin/class-admin.php:518 templates/admin/order-board.php:63
msgid "Sound active"
msgstr "Sound aktiv"

#: includes/admin/class-admin.php:519
msgid "Sound off"
msgstr "Sound aus"

#: includes/admin/class-admin.php:520
msgid "Loading orders..."
msgstr "Bestellungen werden geladen..."

#: includes/admin/class-admin.php:521
msgid "Error loading orders"
msgstr "Fehler beim Laden der Bestellungen"

#: includes/admin/class-admin.php:522
msgid "Error loading more orders"
msgstr "Fehler beim Laden weiterer Bestellungen"

#: includes/admin/class-admin.php:523
msgid ""
"Do you really want to cancel this order?\n"
"\n"
"The payment will be automatically refunded."
msgstr ""
"Möchten Sie diese Bestellung wirklich stornieren?\n"
"\n"
"Die Zahlung wird automatisch zurückerstattet."

#: includes/admin/class-admin.php:523
msgid "Cancelling order..."
msgstr "Bestellung wird storniert..."

#: includes/admin/class-admin.php:524
msgid "Order cancelled and payment refunded"
msgstr "Bestellung storniert und Zahlung zurückerstattet"

#: includes/admin/class-admin.php:525
msgid "Error cancelling"
msgstr "Fehler beim Stornieren"

#: includes/admin/class-admin.php:526
msgid "Error cancelling order"
msgstr "Fehler beim Stornieren der Bestellung"

#: includes/admin/class-admin.php:527
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"

#: includes/admin/class-admin.php:528
msgid "more order(s)"
msgstr "weitere Bestellung(en)"

#: includes/admin/class-admin.php:529
msgid "Start preparation"
msgstr "Zubereitung starten"

#: includes/admin/class-admin.php:530
msgid "Ready for pickup"
msgstr "Abholbereit"

#: includes/admin/class-admin.php:531
#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:77
#: templates/admin/order-board.php:98
#: templates/admin/help-partials/reservations.php:79
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"

#: includes/admin/class-admin.php:532
msgid "Cancel order"
msgstr "Bestellung stornieren"

#: includes/admin/class-admin.php:533
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"

#: includes/admin/class-admin.php:534
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Vollbild beenden"

#: includes/admin/class-admin.php:535
msgid "Send receipt"
msgstr "Beleg senden"

#: includes/admin/class-admin.php:536
msgid "Enter customer email address:"
msgstr "Kunden-E-Mail-Adresse eingeben:"

#: includes/admin/class-admin.php:567
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:126
msgid "Reservation"
msgstr "Reservierung"

#: includes/admin/class-admin.php:569
#: includes/modules/tables/class-tables.php:512
#: includes/modules/tables/class-tables.php:859
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:221
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:292
msgid "Table"
msgstr "Tisch"

#: includes/admin/class-admin.php:586 includes/admin/class-admin.php:604
#: includes/admin/class-admin.php:675 includes/admin/class-admin.php:770
#: includes/admin/class-admin.php:932 includes/admin/class-admin.php:1022
#: includes/admin/class-admin.php:1074 includes/admin/class-admin.php:1097
#: includes/admin/class-admin.php:1217
#: includes/modules/tables/class-tables.php:199
#: includes/modules/tables/class-tables.php:265
#: includes/modules/tables/class-tables.php:295
#: includes/modules/tables/class-tables.php:349
#: includes/modules/reservations/class-reservation-dashboard.php:57
#: includes/modules/reservations/class-reservation-dashboard.php:163
#: includes/modules/reservations/class-reservation-dashboard.php:197
#: includes/modules/reservations/class-reservation-dashboard.php:239
#: includes/modules/pos/class-pos.php:337
#: includes/modules/pos/class-pos.php:405
#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:119
#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:358
#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:404
#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:422
#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:468
#: templates/admin/debug-info.php:16
msgid "No permission"
msgstr "Keine Berechtigung"

#: includes/admin/class-admin.php:681
msgid "No Product ID specified"
msgstr "Keine Produkt-ID angegeben"

#: includes/admin/class-admin.php:687
msgid "Product not found"
msgstr "Produkt nicht gefunden"

#: includes/admin/class-admin.php:724 includes/modules/pos/class-pos.php:286
msgid "Variant"
msgstr "Variante"

#: includes/admin/class-admin.php:778 includes/admin/class-admin.php:811
#: includes/modules/pos/class-pos.php:142
#: includes/modules/pos/class-pos.php:413
#: includes/modules/pos/class-pos.php:444
msgid "Cart is empty"
msgstr "Warenkorb ist leer"

#: includes/admin/class-admin.php:785 includes/modules/pos/class-pos.php:420
msgid "Invalid cart data"
msgstr "Ungültige Warenkorbdaten"

#: includes/admin/class-admin.php:831 includes/modules/pos/class-pos.php:452
msgid "No location selected"
msgstr "Kein Standort ausgewählt"

#: includes/admin/class-admin.php:905
msgid "Order created via POS system."
msgstr "Bestellung über Kassensystem erstellt."

#: includes/admin/class-admin.php:1030
#: includes/modules/tables/class-tables.php:272
msgid "Invalid data"
msgstr "Ungültige Daten"

#: includes/admin/class-admin.php:1064 templates/admin/settings-tabbed.php:189
msgid "Settings saved"
msgstr "Einstellungen gespeichert"

#: includes/admin/class-admin.php:1087
msgid "Support settings saved"
msgstr "Support-Einstellungen gespeichert"

#: includes/admin/class-admin.php:1157
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"

#: includes/admin/class-admin.php:1162
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"

#: includes/admin/class-admin.php:1168
msgid "First check the help area – you'll find guides for all features there."
msgstr ""
"Zuerst im Hilfe-Bereich nachschauen – dort findest du Anleitungen zu allen "
"Funktionen."

#: includes/admin/class-admin.php:1172
msgid "Open Help Area"
msgstr "Hilfe-Bereich öffnen"

#: includes/admin/class-admin.php:1178
msgid "Didn't find what you're looking for?"
msgstr "Nicht fündig geworden?"

#: includes/admin/class-admin.php:1281
msgid "Receipt"
msgstr "Beleg"

#: includes/admin/class-admin.php:1314 includes/admin/class-admin.php:1366
msgid "To:"
msgstr "An:"

#: includes/admin/class-admin.php:1321
#, php-format
msgid "Last sent: %s"
msgstr "Zuletzt gesendet: %s"

#: includes/admin/class-admin.php:1371
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: includes/admin/class-admin.php:1389
msgid "Insufficient permissions."
msgstr "Keine ausreichenden Berechtigungen."

#: includes/admin/class-admin.php:1394
#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:1429
msgid "Invalid order."
msgstr "Ungültige Bestellung."

#: includes/admin/class-admin.php:1399
#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:1436
msgid "Order not found."
msgstr "Bestellung nicht gefunden."

#: includes/admin/class-admin.php:1425
#, php-format
msgid "Receipt sent (%s)"
msgstr "Beleg gesendet (%s)"

#: includes/admin/class-admin-settings.php:203
msgid "Settings saved successfully."
msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert."

#: includes/modules/tables/class-tables.php:120
#: includes/modules/locations/class-locations.php:126
msgid "Scan here to order"
msgstr "Hier scannen zum Bestellen"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:172
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:466
msgid "Loading tables…"
msgstr "Tische werden geladen …"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:173
msgid "Saving…"
msgstr "Wird gespeichert …"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:174
msgid "Saved ✓"
msgstr "Gespeichert ✓"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:176
msgid "Error loading tables"
msgstr "Fehler beim Laden der Tische"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:177
#: includes/modules/tables/class-tables.php:516
msgid "Edit Table"
msgstr "Tisch bearbeiten"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:178
msgid "Toggle shape (round/square)"
msgstr "Form wechseln (rund/eckig)"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:179
msgid "Change size (S/M/L)"
msgstr "Grösse ändern (S/M/L)"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:180
msgid "Table is free."
msgstr "Tisch ist frei."

#: includes/modules/tables/class-tables.php:181
msgid "Order"
msgstr "Bestellung"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:183
msgid "Items"
msgstr "Artikel"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:185
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:197
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:294
#: templates/admin/help-superadmin.php:66
#: templates/admin/help-partials/reservations.php:61
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:186
msgid "Show in Order Overview"
msgstr "In Bestellübersicht anzeigen"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:205
#: includes/modules/tables/class-tables.php:303
msgid "No location specified"
msgstr "Kein Standort angegeben"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:373
#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:75
#: templates/admin/order-board.php:88 templates/admin/table-plan.php:68
#: templates/admin/help-partials/tables.php:104
#: templates/admin/help-partials/orders.php:49
msgid "Preparing"
msgstr "Zubereiten"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:374
msgid "New"
msgstr "Neu"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:375
#: templates/admin/help-partials/reservations.php:67
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:429
msgid "Table Order"
msgstr "Bestellung am Tisch"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:432
#, php-format
msgid "You are currently ordering for %s."
msgstr "Sie bestellen aktuell für %s."

#: includes/modules/tables/class-tables.php:514
#: includes/modules/tables/class-tables.php:517
msgid "New Table"
msgstr "Neuer Tisch"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:515
msgid "Add New Table"
msgstr "Neuen Tisch hinzufügen"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:518
msgid "View Table"
msgstr "Tisch ansehen"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:519
msgid "Search Tables"
msgstr "Tische suchen"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:520
msgid "No Tables Found"
msgstr "Keine Tische gefunden"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:521
msgid "No Tables in Trash"
msgstr "Keine Tische im Papierkorb"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:548
msgid "Table Details"
msgstr "Tisch-Details"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:577
#: includes/modules/tables/class-tables.php:847
msgid "Please select..."
msgstr "Bitte wählen..."

#: includes/modules/tables/class-tables.php:584
msgid "Which location does this table belong to?"
msgstr "Zu welchem Standort gehört dieser Tisch?"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:588
#: includes/modules/tables/class-tables.php:679
#: includes/modules/tables/class-tables.php:875
msgid "Seats"
msgstr "Sitzplätze"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:591
msgid "Number of seats at this table (optional, for reservations)."
msgstr "Anzahl Sitzplätze an diesem Tisch (optional, für Reservationen)."

#: includes/modules/tables/class-tables.php:595
msgid "QR Code Link"
msgstr "QR-Code Link"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:623
msgid "You can use this link or QR code for the table."
msgstr "Diesen Link oder QR-Code können Sie für den Tisch verwenden."

#: includes/modules/tables/class-tables.php:624
#: includes/modules/locations/class-locations.php:523
msgid "Download QR Code"
msgstr "QR-Code herunterladen"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:626
#: includes/modules/locations/class-locations.php:525
msgid "Print QR Code"
msgstr "QR-Code drucken"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:631
msgid "Please select a location first and save to generate the link."
msgstr "Bitte wählen Sie zuerst einen Standort und speichern Sie, um den Link zu generieren."

#: includes/modules/tables/class-tables.php:729
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:367
msgid "All Locations"
msgstr "Alle Standorte"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:779
#: includes/modules/tables/class-tables.php:795
#: includes/modules/tables/class-tables.php:796
#: includes/modules/tables/class-tables.php:825
#: templates/admin/help-partials/tables.php:44
msgid "Create Multiple Tables"
msgstr "Mehrere Tische erstellen"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:809
msgid "You do not have permission for this page."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung für diese Seite."

#: includes/modules/tables/class-tables.php:832
#, php-format
msgid "%d tables were successfully created."
msgstr "%d Tische wurden erfolgreich erstellt."

#: includes/modules/tables/class-tables.php:857
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:860
msgid "Prefix for the table name, e.g. \"Table\" → \"Table 1\", \"Table 2\"…"
msgstr "Präfix für den Tischnamen, z.B. «Tisch» → «Tisch 1», «Tisch 2»…"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:864
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerierung"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:866
#: includes/modules/locations/class-locations.php:370
#: includes/modules/locations/class-locations.php:380
#: templates/admin/holidays-settings.php:94
#: templates/admin/holidays-settings.php:153
msgid "From"
msgstr "Von"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:869
#: includes/modules/locations/class-locations.php:374
#: includes/modules/locations/class-locations.php:384
#: templates/admin/holidays-settings.php:96
#: templates/admin/holidays-settings.php:101
#: templates/admin/holidays-settings.php:155
#: templates/admin/holidays-settings.php:160
msgid "To"
msgstr "Bis"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:871
msgid "Create maximum 50 tables at once."
msgstr "Maximal 50 Tische auf einmal erstellen."

#: includes/modules/tables/class-tables.php:878
msgid "Optional: Same number of seats for all tables."
msgstr "Optional: Gleiche Sitzplatzanzahl für alle Tische."

#: includes/modules/tables/class-tables.php:883
msgid "Create Tables"
msgstr "Tische erstellen"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:888
msgid "Back to Table List"
msgstr "Zurück zur Tischliste"

#: includes/modules/tables/class-tables.php:900
msgid "Security check failed."
msgstr "Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."

#: includes/modules/tables/class-tables.php:904
msgid "You do not have permission for this action."
msgstr "Sie haben keine Berechtigung für diese Aktion."

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:54
#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:274
#: templates/admin/super-admin-settings.php:143
msgid "Nutritional Information"
msgstr "Nährwertangaben"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:63
#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:375
msgid "Allergens & Ingredients"
msgstr "Allergene & Inhaltsstoffe"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:91
msgid "Serving Size"
msgstr "Portionsgrösse"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:94
msgid "E.g. \"100g\" or \"1 serving (250g)\""
msgstr "z.B. \"100g\" oder \"1 Portion (250g)\""

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:98
msgid "Energy (kcal)"
msgstr "Energie (kcal)"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:104
msgid "Energy (kJ)"
msgstr "Energie (kJ)"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:110
msgid "Fat (g)"
msgstr "Fett (g)"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:116
msgid "of which saturated fatty acids (g)"
msgstr "davon gesättigte Fettsäuren (g)"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:122
msgid "Carbohydrates (g)"
msgstr "Kohlenhydrate (g)"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:128
msgid "of which sugars (g)"
msgstr "davon Zucker (g)"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:134
msgid "Protein (g)"
msgstr "Eiweiss (g)"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:140
msgid "Salt (g)"
msgstr "Salz (g)"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:163
#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:358
msgid "Gluten"
msgstr "Gluten"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:164
#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:359
msgid "Crustaceans"
msgstr "Krebstiere"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:165
#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:360
msgid "Eggs"
msgstr "Eier"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:166
#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:361
msgid "Fish"
msgstr "Fisch"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:167
#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:362
msgid "Peanuts"
msgstr "Erdnüsse"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:168
#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:363
msgid "Soy"
msgstr "Soja"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:169
#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:364
msgid "Milk/Lactose"
msgstr "Milch/Laktose"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:170
#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:365
msgid "Tree nuts"
msgstr "Schalenfrüchte"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:171
#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:366
msgid "Celery"
msgstr "Sellerie"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:172
#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:367
msgid "Mustard"
msgstr "Senf"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:173
#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:368
msgid "Sesame"
msgstr "Sesam"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:174
#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:369
msgid "Sulfites"
msgstr "Sulfite"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:175
#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:370
msgid "Lupins"
msgstr "Lupinen"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:176
#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:371
msgid "Molluscs"
msgstr "Weichtiere"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:180
msgid "Select allergens:"
msgstr "Allergene auswählen:"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:192
#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:389
msgid "Other Ingredients:"
msgstr "Weitere Inhaltsstoffe:"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:194
msgid "Other ingredients or notes (optional)"
msgstr "Weitere Inhaltsstoffe oder Hinweise (optional)"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:279
#, php-format
msgid "per %s"
msgstr "pro %s"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:287
msgid "Energy"
msgstr "Energie"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:300
msgid "Fat"
msgstr "Fett"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:306
msgid "of which saturated fatty acids"
msgstr "davon gesättigte Fettsäuren"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:312
msgid "Carbohydrates"
msgstr "Kohlenhydrate"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:318
msgid "of which sugars"
msgstr "davon Zucker"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:324
msgid "Protein"
msgstr "Eiweiss"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:330
msgid "Salt"
msgstr "Salz"

#: includes/modules/nutritional-info/class-nutritional-info.php:378
msgid "Contains:"
msgstr "Enthält:"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:127
msgid "New Reservation"
msgstr "Neue Reservierung"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:128
msgid "Add New Reservation"
msgstr "Neue Reservierung hinzufügen"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:129
msgid "Edit Reservation"
msgstr "Reservierung bearbeiten"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:130
msgid "Search Reservations"
msgstr "Reservierungen suchen"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:131
msgid "No Reservations Found"
msgstr "Keine Reservierungen gefunden"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:132
msgid "No Reservations in Trash"
msgstr "Keine Reservierungen im Papierkorb"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:166
msgid "Reservation Details"
msgstr "Reservierungsdetails"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:217
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:291
msgid "Guests"
msgstr "Personen"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:233
#: templates/frontend/reservation-form.php:99
#: templates/admin/checkout-fields.php:75
#: templates/admin/help-partials/support.php:30
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:237
#: templates/admin/checkout-fields.php:76
#: templates/admin/help-partials/support.php:40
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:242
msgid "Note"
msgstr "Notiz"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:382
msgid "All Status"
msgstr "Alle Status"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:463
msgid "Sending…"
msgstr "Wird gesendet …"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:464
msgid ""
"Your reservation request has been submitted successfully. We will contact "
"you soon."
msgstr ""
"Ihre Reservierungsanfrage wurde erfolgreich übermittelt. Wir melden uns in "
"Kürze."

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:465
msgid "Error sending. Please try again."
msgstr "Fehler beim Senden. Bitte versuchen Sie es erneut."

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:467
msgid "No tables available for this location."
msgstr "Keine Tische für diesen Standort vorhanden."

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:468
msgid "— Select Table —"
msgstr "— Tisch wählen —"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:578
msgid "Please fill in all required fields."
msgstr "Bitte füllen Sie alle Pflichtfelder aus."

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:583
msgid "The date cannot be in the past."
msgstr "Das Datum darf nicht in der Vergangenheit liegen."

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:598
#, php-format
msgid "This table has a maximum of %d seats."
msgstr "Dieser Tisch hat maximal %d Sitzplätze."

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:622
msgid "Error creating reservation."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Reservierung."

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:657
msgid "Reservation request successfully submitted!"
msgstr "Reservierungsanfrage erfolgreich übermittelt!"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:672
#, php-format
msgid "Your reservation request at %s"
msgstr "Ihre Reservierungsanfrage bei %s"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:675
#: templates/emails/pickup-reminder.php:23
#: templates/emails/plain/pickup-reminder.php:23
#, php-format
msgid "Hello %s,"
msgstr "Hallo %s,"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:676
msgid ""
"Your reservation request has been received. We will contact you shortly to "
"confirm the reservation."
msgstr ""
"Ihre Reservierungsanfrage wurde erfolgreich entgegengenommen. Wir werden Sie "
"in Kürze kontaktieren, um die Reservierung zu bestätigen."

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:679
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:727
#, php-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Standort: %s"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:682
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:730
#, php-format
msgid "Table: %s"
msgstr "Tisch: %s"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:685
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:733
#, php-format
msgid "Date: %s"
msgstr "Datum: %s"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:687
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:735
#, php-format
msgid "Time: %s"
msgstr "Uhrzeit: %s"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:689
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:737
#, php-format
msgid "Guests: %d"
msgstr "Personen: %d"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:692
#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:740
#, php-format
msgid "Note: %s"
msgstr "Notiz: %s"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:712
#, php-format
msgid "New Reservation Request – %s"
msgstr "Neue Reservierungsanfrage – %s"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:716
msgid "A new reservation request has been received:"
msgstr "Eine neue Reservierungsanfrage ist eingegangen:"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:718
#, php-format
msgid "Customer: %s"
msgstr "Kunde: %s"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:720
#, php-format
msgid "Email: %s"
msgstr "E-Mail: %s"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:723
#, php-format
msgid "Phone: %s"
msgstr "Telefon: %s"

#: includes/modules/reservations/class-reservations.php:744
#, php-format
msgid "Edit Reservation: %s"
msgstr "Reservierung bearbeiten: %s"

#: includes/modules/reservations/class-reservation-dashboard.php:53
#: includes/modules/reservations/class-reservation-dashboard.php:159
#: includes/modules/reservations/class-reservation-dashboard.php:193
#: includes/modules/reservations/class-reservation-dashboard.php:235
msgid "Feature not enabled"
msgstr "Funktion nicht aktiviert"

#: includes/modules/reservations/class-reservation-dashboard.php:64
msgid "Location and date required"
msgstr "Standort und Datum erforderlich"

#: includes/modules/reservations/class-reservation-dashboard.php:70
msgid "Invalid date"
msgstr "Ungültiges Datum"

#: includes/modules/reservations/class-reservation-dashboard.php:170
msgid "Invalid request"
msgstr "Ungültige Anfrage"

#: includes/modules/reservations/class-reservation-dashboard.php:175
#: includes/modules/reservations/class-reservation-dashboard.php:209
msgid "Reservation not found"
msgstr "Reservierung nicht gefunden"

#: includes/modules/reservations/class-reservation-dashboard.php:204
msgid "Invalid reservation"
msgstr "Ungültige Reservierung"

#: includes/modules/reservations/class-reservation-dashboard.php:218
msgid "Table belongs to a different location"
msgstr "Tisch gehört zu einem anderen Standort"

#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:481
#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:564
msgid "Please select a pickup time"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Abholzeit"

#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:586
msgid "No locations available."
msgstr "Keine Standorte verfügbar."

#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:675
msgid ""
"The selected location is currently closed. Please select a pre-order time."
msgstr ""
"Der gewählte Standort ist aktuell geschlossen. Bitte wählen Sie eine "
"Vorbestellungszeit."

#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:687
#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:718
#, php-format
msgid "\"%s\" is not available at the selected location."
msgstr "\"%s\" ist am gewählten Standort nicht verfügbar."

#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:884
#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:907
#: templates/admin/settings-tabbed.php:34
msgid "Tip"
msgstr "Trinkgeld"

#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:925
#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:941
msgid "Rounding"
msgstr "Rundung"

#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:989
#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:994
#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:1052
msgid "Invalid location"
msgstr "Ungültiger Standort"

#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:1019
msgid "Location set"
msgstr "Standort gesetzt"

#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:1441
msgid "Receipt already sent."
msgstr "Beleg wurde bereits gesendet."

#: includes/modules/checkout/class-checkout.php:1465
msgid "Receipt sent."
msgstr "Beleg gesendet."

#: includes/modules/pos/class-pos.php:138
msgid "Add to Cart"
msgstr "Zum Warenkorb"

#: includes/modules/pos/class-pos.php:139
#: templates/admin/settings-tabbed.php:410 templates/admin/settings.php:221
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: includes/modules/pos/class-pos.php:140
msgid "Order created"
msgstr "Bestellung erstellt"

#: includes/modules/pos/class-pos.php:141
msgid "Error creating order"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Bestellung"

#: includes/modules/pos/class-pos.php:144 templates/admin/pos.php:76
msgid "Please select a location first"
msgstr "Bitte zuerst einen Standort wählen"

#: includes/modules/pos/class-pos.php:145
msgid "Error loading products"
msgstr "Fehler beim Laden der Produkte"

#: includes/modules/pos/class-pos.php:146
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"

#: includes/modules/pos/class-pos.php:147
msgid "Creating order..."
msgstr "Bestellung wird erstellt..."

#: includes/modules/pos/class-pos.php:148
msgid "Order #"
msgstr "Bestellung #"

#: includes/modules/pos/class-pos.php:149
msgid " created"
msgstr " erstellt"

#: includes/modules/pos/class-pos.php:150
msgid "Really empty the cart?"
msgstr "Warenkorb wirklich leeren?"

#: includes/modules/pos/class-pos.php:151
msgid "Loading products..."
msgstr "Produkte werden geladen..."

#: includes/modules/pos/class-pos.php:152
msgid "Loading product details..."
msgstr "Produktdetails werden geladen..."

#: includes/modules/pos/class-pos.php:153
msgid "Error loading product details"
msgstr "Fehler beim Laden der Produktdetails"

#: includes/modules/pos/class-pos.php:154
msgid "Select variant"
msgstr "Variante wählen"

#: includes/modules/pos/class-pos.php:489
msgid "POS Order"
msgstr "POS-Bestellung"

#: includes/modules/pos/class-pos.php:496
msgid "Order successfully created"
msgstr "Bestellung erfolgreich erstellt"

#: includes/modules/pos/class-pos.php:506
msgid "Error creating order: "
msgstr "Fehler beim Erstellen der Bestellung: "

#: includes/modules/locations/class-locations.php:101
msgid "Choose Location Image"
msgstr "Standort-Bild wählen"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:102
msgid "Use Image"
msgstr "Bild verwenden"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:103
#: includes/modules/locations/class-locations.php:245
msgid "No image selected"
msgstr "Kein Bild ausgewählt"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:104
msgid "Error: Media library not loaded"
msgstr "Fehler: Media-Library nicht geladen"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:152
#: includes/modules/locations/class-locations.php:155
msgid "New Location"
msgstr "Neuer Standort"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:153
msgid "Add New Location"
msgstr "Neuen Standort hinzufügen"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:154
msgid "Edit Location"
msgstr "Standort bearbeiten"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:156
msgid "View Location"
msgstr "Standort ansehen"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:157
msgid "Search Locations"
msgstr "Standorte suchen"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:158
msgid "No locations found"
msgstr "Keine Standorte gefunden"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:159
msgid "No locations in trash"
msgstr "Keine Standorte im Papierkorb"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:186
msgid "Location Image"
msgstr "Standort-Bild"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:195
msgid "Color"
msgstr "Farbe"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:204
#: includes/modules/locations/class-locations.php:646
#: templates/admin/help-partials/locations.php:23
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:213
#: templates/admin/super-admin-settings.php:89
#: templates/admin/help-partials/locations.php:25
msgid "Opening Hours"
msgstr "Öffnungszeiten"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:222
#: templates/admin/help-partials/tables.php:50
msgid "QR Code"
msgstr "QR-Code"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:251
msgid "Select Image"
msgstr "Bild auswählen"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:254
msgid "Remove Image"
msgstr "Bild entfernen"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:257
msgid "Optional: Displayed as tile image in location selection."
msgstr "Optional: Wird in der Standort-Auswahl als Kachel-Bild angezeigt."

#: includes/modules/locations/class-locations.php:272
msgid "Displayed as accent color in POS and order overview."
msgstr "Wird in POS und Bestellübersicht als Akzentfarbe angezeigt."

#: includes/modules/locations/class-locations.php:297
msgid "Street & Number"
msgstr "Strasse & Nr."

#: includes/modules/locations/class-locations.php:303
msgid "ZIP Code"
msgstr "PLZ"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:309
#: templates/admin/checkout-fields.php:71
#: templates/admin/checkout-fields.php:84
msgid "City"
msgstr "Ort"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:315
#: templates/admin/checkout-fields.php:73
#: templates/admin/checkout-fields.php:86
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:321
msgid "Google Maps Link"
msgstr "Google Maps Link"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:324
msgid ""
"Optional: Link to Google Maps for this location. The address will be linked "
"on order confirmation and in emails."
msgstr ""
"Optional: Link zu Google Maps für diesen Standort. Die Adresse wird auf der "
"Bestellbestätigung und in E-Mails verlinkt."

#: includes/modules/locations/class-locations.php:343
msgid "Monday"
msgstr "Montag"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:344
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:345
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:346
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:347
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:348
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:349
#: templates/admin/help-partials/locations.php:68
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:366
#: includes/modules/locations/class-locations.php:952
#: templates/admin/holidays-settings.php:89
#: templates/admin/holidays-settings.php:148
#: templates/admin/help-partials/locations.php:66
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:378
msgid "2nd window (optional):"
msgstr "2. Fenster (optional):"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:481
msgid "Save the location first to generate the QR code."
msgstr "Standort zuerst speichern, um den QR-Code zu generieren."

#: includes/modules/locations/class-locations.php:501
msgid "Order type for QR code"
msgstr "Bestelltyp für QR-Code"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:504
msgid "No pre-selection"
msgstr "Keine Vorauswahl"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:508
msgid "Now (fastest pickup)"
msgstr "Sofort (schnellstmögliche Abholung)"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:512
msgid "Pre-order (customer chooses time)"
msgstr "Vorbestellen (Kunde wählt Abholzeit selbst)"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:522
msgid "You can use this link or QR code for the location."
msgstr "Diesen Link oder QR-Code für den Standort verwenden."

#: includes/modules/locations/class-locations.php:595
msgid "No locations available yet."
msgstr "Noch keine Standorte vorhanden."

#: includes/modules/locations/class-locations.php:916
#, php-format
msgid "Closes at %s"
msgstr "Schliesst um %s"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:922
msgid "Open"
msgstr "Geöffnet"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:933
#, php-format
msgid "Opens at %s"
msgstr "Öffnet um %s"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:1006
#, php-format
msgid "Opens today %s"
msgstr "Öffnet heute %s"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:1009
#, php-format
msgid "Opens tomorrow %s"
msgstr "Öffnet morgen %s"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:1013
#, php-format
msgid "Opens %1$s %2$s"
msgstr "Öffnet %1$s %2$s"

#: includes/modules/locations/class-locations.php:1100
msgid "Location not published – the Free plan is limited to 1 location."
msgstr "Standort nicht veröffentlicht – die Gratis-Version ist auf 1 Standort begrenzt."

#: includes/modules/locations/class-locations.php:1103
msgid "Upgrade to Pro for unlimited locations →"
msgstr "Auf Pro upgraden für unbegrenzte Standorte →"

#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:74
#: templates/admin/order-board.php:83
#: templates/admin/help-partials/orders.php:44
msgid "Incoming"
msgstr "Eingang"

#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:76
#: templates/admin/order-board.php:93
#: templates/admin/help-partials/tables.php:105
msgid "Ready for Pickup"
msgstr "Abholbereit"

#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:370
#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:429
msgid "Order not found"
msgstr "Bestellung nicht gefunden"

#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:387
msgid "Order completed via Dashboard"
msgstr "Bestellung abgeschlossen via Dashboard"

#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:433
msgid "Cancelled via Dashboard"
msgstr "Storniert über Dashboard"

#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:441
msgid "Order cancelled"
msgstr "Bestellung storniert"

#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:446
msgid "Order cancelled but refund failed: "
msgstr "Bestellung storniert, aber Rückerstattung fehlgeschlagen: "

#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:456
msgid "Order successfully cancelled"
msgstr "Bestellung erfolgreich storniert"

#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:628
#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:639
msgid "Dashboard Status"
msgstr "Dashboard-Status"

#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:668
msgid "Current Status:"
msgstr "Aktueller Status:"

#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:676
msgid "Last Changed:"
msgstr "Zuletzt geändert:"

#: includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php:683
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Zum Dashboard"

#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:74
msgid "Product Option"
msgstr "Produkt-Add-on"

#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:76
#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:79
msgid "New Option"
msgstr "Neue Option"

#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:77
msgid "Add New Option"
msgstr "Neue Option hinzufügen"

#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:78
msgid "Edit Option"
msgstr "Option bearbeiten"

#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:80
msgid "View Option"
msgstr "Option ansehen"

#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:81
msgid "Search Options"
msgstr "Optionen suchen"

#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:82
msgid "No options found"
msgstr "Keine Optionen gefunden"

#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:83
msgid "No options in trash"
msgstr "Keine Optionen im Papierkorb"

#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:110
#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:129
#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:415
msgid "Price"
msgstr "Preis"

#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:133
msgid "This price is added to the product price when the option is selected."
msgstr "Dieser Preis wird zum Produktpreis addiert, wenn die Option ausgewählt wird."

#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:204
msgid "No options available yet."
msgstr "Noch keine Optionen vorhanden."

#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:205
msgid "Create Now"
msgstr "Jetzt erstellen"

#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:284
#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:348
#: includes/modules/product-options/class-product-options.php:400
msgid "Options"
msgstr "Add-ons"

#: includes/modules/notifications/class-email-pickup-reminder.php:22
msgid "Libre Bite - Pickup Reminder"
msgstr "Libre Bite - Abhol-Erinnerung"

#: includes/modules/notifications/class-email-pickup-reminder.php:23
msgid "Reminder about upcoming pickup time"
msgstr "Erinnerung an bevorstehende Abholzeit"

#: includes/modules/notifications/class-email-pickup-reminder.php:127
msgid "Your order {order_number} will be ready for pickup soon"
msgstr "Ihre Bestellung {order_number} ist bald abholbereit"

#: includes/modules/notifications/class-email-pickup-reminder.php:136
msgid "Pickup Soon"
msgstr "Abholung in Kürze"

#: includes/modules/notifications/class-email-pickup-reminder.php:145
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"

#: includes/modules/notifications/class-email-pickup-reminder.php:147
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Diese E-Mail-Benachrichtigung aktivieren"

#: includes/modules/notifications/class-email-pickup-reminder.php:151
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

#: includes/modules/notifications/class-email-pickup-reminder.php:155
#: includes/modules/notifications/class-email-pickup-reminder.php:164
#, php-format
msgid "Default: %s"
msgstr "Standard: %s"

#: includes/modules/notifications/class-email-pickup-reminder.php:160
msgid "Heading"
msgstr "Überschrift"

#: includes/modules/notifications/class-email-pickup-reminder.php:169
msgid "Additional Content"
msgstr "Zusätzlicher Inhalt"

#: includes/modules/notifications/class-email-pickup-reminder.php:170
msgid "Text below the email."
msgstr "Text unterhalb der E-Mail."

#: includes/modules/notifications/class-email-pickup-reminder.php:172
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: includes/modules/notifications/class-email-pickup-reminder.php:178
msgid "Email Type"
msgstr "E-Mail-Format"

#: includes/modules/notifications/class-email-pickup-reminder.php:180
msgid "Choose the format for this email."
msgstr "Wählen Sie das Format für diese E-Mail."

#: templates/frontend/reservation-form.php:27 templates/admin/table-plan.php:35
msgid "— Select Location —"
msgstr "— Standort wählen —"

#: templates/frontend/reservation-form.php:68
#: templates/admin/help-partials/reservations.php:31
msgid "Number of Guests"
msgstr "Anzahl Personen"

#: templates/frontend/reservation-form.php:111
msgid "Phone (optional)"
msgstr "Telefon (optional)"

#: templates/frontend/reservation-form.php:123
msgid "Notes (optional)"
msgstr "Notizen (optional)"

#: templates/frontend/reservation-form.php:135
msgid "Send Reservation Request"
msgstr "Reservierungsanfrage senden"

#: templates/frontend/reservation-form.php:142
msgid "Request sent successfully!"
msgstr "Anfrage erfolgreich gesendet!"

#: templates/frontend/reservation-form.php:143
msgid ""
"Your reservation request has been submitted successfully. We will get back "
"to you shortly to confirm the reservation."
msgstr ""
"Ihre Reservierungsanfrage wurde erfolgreich übermittelt. Wir werden uns in "
"Kürze bei Ihnen melden, um die Reservierung zu bestätigen."

#: templates/emails/pickup-reminder.php:25
#: templates/emails/plain/pickup-reminder.php:27
msgid "this is a reminder about your upcoming order."
msgstr "dies ist eine Erinnerung an Ihre bevorstehende Bestellung."

#: templates/emails/pickup-reminder.php:29
#: templates/emails/plain/pickup-reminder.php:32
msgid "Pickup Time:"
msgstr "Abholzeit:"

#: templates/emails/pickup-reminder.php:50
#: templates/emails/plain/pickup-reminder.php:54
#, php-format
msgid "Order #%s"
msgstr "Bestellung #%s"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:24
#: templates/admin/help-partials/settings.php:23
msgid "Features"
msgstr "Features"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:27
#: templates/admin/help-partials/settings.php:35
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:30
#: templates/admin/holidays-settings.php:37
#: templates/admin/help-partials/settings.php:79
msgid "Holidays"
msgstr "Feiertage"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:38
#: templates/admin/super-admin-settings.php:43
#: templates/admin/help-partials/settings.php:119
msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:49
msgid "Roles & Menus"
msgstr "Rollen & Menüs"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:50
#: templates/admin/help-superadmin.php:462 templates/admin/help-admin.php:67
#: templates/admin/help-admin.php:226
msgid "Support"
msgstr "Support"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:51
msgid "Data"
msgstr "Daten"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:124
#: templates/admin/settings-tabbed.php:481
msgid "Cash"
msgstr "Bar"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:125
#: templates/admin/settings-tabbed.php:482
msgid "Card"
msgstr "Karte"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:126
#: templates/admin/settings-tabbed.php:483
msgid "Twint"
msgstr "Twint"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:127
#: templates/admin/settings-tabbed.php:484
msgid "Other"
msgstr "Andere"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:179
msgid "Welcome to Libre Bite!"
msgstr "Willkommen bei Libre Bite!"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:180
msgid ""
"Activate the features you need in the Features tab. All core features are "
"enabled by default – you can adjust this at any time."
msgstr "Aktivieren Sie die benötigten Funktionen im Funktionen-Tab. Alle Kernfunktionen sind standardmässig aktiviert – Sie können dies jederzeit anpassen."

#: templates/admin/settings-tabbed.php:182
msgid "Dismiss"
msgstr "Schliessen"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:234
msgid "Tip Settings"
msgstr "Trinkgeld-Einstellungen"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:237
msgid "Tip Title"
msgstr "Trinkgeld-Titel"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:240
msgid "Heading shown above the tip options. Leave empty to use the default."
msgstr "Überschrift über den Trinkgeld-Optionen. Leer lassen für den Standard-Text."

#: templates/admin/settings-tabbed.php:244
msgid "\"No Tip\" Label"
msgstr "«Kein Trinkgeld»-Beschriftung"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:245
msgid "Label for the \"no tip\" option. Leave empty to use the default."
msgstr "Beschriftung für die «Kein Trinkgeld»-Option. Leer lassen für den Standardtext."

#: templates/admin/settings-tabbed.php:251
msgid "Tip Mode"
msgstr "Trinkgeld-Modus"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:248
msgid "Percentage of order total"
msgstr "Prozentsatz des Bestellwerts"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:252
msgid "Fixed amount"
msgstr "Fixbetrag"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:254
msgid ""
"Percentage: values are percentages (e.g. 10 = 10%). Fixed: values are "
"absolute amounts in your shop currency."
msgstr ""
"Prozent: Werte sind Prozentzahlen (z.B. 10 = 10%). Fixbetrag: Werte sind "
"absolute Beträge in der Shop-Währung."

#: templates/admin/settings-tabbed.php:258
#: templates/admin/settings-tabbed.php:289
msgid "Option 1"
msgstr "Option 1"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:263
#: templates/admin/settings-tabbed.php:272
#: templates/admin/settings-tabbed.php:281
#: templates/admin/checkout-fields.php:250
#: templates/admin/checkout-fields.php:289
msgid "Custom label (optional)"
msgstr "Eigene Bezeichnung (optional)"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:267
#: templates/admin/settings-tabbed.php:290
msgid "Option 2"
msgstr "Option 2"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:276
#: templates/admin/settings-tabbed.php:291
msgid "Option 3"
msgstr "Option 3"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:285
msgid "Default Selection"
msgstr "Standard-Auswahl"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:288
msgid "No Tip (Default)"
msgstr "Kein Trinkgeld (Standard)"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:293
msgid "Which option should be pre-selected by default in checkout?"
msgstr "Welche Option soll im Checkout standardmässig vorausgewählt sein?"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:297
#: templates/admin/settings-tabbed.php:356
#: templates/admin/settings-tabbed.php:444
#: templates/admin/settings-tabbed.php:531
#: templates/admin/settings-tabbed.php:579
#: templates/admin/holidays-settings.php:118
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:322
msgid "Checkout Options"
msgstr "Checkout-Optionen"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:330
#: templates/admin/help-partials/settings.php:131
msgid "Round Total Amount"
msgstr "Gesamtbetrag runden"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:334
msgid "Round total to 5 cents (0.05 CHF)"
msgstr "Gesamtbetrag auf 5 Rappen (0.05 CHF) runden"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:336
msgid ""
"Prevents rounding errors when combining vouchers and tips. Recommended for "
"Swiss businesses."
msgstr ""
"Verhindert Rundungsfehler bei Kombination von Gutscheinen und Trinkgeld. "
"Empfohlen für Schweizer Betriebe."

#: templates/admin/settings-tabbed.php:342
#: templates/admin/help-partials/settings.php:137
msgid "Checkout Mode"
msgstr "Checkout-Modus"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:345
msgid "Standard (all WooCommerce fields)"
msgstr "Standard (alle WooCommerce-Felder)"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:346
msgid "Optimized (name + receipt option only)"
msgstr "Optimiert (nur Name + Beleg-Option)"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:348
msgid ""
"In optimized mode, only the name is requested and whether a receipt by email "
"is desired."
msgstr ""
"Im optimierten Modus wird nur nach dem Namen gefragt und ob ein Beleg per E-"
"Mail gewünscht ist."

#: templates/admin/settings-tabbed.php:350
#: templates/admin/settings-tabbed.php:573
#: templates/admin/help-partials/settings.php:141
msgid "Important:"
msgstr "Achtung:"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:350
#: templates/admin/help-partials/settings.php:141
msgid ""
"The optimized checkout only works with the classic WooCommerce shortcode. "
"Your checkout page must contain the shortcode"
msgstr ""
"Der optimierte Checkout funktioniert nur mit dem klassischen WooCommerce-"
"Shortcode. Deine Checkout-Seite muss den Shortcode"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:350
#: templates/admin/help-partials/settings.php:141
msgid ", not the WooCommerce Checkout Block."
msgstr ", nicht den WooCommerce Checkout-Block, enthalten."

#: templates/admin/settings-tabbed.php:365
msgid "Fields in Standard Checkout"
msgstr "Felder im Standard-Checkout"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:366
msgid "Choose which fields and options are displayed at checkout."
msgstr "Wähle, welche Felder und Optionen im Checkout angezeigt werden."

#: templates/admin/settings-tabbed.php:383
msgid "Order Overview Settings"
msgstr "Bestellübersicht-Einstellungen"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:387
msgid "Order Overview Refresh Interval"
msgstr "Aktualisierungsintervall Bestellübersicht"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:389
#: templates/admin/settings-tabbed.php:398
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:390
msgid "How often the order overview checks for new orders."
msgstr "Wie oft die Bestellübersicht nach neuen Bestellungen prüft."

#: templates/admin/settings-tabbed.php:396
msgid "Reservations Overview Refresh Interval"
msgstr "Aktualisierungsintervall Reservierungsübersicht"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:399
msgid "How often the reservations overview is updated. Default: 60 seconds."
msgstr "Wie oft die Reservierungsübersicht aktualisiert wird. Standard: 60 Sekunden."

#: templates/admin/settings-tabbed.php:405
#: templates/admin/help-partials/settings.php:168
msgid "Notification Sound"
msgstr "Benachrichtigungssound"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:408
msgid "Sound URL"
msgstr "Sound-URL"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:409
msgid "Select Sound"
msgstr "Sound wählen"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:418
msgid ""
"Default sound is available. You can also select your own sound from the "
"media library."
msgstr ""
"Standard-Sound ist vorhanden. Sie können auch einen eigenen Sound aus der "
"Mediathek wählen."

#: templates/admin/settings-tabbed.php:418
msgid "Select a sound from your media library."
msgstr "Wählen Sie einen Sound aus Ihrer Mediathek."

#: templates/admin/settings-tabbed.php:428
#: templates/admin/help-partials/settings.php:174
msgid "Show Future Pre-orders"
msgstr "Zukünftige Vorbestellungen anzeigen"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:431 templates/admin/documentation.php:68
msgid "Pro"
msgstr "Pro"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:447
msgid ""
"Show pre-orders with a pickup time further in the future than the "
"preparation time in the Kanban board."
msgstr "Vorbestellungen mit einer Abholzeit, die weiter in der Zukunft liegt als die Zubereitungszeit, im Kanban-Board anzeigen."

#: templates/admin/settings-tabbed.php:449
msgid ""
"When disabled, future pre-orders are completely hidden from the Kanban board "
"until they are within the preparation window."
msgstr ""
"Wenn deaktiviert, werden zukünftige Vorbestellungen im Kanban-Board "
"vollständig ausgeblendet, bis sie sich innerhalb des Zubereitungsfensters "
"befinden."

#: templates/admin/settings-tabbed.php:453
msgid "Dim Future Pre-orders"
msgstr "Zukünftige Vorbestellungen ausgrauen"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:462
msgid "Display future pre-orders dimmed (greyed out) in the Kanban board."
msgstr "Zukünftige Vorbestellungen ausgegraut im Kanban-Board anzeigen."

#: templates/admin/settings-tabbed.php:464
msgid ""
"Pre-orders can always be cancelled or manually processed regardless of this "
"setting."
msgstr "Vorbestellungen können unabhängig von dieser Einstellung jederzeit storniert oder manuell bearbeitet werden."

#: templates/admin/settings-tabbed.php:475
msgid "Select Sound File"
msgstr "Sound-Datei wählen"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:454
msgid "Use Sound"
msgstr "Sound verwenden"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:506
msgid "Payment Methods"
msgstr "Zahlungsarten"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:508
msgid ""
"Choose which payment methods are displayed in the POS payment modal and "
"customize the labels."
msgstr ""
"Wähle, welche Zahlungsarten im POS-Zahlungs-Modal angezeigt werden, und "
"passe die Bezeichnungen an."

#: templates/admin/settings-tabbed.php:512
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:514
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:527
msgid "At least one payment method must be active."
msgstr "Es muss mindestens eine Zahlungsart aktiv sein."

#: templates/admin/settings-tabbed.php:563
msgid "Uninstallation"
msgstr "Deinstallation"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:566
msgid "Delete Data on Uninstall"
msgstr "Daten bei Deinstallation löschen"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:570
msgid "Completely delete all plugin data on uninstall"
msgstr "Alle Plugin-Daten bei der Deinstallation vollständig löschen"

#: templates/admin/settings-tabbed.php:574
msgid ""
"This option will permanently delete all locations, product options, "
"settings, and order metadata!"
msgstr ""
"Diese Option löscht alle Standorte, Produktoptionen, Einstellungen und "
"Bestellungs-Metadaten unwiderruflich!"

#: templates/admin/dashboard.php:23
msgid "Today's Orders"
msgstr "Heutige Bestellungen"

#: templates/admin/dashboard.php:52
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"

#: templates/admin/dashboard.php:56
msgid "Quick Access"
msgstr "Schnellzugriff"

#: templates/admin/settings.php:102 templates/admin/settings.php:105
#: templates/admin/debug-info.php:126
#: templates/admin/help-partials/settings.php:42
msgid "Location Page"
msgstr "Standort-Seite"

#: templates/admin/settings.php:108
msgid "-- Please select --"
msgstr "-- Bitte wählen --"

#: templates/admin/settings.php:109
msgid "+ Create New Page"
msgstr "+ Neue Seite erstellen"

#: templates/admin/settings.php:117
msgid ""
"Select the page where the shortcode [lbite_location_selector] is included, "
"or create a new page."
msgstr ""
"Wählen Sie die Seite, auf der der Shortcode [lbite_location_selector] "
"eingebunden ist, oder erstellen Sie eine neue Seite."

#: templates/admin/settings.php:119
msgid "Edit Page"
msgstr "Seite bearbeiten"

#: templates/admin/settings.php:121
msgid "View Page"
msgstr "Seite ansehen"

#: templates/admin/settings.php:128
msgid "Time Settings"
msgstr "Zeiteinstellungen"

#: templates/admin/settings.php:131 templates/admin/debug-info.php:102
#: templates/admin/help-partials/settings.php:46
msgid "Preparation Time"
msgstr "Vorbereitungszeit"

#: templates/admin/settings.php:133 templates/admin/settings.php:140
#: templates/admin/settings.php:147 templates/admin/settings.php:159
#: templates/admin/settings.php:171
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"

#: templates/admin/settings.php:134
msgid ""
"Pre-orders are automatically moved from \"Incoming\" to \"Preparing\" X "
"minutes before pickup time."
msgstr ""
"Vorbestellungen werden X Minuten vor der Abholzeit automatisch von "
"\"Eingang\" zu \"Zubereiten\" verschoben."

#: templates/admin/settings.php:138
#: templates/admin/help-partials/settings.php:54
msgid "Reminder Before Pickup"
msgstr "Erinnerung vor Abholung"

#: templates/admin/settings.php:141
msgid "Send reminder email X minutes before pickup time."
msgstr "Reminder-E-Mail X Minuten vor der Abholzeit versenden."

#: templates/admin/settings.php:145 templates/admin/debug-info.php:106
#: templates/admin/help-partials/settings.php:50
msgid "Time Slot Interval"
msgstr "Zeitslot-Intervall"

#: templates/admin/settings.php:148
msgid "Distance between time slots for pre-orders."
msgstr "Abstand zwischen den Zeitslots für Vorbestellungen."

#: templates/admin/settings.php:153
#: templates/admin/help-partials/settings.php:58
msgid "Slot Buffer Start"
msgstr "Puffer Anfang"

#: templates/admin/settings.php:160
msgid ""
"Cut off the first N minutes from each time window. Example: with 30 minutes, "
"a window from 11:00 only shows slots from 11:30 onwards."
msgstr ""
"Schneidet die ersten N Minuten von jedem Zeitfenster ab. Beispiel: Bei 30 "
"Minuten zeigt ein Fenster ab 11:00 nur Slots ab 11:30."

#: templates/admin/settings.php:165
#: templates/admin/help-partials/settings.php:62
msgid "Slot Buffer End"
msgstr "Puffer Ende"

#: templates/admin/settings.php:172
msgid ""
"Cut off the last N minutes from each time window. Example: with 30 minutes, "
"a window until 22:00 only shows slots up to 21:30."
msgstr ""
"Schneidet die letzten N Minuten von jedem Zeitfenster ab. Beispiel: Bei 30 "
"Minuten zeigt ein Fenster bis 22:00 nur Slots bis 21:30."

#: templates/admin/settings.php:178
msgid "Table Ordering"
msgstr "Tischbestellung"

#: templates/admin/settings.php:185
msgid "Menu Page"
msgstr "Menü-Seite"

#: templates/admin/settings.php:188
msgid "— Default (Shop Page) —"
msgstr "— Standard (Shop-Seite) —"

#: templates/admin/settings.php:195
msgid ""
"Which page are guests redirected to after scanning the QR code? Default: "
"WooCommerce shop page."
msgstr ""
"Auf welche Seite werden Gäste nach dem Scannen des QR-Codes weitergeleitet? "
"Standard: WooCommerce-Shop-Seite."

#: templates/admin/settings.php:200
#: templates/admin/help-partials/settings.php:66
msgid "Branding"
msgstr "Branding"

#: templates/admin/settings.php:203
msgid "Brand Name"
msgstr "Markenname"

#: templates/admin/settings.php:205
msgid "E.g. My Restaurant"
msgstr "z.B. Mein Restaurant"

#: templates/admin/settings.php:206
msgid "Displayed on the confirmation page and in emails."
msgstr "Wird auf der Bestätigungsseite und in E-Mails angezeigt."

#: templates/admin/settings.php:210
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: templates/admin/settings.php:220 templates/admin/settings.php:275
msgid "Choose Logo"
msgstr "Logo wählen"

#: templates/admin/settings.php:226
msgid "Primary Color"
msgstr "Primärfarbe"

#: templates/admin/settings.php:229
msgid "Main color for buttons and important elements."
msgstr "Hauptfarbe für Buttons und wichtige Elemente."

#: templates/admin/settings.php:233
msgid "Secondary Color"
msgstr "Sekundärfarbe"

#: templates/admin/settings.php:236
msgid "For texts and secondary elements."
msgstr "Für Texte und sekundäre Elemente."

#: templates/admin/settings.php:240
msgid "Accent Color"
msgstr "Akzentfarbe"

#: templates/admin/settings.php:243
msgid "For success and confirmation elements."
msgstr "Für Erfolgs- und Bestätigungselemente."

#: templates/admin/settings.php:247
msgid "Inherit from Theme"
msgstr "Vom Theme übernehmen"

#: templates/admin/settings.php:250
msgid "Inherit Colors from Theme"
msgstr "Farben vom Theme übernehmen"

#: templates/admin/settings.php:253
msgid "Attempts to inherit colors from your active theme."
msgstr "Versucht, die Farben aus Ihrem aktiven Theme zu übernehmen."

#: templates/admin/settings.php:258
#: templates/admin/super-admin-settings.php:229
#: templates/admin/checkout-fields.php:302
#: templates/admin/admin-settings.php:304
#: templates/admin/support-settings.php:150
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"

#: templates/admin/settings.php:276
msgid "Use Logo"
msgstr "Logo verwenden"

#: templates/admin/settings.php:312
msgid "Colors inherited!"
msgstr "Farben wurden übernommen!"

#: templates/admin/settings.php:313
msgid "Could not find colors from theme."
msgstr "Konnte keine Farben vom Theme finden."

#: templates/admin/settings.php:318
msgid "Error retrieving theme colors."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Theme-Farben."

#: templates/admin/documentation.php:17 templates/admin/help-superadmin.php:26
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: templates/admin/documentation.php:24 templates/admin/documentation.php:68
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"

#: templates/admin/documentation.php:28
msgid ""
"Displays a location and time selection. By default as a tile layout with two-"
"step process (location first, then time) and automatic redirect to the shop "
"page."
msgstr ""
"Zeigt eine Standort- und Zeitauswahl an. Standardmässig als Kachel-Layout "
"mit Zwei-Schritt-Prozess (erst Standort, dann Zeit) und automatischer "
"Weiterleitung zur Shop-Seite."

#: templates/admin/documentation.php:30 templates/admin/documentation.php:74
msgid "Usage:"
msgstr "Verwendung:"

#: templates/admin/documentation.php:33 templates/admin/documentation.php:77
msgid "Parameters:"
msgstr "Parameter:"

#: templates/admin/documentation.php:35
msgid "Show time selection (Default: yes)"
msgstr "Zeitauswahl anzeigen (Standard: yes)"

#: templates/admin/documentation.php:36
msgid "Location selection only, no time selection"
msgstr "Nur Standortauswahl, keine Zeitwahl"

#: templates/admin/documentation.php:37
msgid "Tile layout with images and two-step process (default)"
msgstr "Kachel-Layout mit Bildern und Zwei-Schritt-Prozess (Standard)"

#: templates/admin/documentation.php:38
msgid "Classic dropdown form"
msgstr "Klassisches Dropdown-Formular"

#: templates/admin/documentation.php:41 templates/admin/documentation.php:82
#: templates/admin/documentation.php:114
msgid "Examples:"
msgstr "Beispiele:"

#: templates/admin/documentation.php:43
msgid "Tile layout with location and time selection (recommended)"
msgstr "Kachel-Layout mit Standort- und Zeitauswahl (empfohlen)"

#: templates/admin/documentation.php:46
msgid "Location tiles only, no time selection"
msgstr "Nur Standort-Kacheln, keine Zeitwahl"

#: templates/admin/documentation.php:49
msgid "Classic dropdown form (old view)"
msgstr "Klassisches Dropdown-Formular (alte Ansicht)"

#: templates/admin/documentation.php:52
msgid "New:"
msgstr "Neu:"

#: templates/admin/documentation.php:52
msgid ""
"The tile layout optionally displays location images. These can be uploaded "
"in location settings."
msgstr ""
"Das Kachel-Layout zeigt optional Standort-Bilder an. Diese können in den "
"Standort-Einstellungen hochgeladen werden."

#: templates/admin/documentation.php:56
msgid "Redirect:"
msgstr "Weiterleitung:"

#: templates/admin/documentation.php:56
msgid "After selection, the user is automatically redirected to the shop page."
msgstr ""
"Nach der Auswahl wird der Benutzer automatisch zur Shop-Seite weitergeleitet."

#: templates/admin/documentation.php:60 templates/admin/documentation.php:90
msgid "Note:"
msgstr "Hinweis:"

#: templates/admin/documentation.php:60
msgid "When this shortcode is used, the automatic popup is disabled."
msgstr "Wenn dieser Shortcode verwendet wird, ist das automatische Popup deaktiviert."

#: templates/admin/documentation.php:72
msgid ""
"Embeds a reservation request form on any page. Guests can submit a "
"reservation inquiry which is managed in the reservation board."
msgstr ""
"Bettet ein Reservierungsanfrage-Formular auf einer beliebigen Seite ein. "
"Gäste können eine Reservierungsanfrage einreichen, die im Reservierungs-"
"Board verwaltet wird."

#: templates/admin/documentation.php:79
msgid ""
"Pre-select a specific location (use the location ID). Leave empty to let the "
"customer choose."
msgstr ""
"Einen bestimmten Standort vorauswählen (Standort-ID verwenden). Leer lassen, "
"damit der Kunde selbst wählen kann."

#: templates/admin/documentation.php:84
msgid "Form with location selector (all locations)"
msgstr "Formular mit Standortauswahl (alle Standorte)"

#: templates/admin/documentation.php:87
msgid "Form pre-set to a specific location"
msgstr "Formular auf einen bestimmten Standort voreingestellt"

#: templates/admin/documentation.php:90
msgid ""
"Reservations are managed under Libre Bite → Reservations. Two emails are "
"sent automatically: one to the guest (confirmation) and one to the admin "
"(notification)."
msgstr ""
"Reservierungen werden unter Libre Bite → Reservierungen verwaltet. Zwei E-"
"Mails werden automatisch versendet: eine an den Gast (Bestätigung) und eine "
"an den Admin (Benachrichtigung)."

#: templates/admin/documentation.php:98
msgid "URL Parameters"
msgstr "URL-Parameter"

#: templates/admin/documentation.php:101
msgid "You can pre-select location and order type via URL parameters:"
msgstr "Sie können Standort und Bestelltyp über URL-Parameter vorwählen:"

#: templates/admin/documentation.php:103
msgid "Available Parameters:"
msgstr "Verfügbare Parameter:"

#: templates/admin/documentation.php:106
#: templates/admin/help-superadmin.php:306
msgid "Location ID"
msgstr "Standort-ID"

#: templates/admin/documentation.php:107
msgid "You can find the ID in the locations list"
msgstr "Die ID finden Sie in der Standorte-Liste"

#: templates/admin/documentation.php:110
msgid "Order type (now or later)"
msgstr "Bestelltyp (now oder later)"

#: templates/admin/documentation.php:116
msgid "Pre-selects location with ID 123"
msgstr "Wählt Standort mit ID 123 vor"

#: templates/admin/documentation.php:119
msgid "Pre-selects location 123 and \"Order Now\""
msgstr "Wählt Standort 123 vor und «Jetzt bestellen»"

#: templates/admin/documentation.php:122
msgid "Pre-selects location 123 and \"Pre-order for Later\""
msgstr "Wählt Standort 123 vor und «Vorbestellen für später»"

#: templates/admin/documentation.php:125 templates/admin/documentation.php:229
msgid "Tip:"
msgstr "Tipp:"

#: templates/admin/documentation.php:125
msgid ""
"You can use these URLs in emails, QR codes, or on social media, for example."
msgstr ""
"Diese URLs können Sie beispielsweise in E-Mails, QR-Codes oder in sozialen "
"Medien verwenden."

#: templates/admin/documentation.php:132
msgid "Find Location ID"
msgstr "Standort-ID herausfinden"

#: templates/admin/documentation.php:135
msgid "How to find the ID of a location:"
msgstr "So finden Sie die ID eines Standorts:"

#: templates/admin/documentation.php:137
msgid "Go to \"Libre Bite → Locations\""
msgstr "Gehen Sie zu \"Libre Bite → Standorte\""

#: templates/admin/documentation.php:138
msgid "Hover over a location name"
msgstr "Bewegen Sie die Maus über einen Standort-Namen"

#: templates/admin/documentation.php:139
msgid "Look at the browser status bar (bottom left) – you'll see the URL there"
msgstr ""
"Schauen Sie in der Browser-Statusleiste (unten links) - dort sehen Sie die "
"URL"

#: templates/admin/documentation.php:140
msgid "The number after \"post=\" is the location ID"
msgstr "Die Zahl nach «post=» ist die Standort-ID"

#: templates/admin/documentation.php:143
#: templates/admin/help-partials/locations.php:200
msgid "Example URL:"
msgstr "Beispiel-URL:"

#: templates/admin/documentation.php:145
msgid "The location ID here is: 123"
msgstr "Die Standort-ID ist hier: 123"

#: templates/admin/documentation.php:152
msgid "Your Locations:"
msgstr "Ihre Standorte:"

#: templates/admin/documentation.php:157
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: templates/admin/documentation.php:158
msgid "Link Example"
msgstr "Link-Beispiel"

#: templates/admin/documentation.php:169
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: templates/admin/documentation.php:182
msgid "Typical Workflow"
msgstr "Typischer Workflow"

#: templates/admin/documentation.php:185
msgid "1. Basic Setup"
msgstr "1. Grundeinrichtung"

#: templates/admin/documentation.php:187
msgid "Create locations under \"Libre Bite → Locations\""
msgstr "Standorte anlegen unter \"Libre Bite → Standorte\""

#: templates/admin/documentation.php:188
msgid "Create product options under \"Libre Bite → Product Options\""
msgstr "Produkt-Optionen erstellen unter \"Libre Bite → Produkt-Optionen\""

#: templates/admin/documentation.php:189
msgid "Assign locations to WooCommerce products"
msgstr "Bei WooCommerce-Produkten die Standorte zuweisen"

#: templates/admin/documentation.php:192
msgid "2. Set Up Frontend"
msgstr "2. Frontend einrichten"

#: templates/admin/documentation.php:194
msgid "Insert shortcode [lbite_location_selector] on the homepage"
msgstr "Shortcode [lbite_location_selector] auf Startseite einfügen"

#: templates/admin/documentation.php:195
msgid "Optional: Customize checkout fields under \"Checkout Fields\""
msgstr "Optional: Checkout-Felder anpassen unter \"Checkout-Felder\""

#: templates/admin/documentation.php:198
msgid "3. Manage Orders"
msgstr "3. Bestellungen verwalten"

#: templates/admin/documentation.php:200
msgid "Order overview shows all incoming orders"
msgstr "Bestellübersicht zeigt alle eingehenden Bestellungen"

#: templates/admin/documentation.php:201
msgid "Move orders between statuses via drag & drop"
msgstr "Bestellungen per Drag & Drop zwischen Status verschieben"

#: templates/admin/documentation.php:202
msgid "Use POS system for walk-in customers"
msgstr "Kassensystem für Walk-In Kunden nutzen"

#: templates/admin/documentation.php:209
msgid "Table Management & QR Ordering"
msgstr "Tischverwaltung & QR-Bestellung"

#: templates/admin/documentation.php:212
msgid ""
"With table management you can create tables for your locations and generate "
"QR codes for contactless ordering."
msgstr ""
"Mit der Tischverwaltung können Sie Tische für Ihre Standorte anlegen und QR-"
"Codes für die kontaktlose Bestellung generieren."

#: templates/admin/documentation.php:214
msgid "How to proceed:"
msgstr "Vorgehensweise:"

#: templates/admin/documentation.php:216
msgid "Create tables under \"Libre Bite → Tables\"."
msgstr "Erstellen Sie Tische unter \"Libre Bite → Tische\"."

#: templates/admin/documentation.php:217
msgid "Assign a location to each table."
msgstr "Weisen Sie jedem Tisch einen Standort zu."

#: templates/admin/documentation.php:218
msgid "Print the QR code or copy the link for your table stands."
msgstr "Drucken Sie den QR-Code aus oder kopieren Sie den Link für Ihre Tischaufsteller."

#: templates/admin/documentation.php:221
msgid "How it works:"
msgstr "Funktionsweise:"

#: templates/admin/documentation.php:223
msgid "Automatic Location:"
msgstr "Automatischer Standort:"

#: templates/admin/documentation.php:223
msgid ""
"When scanning the QR code, the location is automatically preset in the "
"customer's browser."
msgstr ""
"Beim Scannen des QR-Codes wird der Standort automatisch im Browser des "
"Kunden voreingestellt."

#: templates/admin/documentation.php:224
msgid "Simplified Checkout:"
msgstr "Vereinfachter Checkout:"

#: templates/admin/documentation.php:224
msgid ""
"Customers at a table don't need to enter address data. The system only asks "
"for name and (optional) email."
msgstr ""
"Kunden an einem Tisch müssen keine Adressdaten eingeben. Das System fragt "
"nur nach Name und (optional) E-Mail."

#: templates/admin/documentation.php:225
msgid "Table Info on the Board:"
msgstr "Tisch-Info auf dem Board:"

#: templates/admin/documentation.php:225
msgid ""
"In the order overview and POS, the table number is displayed directly with "
"the order."
msgstr ""
"In der Bestellübersicht und im POS wird die Tischnummer direkt bei der "
"Bestellung angezeigt."

#: templates/admin/documentation.php:229
msgid ""
"In the order overview (Kanban) you can set a filter in the top right to show "
"only table orders or only take-away."
msgstr ""
"In der Bestellübersicht (Kanban) können Sie oben rechts einen Filter setzen, "
"um nur Tischbestellungen oder nur Take-Away anzuzeigen."

#: templates/admin/documentation.php:236
msgid "More Information"
msgstr "Weitere Informationen"

#: templates/admin/documentation.php:239
msgid "Support & Updates"
msgstr "Support & Updates"

#: templates/admin/documentation.php:241
msgid "Plugin Version:"
msgstr "Plugin-Version:"

#: templates/admin/documentation.php:242
msgid "Developed for WooCommerce 8.0+"
msgstr "Entwickelt für WooCommerce 8.0+"

#: templates/admin/documentation.php:245
msgid "Important Notes"
msgstr "Wichtige Hinweise"

#: templates/admin/documentation.php:247
msgid "This plugin requires WooCommerce"
msgstr "Dieses Plugin benötigt WooCommerce"

#: templates/admin/documentation.php:248
msgid "Locations must be created before orders can be accepted"
msgstr "Standorte müssen erstellt werden, bevor Bestellungen angenommen werden können."

#: templates/admin/documentation.php:249
msgid "Opening hours are automatically considered when selecting time slots"
msgstr "Öffnungszeiten werden bei der Auswahl von Zeitslots automatisch berücksichtigt."

#: templates/admin/documentation.php:273
msgid "Copied!"
msgstr "Kopiert!"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:19
msgid "Order System"
msgstr "Bestellsystem"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:20
msgid "Basic order functions"
msgstr "Grundlegende Bestellfunktionen"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:23
msgid "Enable Order Overview"
msgstr "Bestellübersicht aktivieren"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:24
msgid ""
"Kanban board for incoming orders with status tracking and fullscreen mode"
msgstr ""
"Kanban-Board für eingehende Bestellungen mit Statusverfolgung und Vollbild-"
"Modus"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:30
msgid "Enable POS system for on-site orders"
msgstr "Kassensystem für Vor-Ort-Bestellungen aktivieren"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:35
msgid "Pre-orders"
msgstr "Vorbestellungen"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:36
msgid "Customers can place orders for later"
msgstr "Kunden können Bestellungen für später aufgeben"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:44
msgid "Checkout process settings"
msgstr "Checkout-Prozess Einstellungen"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:47
msgid "Optimized Checkout"
msgstr "Optimierter Checkout"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:48
msgid "Simplified checkout flow"
msgstr "Vereinfachter Checkout-Flow"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:53
msgid "Tip System"
msgstr "Trinkgeld-System"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:54
msgid "Show tip options in checkout"
msgstr "Trinkgeld-Optionen im Checkout anzeigen"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:59
msgid "5-cent rounding"
msgstr "5-Rappen-Rundung"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:60
msgid "Round amounts to 5 cents (Switzerland)"
msgstr "Beträge auf 5 Rappen runden (Schweiz)"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:65
msgid "Guest Checkout"
msgstr "Gast-Checkout"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:66
msgid "Allow orders without a customer account"
msgstr "Bestellungen ohne Kundenkonto ermöglichen"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:74
msgid ""
"At least one location must always be set up (required for POS and order "
"overview). These toggles control additional location features."
msgstr "Mindestens 1 Standort muss immer eingerichtet sein (wird für POS und Bestellübersicht benötigt). Diese Optionen steuern zusätzliche Standort-Funktionen."

#: templates/admin/super-admin-settings.php:77
msgid "Multi-Location"
msgstr "Multi-Standort"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:78
msgid "Manage multiple locations"
msgstr "Mehrere Standorte verwalten"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:83
msgid "Location Selection"
msgstr "Standort-Auswahl"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:84
msgid "Show location selection in frontend"
msgstr "Standort-Auswahl im Frontend anzeigen"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:90
msgid "Manage opening hours per location"
msgstr "Öffnungszeiten pro Standort verwalten"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:95
msgid "Table Management & Table Ordering"
msgstr "Tischverwaltung & Tischbestellung"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:96
msgid ""
"Create tables, define seats, generate QR codes and enable orders directly at "
"the table"
msgstr ""
"Tische erstellen, Sitzplätze definieren, QR-Codes generieren und "
"Bestellungen direkt am Tisch ermöglichen"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:101
msgid "Table Reservations"
msgstr "Tischreservierungen"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:102
msgid ""
"Customers can reserve tables online – frontend form via shortcode "
"[lbite_reservation_form]"
msgstr ""
"Kunden können Tische online reservieren – Frontend-Formular via Shortcode "
"[lbite_reservation_form]"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:109
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:110
msgid "Email and sound notifications"
msgstr "E-Mail- und Sound-Benachrichtigungen"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:113
msgid "Pickup Reminders"
msgstr "Abholungshinweise"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:114
msgid "Send email reminder before pickup time"
msgstr "E-Mail-Erinnerung vor Abholzeit senden"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:119
msgid "Sound Notifications"
msgstr "Sound-Benachrichtigungen"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:120
msgid "Play sound alert for new orders"
msgstr "Sound-Alarm für neue Bestellungen abspielen"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:125
msgid "Admin Email"
msgstr "Admin-E-Mail"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:126
msgid "Email notification for new orders"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigung bei neuen Bestellungen"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:133
#: templates/admin/help-admin.php:45 templates/admin/help-admin.php:153
msgid "Products"
msgstr "Produkte"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:134
msgid "Product extensions"
msgstr "Produkterweiterungen"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:138
msgid "Additional options for products (add-ons)"
msgstr "Zusätzliche Optionen für Produkte (Add-ons)"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:144
msgid "Show nutritional information for products"
msgstr "Nährwertinformationen für Produkte anzeigen"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:149
msgid "Allergens"
msgstr "Allergene"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:150
msgid "Show allergen warnings for products"
msgstr "Allergen-Warnungen bei Produkten anzeigen"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:160
#: templates/admin/help-superadmin.php:35
#: templates/admin/help-superadmin.php:57
#: templates/admin/help-superadmin.php:413
#: templates/admin/help-superadmin.php:429
msgid "Feature Toggles"
msgstr "Feature-Toggles"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:162
msgid "Enable or disable individual features of Libre Bite."
msgstr "Einzelne Funktionen von Libre Bite aktivieren oder deaktivieren."

#: templates/admin/super-admin-settings.php:167
msgid "Get Libre Bite Pro!"
msgstr "Libre Bite Pro holen!"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:169
msgid ""
"Unlock multi-location management, tip options, pickup reminders and much "
"more."
msgstr ""
"Mehrstandortverwaltung, Trinkgeldoptionen, Abholungshinweise und vieles mehr "
"freischalten."

#: templates/admin/super-admin-settings.php:174
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Jetzt upgraden"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:202
msgid "Premium Feature"
msgstr "Premium-Funktion"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:267
#: templates/admin/support-settings.php:215
msgid "Saved!"
msgstr "Gespeichert!"

#: templates/admin/super-admin-settings.php:276
msgid "Fehler beim Speichern"
msgstr "Fehler beim Speichern"

#: templates/admin/holidays-settings.php:24
msgid "Mon"
msgstr "Mo"

#: templates/admin/holidays-settings.php:25
msgid "Tue"
msgstr "Di"

#: templates/admin/holidays-settings.php:26
msgid "Wed"
msgstr "Mi"

#: templates/admin/holidays-settings.php:27
msgid "Thu"
msgstr "Do"

#: templates/admin/holidays-settings.php:28
msgid "Fri"
msgstr "Fr"

#: templates/admin/holidays-settings.php:29
msgid "Sat"
msgstr "Sa"

#: templates/admin/holidays-settings.php:30
msgid "Sun"
msgstr "So"

#: templates/admin/holidays-settings.php:38
msgid ""
"Define holidays on which a location is closed or has different opening "
"hours. Holidays override the regular weekly schedule."
msgstr ""
"Definiere Feiertage, an denen ein Standort geschlossen ist oder andere "
"Öffnungszeiten hat. Feiertage überschreiben den regulären Wochenplan."

#: templates/admin/holidays-settings.php:46
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: templates/admin/holidays-settings.php:47
msgid "Hours"
msgstr "Öffnungszeiten"

#: templates/admin/holidays-settings.php:54
#: templates/admin/holidays-settings.php:197
msgid "No holidays defined yet."
msgstr "Noch keine Feiertage definiert."

#: templates/admin/holidays-settings.php:74
#: templates/admin/holidays-settings.php:83
#: templates/admin/holidays-settings.php:133
#: templates/admin/holidays-settings.php:142 templates/admin/pos.php:79
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: templates/admin/holidays-settings.php:90
#: templates/admin/holidays-settings.php:149
msgid "Custom hours"
msgstr "Sonderzeiten"

#: templates/admin/holidays-settings.php:99
#: templates/admin/holidays-settings.php:158
msgid "2nd window:"
msgstr "2. Fenster:"

#: templates/admin/holidays-settings.php:105
#: templates/admin/holidays-settings.php:164
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"

#: templates/admin/holidays-settings.php:114
msgid "Add holiday"
msgstr "Feiertag hinzufügen"

#: templates/admin/holidays-settings.php:124
msgid "e.g. Christmas"
msgstr "z.B. Weihnachten"

#: templates/admin/checkout-fields.php:57
msgid "Settings saved."
msgstr "Einstellungen gespeichert."

#: templates/admin/checkout-fields.php:66
#: templates/admin/checkout-fields.php:79
msgid "First Name"
msgstr "Vorname"

#: templates/admin/checkout-fields.php:67
#: templates/admin/checkout-fields.php:80
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"

#: templates/admin/checkout-fields.php:68
#: templates/admin/checkout-fields.php:81
msgid "Company"
msgstr "Firma"

#: templates/admin/checkout-fields.php:69
#: templates/admin/checkout-fields.php:82
msgid "Street and Number"
msgstr "Strasse und Hausnummer"

#: templates/admin/checkout-fields.php:70
#: templates/admin/checkout-fields.php:83
msgid "Address Line 2"
msgstr "Adresszusatz"

#: templates/admin/checkout-fields.php:72
#: templates/admin/checkout-fields.php:85
msgid "Postal Code"
msgstr "Postleitzahl"

#: templates/admin/checkout-fields.php:74
#: templates/admin/checkout-fields.php:87
msgid "State"
msgstr "Kanton"

#: templates/admin/checkout-fields.php:94
msgid "Manage Checkout Fields"
msgstr "Checkout-Felder verwalten"

#: templates/admin/checkout-fields.php:98
msgid ""
"Here you can specify which fields should be displayed in checkout and "
"customize field labels."
msgstr ""
"Hier können Sie festlegen, welche Felder im Checkout angezeigt werden sollen "
"und die Feldbezeichnungen anpassen."

#: templates/admin/checkout-fields.php:107
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

#: templates/admin/checkout-fields.php:118
msgid "Show \"Ship to a different address\" option"
msgstr "Option \"Lieferung an eine andere Adresse\" anzeigen"

#: templates/admin/checkout-fields.php:121
msgid ""
"If disabled, the checkbox and shipping address fields will not be shown in "
"checkout."
msgstr ""
"Wenn deaktiviert, wird die Checkbox und die Lieferadress-Felder im Checkout "
"nicht angezeigt."

#: templates/admin/checkout-fields.php:132
msgid "Show Shipping Information"
msgstr "Versand-Informationen anzeigen"

#: templates/admin/checkout-fields.php:135
msgid ""
"If enabled, shipping information will be displayed in cart and checkout "
"(shipping costs, shipping methods, etc.)."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden Versand-Informationen in Warenkorb und Checkout "
"angezeigt (Versandkosten, Versandmethoden, etc.)."

#: templates/admin/checkout-fields.php:146
msgid "Show Tip Selection in Checkout"
msgstr "Trinkgeld-Auswahl im Checkout anzeigen"

#: templates/admin/checkout-fields.php:149
msgid "If disabled, the tip selection will not be shown in checkout."
msgstr "Wenn deaktiviert, wird die Trinkgeld-Auswahl nicht im Checkout angezeigt."

#: templates/admin/checkout-fields.php:160
msgid "Show \"Order Notes\" field"
msgstr "Feld \"Anmerkungen zur Bestellung\" anzeigen"

#: templates/admin/checkout-fields.php:163
msgid "If disabled, the notes field will not be shown in checkout."
msgstr "Wenn deaktiviert, wird das Notizfeld im Checkout nicht angezeigt."

#: templates/admin/checkout-fields.php:167
msgid "Label:"
msgstr "Label:"

#: templates/admin/checkout-fields.php:172
msgid "Order Notes"
msgstr "Anmerkungen zur Bestellung"

#: templates/admin/checkout-fields.php:176
msgid "Custom field label (optional)"
msgstr "Eigene Feldbezeichnung (optional)"

#: templates/admin/checkout-fields.php:181
msgid "Placeholder:"
msgstr "Platzhalter:"

#: templates/admin/checkout-fields.php:186
msgid "Notes about your order, e.g. special delivery instructions."
msgstr "Hinweise zu Ihrer Bestellung, z. B. besondere Lieferanweisungen."

#: templates/admin/checkout-fields.php:190
msgid "Custom placeholder text (optional)"
msgstr "Eigener Platzhalter-Text (optional)"

#: templates/admin/checkout-fields.php:198
msgid "Override Billing Details Title"
msgstr "Titel für Rechnungsdetails überschreiben"

#: templates/admin/checkout-fields.php:203
msgid "Billing Details"
msgstr "Rechnungsdetails"

#: templates/admin/checkout-fields.php:207
msgid "Custom title for the \"Billing Details\" section in checkout (optional)"
msgstr "Benutzerdefinierter Titel für den Abschnitt «Rechnungsdetails» im Checkout (optional)"

#: templates/admin/checkout-fields.php:217
msgid ""
"Checked = field is shown in checkout. Unchecked = field is hidden. The label "
"can optionally be overridden."
msgstr ""
"Haken gesetzt = Feld wird im Checkout angezeigt. Haken entfernt = Feld wird "
"ausgeblendet. Die Bezeichnung kann optional überschrieben werden."

#: templates/admin/checkout-fields.php:224
msgid "Billing Address"
msgstr "Rechnungsadresse"

#: templates/admin/checkout-fields.php:263
msgid "Shipping Address"
msgstr "Lieferadresse"

#: templates/admin/help-superadmin.php:31 templates/admin/help-admin.php:37
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"

#: templates/admin/help-superadmin.php:39
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"

#: templates/admin/help-superadmin.php:43
msgid "Technical"
msgstr "Technisch"

#: templates/admin/help-superadmin.php:47
#: templates/admin/help-superadmin.php:334
#: templates/admin/help-superadmin.php:454
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlerbehebung"

#: templates/admin/help-superadmin.php:58
msgid ""
"With feature toggles, you can enable or disable individual Libre Bite "
"features."
msgstr ""
"Mit Feature-Toggles können Sie einzelne Funktionen des Libre Bites "
"aktivieren oder deaktivieren."

#: templates/admin/help-superadmin.php:61
msgid "Current Configuration"
msgstr "Aktuelle Konfiguration"

#: templates/admin/help-superadmin.php:65
msgid "Feature"
msgstr "Feature"

#: templates/admin/help-superadmin.php:75
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: templates/admin/help-superadmin.php:77
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#: templates/admin/help-superadmin.php:87
msgid "Edit Feature Toggles"
msgstr "Feature-Toggles bearbeiten"

#: templates/admin/help-superadmin.php:93
msgid "Feature Checks in Code"
msgstr "Feature-Checks im Code"

#: templates/admin/help-superadmin.php:94
msgid "Features can be checked in code as follows:"
msgstr "Features können im Code wie folgt geprüft werden:"

#: templates/admin/help-superadmin.php:111
msgid "User Roles"
msgstr "Benutzerrollen"

#: templates/admin/help-superadmin.php:114
msgid "Role Overview"
msgstr "Rollenübersicht"

#: templates/admin/help-superadmin.php:118
#: templates/admin/admin-settings.php:122
msgid "Role"
msgstr "Rolle"

#: templates/admin/help-superadmin.php:119
msgid "Target Group"
msgstr "Zielgruppe"

#: templates/admin/help-superadmin.php:120
msgid "Access"
msgstr "Zugriff"

#: templates/admin/help-superadmin.php:126
msgid "Store Staff"
msgstr "Laden-Personal"

#: templates/admin/help-superadmin.php:127
msgid "Dashboard, Order Overview, POS"
msgstr "Dashboard, Bestellübersicht, POS"

#: templates/admin/help-superadmin.php:131
msgid "Branch Manager"
msgstr "Filialleiter"

#: templates/admin/help-superadmin.php:132
msgid "+ Locations, Product Options, Settings"
msgstr "+ Standorte, Produkt-Optionen, Einstellungen"

#: templates/admin/help-superadmin.php:136
msgid "Super Admin"
msgstr "Super-Admin"

#: templates/admin/help-superadmin.php:137
msgid "+ Feature Toggles, Admin Settings, Debug"
msgstr "+ Feature-Toggles, Admin-Einstellungen, Debug"

#: templates/admin/help-superadmin.php:144
msgid "Capabilities"
msgstr "Capabilities"

#: templates/admin/help-superadmin.php:148
msgid "Capability"
msgstr "Capability"

#: templates/admin/help-superadmin.php:149
#: templates/admin/help-superadmin.php:258
#: templates/admin/help-superadmin.php:300
#: templates/admin/help-partials/locations.php:40
#: templates/admin/help-partials/locations.php:109
#: templates/admin/help-partials/locations.php:178
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: templates/admin/help-superadmin.php:158
msgid "View Dashboard"
msgstr "Dashboard anzeigen"

#: templates/admin/help-superadmin.php:165
msgid "View Orders"
msgstr "Bestellungen anzeigen"

#: templates/admin/help-superadmin.php:172
msgid "Use POS"
msgstr "POS nutzen"

#: templates/admin/help-superadmin.php:179
#: templates/admin/help-partials/locations.php:13
#: templates/admin/help-partials/locations.php:223
msgid "Manage Locations"
msgstr "Standorte verwalten"

#: templates/admin/help-superadmin.php:186
msgid "Edit Settings"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"

#: templates/admin/help-superadmin.php:193
msgid "Manage Feature Toggles"
msgstr "Feature-Toggles verwalten"

#: templates/admin/help-superadmin.php:203
msgid "Assign User to Role"
msgstr "Benutzer einer Rolle zuweisen"

#: templates/admin/help-superadmin.php:205
msgid "Go to \"Users\" → \"All Users\""
msgstr "Gehen Sie zu \"Benutzer\" → \"Alle Benutzer\""

#: templates/admin/help-superadmin.php:206
msgid "Edit the desired user"
msgstr "Bearbeiten Sie den gewünschten Benutzer"

#: templates/admin/help-superadmin.php:207
msgid "Select the desired POS role under \"Role\""
msgstr "Wählen Sie unter \"Rolle\" die gewünschte POS-Rolle"

#: templates/admin/help-superadmin.php:208
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"

#: templates/admin/help-superadmin.php:218
#: templates/admin/help-superadmin.php:446
msgid "Technical Details"
msgstr "Technische Details"

#: templates/admin/help-superadmin.php:221
msgid "Plugin Information"
msgstr "Plugin-Informationen"

#: templates/admin/help-superadmin.php:225
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: templates/admin/help-superadmin.php:229
msgid "Installation Date"
msgstr "Installationsdatum"

#: templates/admin/help-superadmin.php:233
msgid "Plugin Path"
msgstr "Plugin-Pfad"

#: templates/admin/help-superadmin.php:237
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

#: templates/admin/help-superadmin.php:241
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

#: templates/admin/help-superadmin.php:245
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: templates/admin/help-superadmin.php:253
msgid "Options (Database)"
msgstr "Options (Datenbank)"

#: templates/admin/help-superadmin.php:257
msgid "Option"
msgstr "Option"

#: templates/admin/help-superadmin.php:264
msgid "Installed Plugin Version"
msgstr "Installierte Plugin-Version"

#: templates/admin/help-superadmin.php:268
msgid "Feature Toggle Settings"
msgstr "Feature-Toggle-Einstellungen"

#: templates/admin/help-superadmin.php:272
msgid "Support Contact Information"
msgstr "Support-Kontaktdaten"

#: templates/admin/help-superadmin.php:276
msgid "Checkout Field Configuration"
msgstr "Checkout-Feld-Konfiguration"

#: templates/admin/help-superadmin.php:280
msgid "Preparation Time in Minutes"
msgstr "Vorbereitungszeit in Minuten"

#: templates/admin/help-superadmin.php:287
msgid "Custom Post Types"
msgstr "Custom Post Types"

#: templates/admin/help-superadmin.php:295
msgid "Order Meta"
msgstr "Order Meta"

#: templates/admin/help-superadmin.php:299
msgid "Meta Key"
msgstr "Meta-Key"

#: templates/admin/help-superadmin.php:310
msgid "Location Name"
msgstr "Standort-Name"

#: templates/admin/help-superadmin.php:314
msgid "Order Type (now/scheduled)"
msgstr "Bestelltyp (now/scheduled)"

#: templates/admin/help-superadmin.php:318
msgid "Scheduled Pickup Time"
msgstr "Geplante Abholzeit"

#: templates/admin/help-superadmin.php:322
msgid "Source (pos/website)"
msgstr "Quelle (pos/website)"

#: templates/admin/help-superadmin.php:337
#: templates/admin/help-partials/support.php:84
msgid "Common Issues"
msgstr "Häufige Probleme"

#: templates/admin/help-superadmin.php:340
msgid "Menus are not displaying correctly"
msgstr "Menüs werden nicht korrekt angezeigt"

#: templates/admin/help-superadmin.php:341
#: templates/admin/help-superadmin.php:347
#: templates/admin/help-superadmin.php:353
#: templates/admin/help-superadmin.php:359
msgid "Cause:"
msgstr "Ursache:"

#: templates/admin/help-superadmin.php:341
msgid "Capabilities were not assigned correctly."
msgstr "Capabilities wurden nicht korrekt zugewiesen."

#: templates/admin/help-superadmin.php:342
#: templates/admin/help-superadmin.php:348
#: templates/admin/help-superadmin.php:354
#: templates/admin/help-superadmin.php:360
msgid "Solution:"
msgstr "Lösung:"

#: templates/admin/help-superadmin.php:342
msgid "Disable and re-enable the plugin to recreate roles."
msgstr "Deaktivieren und reaktivieren Sie das Plugin, um die Rollen neu zu erstellen."

#: templates/admin/help-superadmin.php:346
msgid "AJAX Error in Dashboard"
msgstr "AJAX-Fehler im Dashboard"

#: templates/admin/help-superadmin.php:347
msgid "Nonce error or permission issue."
msgstr "Nonce-Fehler oder Berechtigungsproblem."

#: templates/admin/help-superadmin.php:348
msgid "Reload page, clear browser cache, check user permissions."
msgstr "Seite neu laden, Browser-Cache leeren, Benutzerberechtigungen prüfen."

#: templates/admin/help-superadmin.php:352
msgid "Opening Hours Not Being Applied"
msgstr "Öffnungszeiten werden nicht berücksichtigt"

#: templates/admin/help-superadmin.php:353
msgid "Timezone or server time misconfigured."
msgstr "Zeitzone oder Serverzeit falsch konfiguriert."

#: templates/admin/help-superadmin.php:354
msgid "Check WordPress timezone in Settings → General."
msgstr "WordPress Zeitzone in Einstellungen → Allgemein prüfen."

#: templates/admin/help-superadmin.php:358
msgid "Email Reminders Not Being Sent"
msgstr "E-Mail-Erinnerungen werden nicht versendet"

#: templates/admin/help-superadmin.php:359
msgid "WP-Cron not running or email delivery faulty."
msgstr "WP-Cron läuft nicht oder E-Mail-Versand fehlerhaft."

#: templates/admin/help-superadmin.php:360
msgid "Check WP-Cron, use SMTP plugin, check email logs."
msgstr "WP-Cron prüfen, SMTP-Plugin verwenden, E-Mail-Logs prüfen."

#: templates/admin/help-superadmin.php:365 templates/admin/debug-info.php:52
msgid "Debug Mode"
msgstr "Debug-Modus"

#: templates/admin/help-superadmin.php:366
msgid "Enable WP_DEBUG in wp-config.php for detailed error messages:"
msgstr "Aktivieren Sie WP_DEBUG in der wp-config.php für detaillierte Fehlermeldungen:"

#: templates/admin/help-superadmin.php:372
msgid "Errors are stored in /wp-content/debug.log."
msgstr "Fehler werden in /wp-content/debug.log gespeichert."

#: templates/admin/help-superadmin.php:377
msgid "Show Debug Info"
msgstr "Debug-Info anzeigen"

#: templates/admin/help-superadmin.php:384
msgid "Reset Plugin"
msgstr "Plugin zurücksetzen"

#: templates/admin/help-superadmin.php:385
msgid "If serious problems occur:"
msgstr "Falls schwerwiegende Probleme auftreten:"

#: templates/admin/help-superadmin.php:387
msgid "Disable Plugin"
msgstr "Plugin deaktivieren"

#: templates/admin/help-superadmin.php:388
msgid "Delete Plugin (Data Preserved)"
msgstr "Plugin löschen (Daten bleiben erhalten)"

#: templates/admin/help-superadmin.php:389
msgid "Reinstall Plugin"
msgstr "Plugin neu installieren"

#: templates/admin/help-superadmin.php:390
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Plugin aktivieren"

#: templates/admin/help-superadmin.php:395
msgid ""
"Warning: To delete all data, the plugin must be deleted via the WordPress "
"interface (not just deactivated)."
msgstr ""
"Warnung: Um alle Daten zu löschen, muss das Plugin über die WordPress-"
"Oberfläche gelöscht werden (nicht nur deaktiviert)."

#: templates/admin/help-superadmin.php:407
msgid "Super Admin Overview"
msgstr "Super-Admin Übersicht"

#: templates/admin/help-superadmin.php:408
msgid ""
"As a Super Admin, you have full access to all Libre Bite features and "
"settings."
msgstr ""
"Als Super-Admin haben Sie vollen Zugriff auf alle Funktionen und "
"Einstellungen des Libre Bites."

#: templates/admin/help-superadmin.php:417
#: templates/admin/admin-settings.php:45
msgid "Admin Settings"
msgstr "Admin-Einstellungen"

#: templates/admin/help-superadmin.php:422 templates/admin/help-admin.php:72
msgid "Debug Info"
msgstr "Debug-Info"

#: templates/admin/help-superadmin.php:430
msgid "Enable or disable individual plugin features."
msgstr "Aktivieren oder deaktivieren Sie einzelne Funktionen des Plugins."

#: templates/admin/help-superadmin.php:431
msgid "Active Features:"
msgstr "Aktive Features:"

#: templates/admin/help-superadmin.php:433
#: templates/admin/help-superadmin.php:441
#: templates/admin/help-superadmin.php:449
#: templates/admin/help-superadmin.php:457
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: templates/admin/help-superadmin.php:438
msgid "Roles & Permissions"
msgstr "Rollen & Berechtigungen"

#: templates/admin/help-superadmin.php:439
msgid "Manage the three user levels: Staff, Admin, Super Admin."
msgstr "Verwalten Sie die drei Benutzerebenen: Personal, Admin, Super-Admin."

#: templates/admin/help-superadmin.php:447
msgid "Plugin information, database options, meta keys."
msgstr "Plugin-Informationen, Datenbank-Optionen, Meta-Keys."

#: templates/admin/help-superadmin.php:455
msgid "Solutions for common issues and debugging tips."
msgstr "Lösungen für häufige Probleme und Debug-Tipps."

#: templates/admin/help-superadmin.php:465
#: templates/admin/support-settings.php:24
msgid "Support Settings"
msgstr "Support-Einstellungen"

#: templates/admin/admin-settings.php:49
msgid ""
"These settings are only visible to administrators and allow advanced "
"customizations."
msgstr ""
"Diese Einstellungen sind nur für Administratoren sichtbar und ermöglichen "
"erweiterte Anpassungen."

#: templates/admin/admin-settings.php:58
msgid "Customize Plugin Name"
msgstr "Plugin-Name anpassen"

#: templates/admin/admin-settings.php:63
msgid "Displayed Plugin Name"
msgstr "Angezeigter Plugin-Name"

#: templates/admin/admin-settings.php:76
msgid ""
"Override the displayed name of the plugin in the backend menu and on pages. "
"Leave empty for the default \"Libre Bite\"."
msgstr ""
"Den angezeigten Namen des Plugins im Backend-Menü und auf Seiten "
"überschreiben. Leer lassen für den Standard «Libre Bite»."

#: templates/admin/admin-settings.php:84
msgid "Access for Other User Roles"
msgstr "Zugriff für andere Benutzerrollen"

#: templates/admin/admin-settings.php:86
msgid ""
"Choose which standard roles are allowed to access the plugin. Enabled roles "
"receive the same access as Libre Bite Personal (Order Overview, POS)."
msgstr ""
"Wählen Sie, welche Standard-Rollen Zugriff auf das Plugin erhalten. "
"Aktivierte Rollen erhalten denselben Zugriff wie Libre Bite Personal "
"(Bestellübersicht, POS)."

#: templates/admin/admin-settings.php:104
msgid "Can use plugin"
msgstr "Plugin verwenden"

#: templates/admin/admin-settings.php:114
msgid "Manage User Roles"
msgstr "Benutzerrollen verwalten"

#: templates/admin/admin-settings.php:116
msgid ""
"Customize the displayed names of user roles in the backend or completely "
"disable unused roles."
msgstr ""
"Die angezeigten Namen der Benutzerrollen im Backend anpassen oder nicht "
"benötigte Rollen vollständig deaktivieren."

#: templates/admin/admin-settings.php:125
msgid "Displayed Name"
msgstr "Angezeigter Name"

#: templates/admin/admin-settings.php:128
msgid "Disable Role"
msgstr "Rolle deaktivieren"

#: templates/admin/admin-settings.php:166
msgid "Cannot be disabled"
msgstr "Kann nicht deaktiviert werden"

#: templates/admin/admin-settings.php:178
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"

#: templates/admin/admin-settings.php:181
msgid "The role will no longer be available in the backend."
msgstr "Die Rolle ist im Backend nicht mehr verfügbar."

#: templates/admin/admin-settings.php:191
msgid "Menu Visibility by User Role"
msgstr "Menü-Sichtbarkeit nach Benutzerrolle"

#: templates/admin/admin-settings.php:193
msgid ""
"Choose which menu items should be hidden for each user role. Administrators "
"always have full access."
msgstr ""
"Wählen Sie, welche Menüpunkte für jede Benutzerrolle ausgeblendet werden "
"sollen. Administratoren haben immer vollen Zugriff."

#: templates/admin/admin-settings.php:197
msgid "No additional user roles found (other than Administrator)."
msgstr "Keine weiteren Benutzerrollen gefunden (ausser Administrator)."

#: templates/admin/admin-settings.php:220
#, php-format
msgid ""
"Choose the menu items that should be hidden for users with the role \"%s\"."
msgstr ""
"Wählen Sie die Menüpunkte, die für Benutzer mit der Rolle «%s» ausgeblendet "
"werden sollen."

#: templates/admin/admin-settings.php:233
msgid "Select All / Deselect All"
msgstr "Alle auswählen / Alle abwählen"

#: templates/admin/admin-settings.php:273
msgid "Main Menu"
msgstr "Hauptmenü"

#: templates/admin/help-staff.php:31
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnellstart"

#: templates/admin/help-staff.php:32
msgid "As staff, you have access to the order overview and the POS system."
msgstr "Als Personal haben Sie Zugriff auf die Bestellübersicht und das Kassensystem."

#: templates/admin/help-staff.php:37
msgid "Open Order Overview"
msgstr "Bestellübersicht öffnen"

#: templates/admin/help-staff.php:41
msgid "Open POS System"
msgstr "Kassensystem öffnen"

#: templates/admin/help-staff.php:48
msgid "Manage Orders"
msgstr "Bestellungen verwalten"

#: templates/admin/help-staff.php:50
msgid "Change Order Status"
msgstr "Bestellstatus ändern"

#: templates/admin/help-staff.php:52
msgid "Open the order overview"
msgstr "Bestellübersicht öffnen"

#: templates/admin/help-staff.php:53
msgid "Drag an order to the next column or click the status button"
msgstr "Ziehen Sie eine Bestellung in die nächste Spalte oder klicken Sie den Statusbutton"

#: templates/admin/help-staff.php:54
msgid "Status flow: Incoming → In Progress → Ready → Picked Up"
msgstr "Statusfluss: Eingang → In Zubereitung → Abholbereit → Abgeholt"

#: templates/admin/help-staff.php:57
msgid "View Order Details"
msgstr "Bestelldetails ansehen"

#: templates/admin/help-staff.php:58
msgid ""
"Click on an order to view all details such as products, customer name, and "
"pickup time."
msgstr ""
"Auf eine Bestellung klicken, um alle Details wie Produkte, Kundenname und "
"Abholzeit anzuzeigen."

#: templates/admin/help-staff.php:62
msgid ""
"Tip: A sound plays when new orders arrive. Make sure the sound is enabled."
msgstr ""
"Tipp: Ein Sound wird abgespielt, wenn neue Bestellungen eingehen. Stellen "
"Sie sicher, dass der Sound aktiviert ist."

#: templates/admin/help-staff.php:70
msgid "Create New Order"
msgstr "Neue Bestellung erstellen"

#: templates/admin/help-staff.php:72
msgid "Select the location (if multiple are available)"
msgstr "Standort wählen (wenn mehrere vorhanden)"

#: templates/admin/help-staff.php:73
msgid "Click on products to add them to the cart"
msgstr "Auf Produkte klicken, um sie in den Warenkorb zu legen"

#: templates/admin/help-staff.php:74
msgid "Select variants and options if applicable"
msgstr "Varianten und Optionen wählen, falls vorhanden"

#: templates/admin/help-staff.php:75
msgid "Optionally enter a customer name"
msgstr "Optional Kundenname eingeben"

#: templates/admin/help-staff.php:76
msgid "Click \"Complete Order\""
msgstr "Auf «Bestellung abschliessen» klicken"

#: templates/admin/help-staff.php:79
msgid "Edit Cart"
msgstr "Warenkorb bearbeiten"

#: templates/admin/help-staff.php:81
msgid "Change quantity: +/- buttons next to the product"
msgstr "Menge ändern: +/- Buttons neben dem Produkt"

#: templates/admin/help-staff.php:82
msgid "Remove product: click the X button"
msgstr "Produkt entfernen: X-Button klicken"

#: templates/admin/help-staff.php:83
msgid "Clear cart: \"Clear Cart\" button"
msgstr "Warenkorb leeren: Schaltfläche «Warenkorb leeren»"

#: templates/admin/help-staff.php:89 templates/admin/support-settings.php:125
#: templates/admin/help-partials/support.php:22
msgid "Contact Support"
msgstr "Support kontaktieren"

#: templates/admin/help-staff.php:91
msgid "For issues or questions, please contact:"
msgstr "Bei Problemen oder Fragen wenden Sie sich bitte an:"

#: templates/admin/order-board.php:47
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: templates/admin/order-board.php:49
msgid "All Orders"
msgstr "Alle Bestellungen"

#: templates/admin/order-board.php:50
msgid "Table Orders Only"
msgstr "Nur Tischbestellungen"

#: templates/admin/order-board.php:51
msgid "Takeaway Only"
msgstr "Nur Take-Away"

#: templates/admin/order-board.php:58
msgid "Prevent Standby"
msgstr "Standby verhindern"

#: templates/admin/order-board.php:68
msgid "Enable Sound Notifications"
msgstr "Sound-Benachrichtigungen aktivieren"

#: templates/admin/order-board.php:77
msgid "The order overview is displayed for the selected location."
msgstr "Die Bestellübersicht wird für den gewählten Standort angezeigt."

#: templates/admin/pos.php:44
msgid "Table (optional):"
msgstr "Tisch (optional):"

#: templates/admin/pos.php:102
msgid "Cart"
msgstr "Warenkorb"

#: templates/admin/pos.php:111
msgid "Subtotal:"
msgstr "Zwischensumme:"

#: templates/admin/pos.php:115
msgid "Discount:"
msgstr "Rabatt:"

#: templates/admin/pos.php:119
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: templates/admin/pos.php:119
msgid "First Name (optional):"
msgstr "Vorname (optional):"

#: templates/admin/pos.php:121
msgid "e.g. Max"
msgstr "z.B. Max"

#: templates/admin/pos.php:125
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"

#: templates/admin/pos.php:128
msgid "Create Order"
msgstr "Bestellung erstellen"

#: templates/admin/pos.php:139
msgid "Payment Confirmation"
msgstr "Zahlungsbestätigung"

#: templates/admin/pos.php:149
msgid "Total Amount:"
msgstr "Gesamtbetrag:"

#: templates/admin/pos.php:171
msgid "Payment Method:"
msgstr "Zahlungsart:"

#: templates/admin/pos.php:196
msgid "Payment Confirmed – Create Order"
msgstr "Zahlung bestätigt – Bestellung erstellen"

#: templates/admin/pos.php:207
msgid "Configure Product"
msgstr "Produkt konfigurieren"

#: templates/admin/pos.php:215
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"

#: templates/admin/help-admin.php:41 templates/admin/help-admin.php:139
msgid "Orders"
msgstr "Bestellungen"

#: templates/admin/help-admin.php:117
msgid "Administrator Overview"
msgstr "Administrator-Übersicht"

#: templates/admin/help-admin.php:118
msgid ""
"As an administrator you can manage orders, configure products, set up "
"locations and customize settings."
msgstr ""
"Als Administrator können Sie Bestellungen verwalten, Produkte konfigurieren, "
"Standorte einrichten und Einstellungen anpassen."

#: templates/admin/help-admin.php:140
msgid "Manage incoming orders with the Kanban board or POS system."
msgstr "Verwalten Sie eingehende Bestellungen mit dem Kanban-Board oder dem Kassensystem."

#: templates/admin/help-admin.php:142
msgid "Change order status via drag & drop"
msgstr "Bestellstatus per Drag & Drop ändern"

#: templates/admin/help-admin.php:143
msgid "Sound notification for new orders"
msgstr "Sound-Benachrichtigung bei neuen Bestellungen"

#: templates/admin/help-admin.php:144
msgid "View order details and customer information"
msgstr "Bestelldetails und Kundeninformationen einsehen"

#: templates/admin/help-admin.php:147 templates/admin/help-admin.php:161
#: templates/admin/help-admin.php:175 templates/admin/help-admin.php:190
#: templates/admin/help-admin.php:205 templates/admin/help-admin.php:220
msgid "Learn More"
msgstr "Mehr erfahren"

#: templates/admin/help-admin.php:154
msgid "Configure product options and add-ons for your orders."
msgstr "Konfigurieren Sie Produkt-Optionen und Zusätze für Ihre Bestellungen."

#: templates/admin/help-admin.php:156
msgid "Create product options (add-ons)"
msgstr "Produkt-Optionen (Add-ons) erstellen"

#: templates/admin/help-admin.php:157
msgid "Add surcharges to options"
msgstr "Optionen mit Aufpreisen versehen"

#: templates/admin/help-admin.php:158
msgid "Assign options to products"
msgstr "Optionen Produkten zuweisen"

#: templates/admin/help-admin.php:168
msgid "Manage your locations with opening hours and contact information."
msgstr "Verwalten Sie Ihre Standorte mit Öffnungszeiten und Kontaktdaten."

#: templates/admin/help-admin.php:170
msgid "Create and edit locations"
msgstr "Standorte anlegen und bearbeiten"

#: templates/admin/help-admin.php:171
msgid "Set opening hours per day"
msgstr "Öffnungszeiten pro Tag festlegen"

#: templates/admin/help-admin.php:172
msgid "Store address and contact information"
msgstr "Adresse und Kontaktdaten hinterlegen"

#: templates/admin/help-admin.php:183
msgid ""
"QR code-based table ordering – guests scan and order directly at the table."
msgstr ""
"QR-Code-basierte Tischbestellung – Gäste scannen und bestellen direkt am "
"Tisch."

#: templates/admin/help-admin.php:185
msgid "Create tables and generate QR codes"
msgstr "Tische anlegen und QR-Codes generieren"

#: templates/admin/help-admin.php:186
msgid "Configure seats per table"
msgstr "Sitzplätze pro Tisch konfigurieren"

#: templates/admin/help-admin.php:187
msgid "Create multiple tables at once"
msgstr "Mehrere Tische auf einmal erstellen"

#: templates/admin/help-admin.php:198
msgid ""
"Receive table inquiries via a frontend form, manage and confirm via email."
msgstr ""
"Tischanfragen über ein Frontend-Formular entgegennehmen, verwalten und per E-"
"Mail bestätigen."

#: templates/admin/help-admin.php:200
msgid "Include shortcode [lbite_reservation_form]"
msgstr "Shortcode [lbite_reservation_form] einbinden"

#: templates/admin/help-admin.php:201
msgid "Manage requests in the backend and set status"
msgstr "Anfragen im Backend verwalten und Status setzen"

#: templates/admin/help-admin.php:202
msgid "Automatic email to guest and admin"
msgstr "Automatische E-Mail an Gast und Admin"

#: templates/admin/help-admin.php:213
msgid "Customize Libre Bite to your needs."
msgstr "Passen Sie das Libre Bite an Ihre Bedürfnisse an."

#: templates/admin/help-admin.php:215
msgid "Configure checkout fields"
msgstr "Checkout-Felder konfigurieren"

#: templates/admin/help-admin.php:216
msgid "Customize tip options"
msgstr "Trinkgeld-Optionen anpassen"

#: templates/admin/help-admin.php:217
msgid "Set preparation time and time slots"
msgstr "Vorbereitungszeit und Zeitslots einstellen"

#: templates/admin/help-admin.php:227
msgid "Didn't find what you were looking for? I'm happy to help."
msgstr "Nicht fündig geworden? Ich helfe dir gerne weiter."

#: templates/admin/reservation-board.php:26
msgid "All Reservations"
msgstr "Alle Reservierungen"

#: templates/admin/reservation-board.php:44
msgid "Previous Day"
msgstr "Vorheriger Tag"

#: templates/admin/reservation-board.php:46
msgid "Next Day"
msgstr "Nächster Tag"

#: templates/admin/reservation-board.php:47
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: templates/admin/reservation-board.php:58
msgid "The reservation overview will be displayed for the selected location."
msgstr "Die Reservierungsübersicht wird für den gewählten Standort angezeigt."

#: templates/admin/reservation-board.php:65
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"

#: templates/admin/reservation-board.php:72
msgid "No reservations for this day."
msgstr "Keine Reservierungen für diesen Tag."

#: templates/admin/support-settings.php:26
msgid "Configure the support contact information displayed on the help pages."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie die Support-Kontaktdaten, die auf den Hilfe-Seiten "
"angezeigt werden."

#: templates/admin/support-settings.php:32
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktdaten"

#: templates/admin/support-settings.php:38
msgid "Support Email"
msgstr "Support E-Mail"

#: templates/admin/support-settings.php:46
msgid "Email address for support requests"
msgstr "E-Mail-Adresse für Support-Anfragen"

#: templates/admin/support-settings.php:52
msgid "Support Phone"
msgstr "Support Telefon"

#: templates/admin/support-settings.php:60
msgid "E.g. +41 44 123 45 67"
msgstr "z.B. +41 44 123 45 67"

#: templates/admin/support-settings.php:61
msgid "Phone number for support (optional)"
msgstr "Telefonnummer für Support (optional)"

#: templates/admin/support-settings.php:67
msgid "Support Hours"
msgstr "Support-Zeiten"

#: templates/admin/support-settings.php:75
msgid "E.g. Mon–Fri 9 AM–5 PM"
msgstr "z.B. Mo-Fr 9-17 Uhr"

#: templates/admin/support-settings.php:76
msgid "Times when support is available"
msgstr "Zeiten, zu denen Support verfügbar ist"

#: templates/admin/support-settings.php:84
msgid "Additional Information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"

#: templates/admin/support-settings.php:90
msgid "Billing Note"
msgstr "Hinweis zur Verrechnung"

#: templates/admin/support-settings.php:97
msgid "E.g. Support is billed at hourly rate (CHF 120.-/hour)"
msgstr "z.B. Support wird nach Aufwand verrechnet (CHF 120.-/Stunde)"

#: templates/admin/support-settings.php:98
msgid "Information about support billing (appears on help pages)"
msgstr "Informationen zur Support-Verrechnung (erscheint auf Hilfe-Seiten)"

#: templates/admin/support-settings.php:104
msgid "Additional Text"
msgstr "Zusätzlicher Text"

#: templates/admin/support-settings.php:111
msgid "Additional notes or information..."
msgstr "Zusätzliche Hinweise oder Informationen..."

#: templates/admin/support-settings.php:112
msgid "Free text for additional information"
msgstr "Freier Text für zusätzliche Hinweise"

#: templates/admin/support-settings.php:120
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: templates/admin/support-settings.php:121
msgid "This is how support information will be displayed on the help pages:"
msgstr "So werden die Support-Informationen auf den Hilfe-Seiten angezeigt:"

#: templates/admin/table-plan.php:28
msgid ""
"Drag tables to the desired position. Click on a table to see the current "
"order."
msgstr ""
"Ziehe Tische auf die gewünschte Position. Klicke auf einen Tisch, um die "
"aktuelle Bestellung zu sehen."

#: templates/admin/table-plan.php:46
msgid "Refresh Status"
msgstr "Status aktualisieren"

#: templates/admin/table-plan.php:48
msgid "Save Positions"
msgstr "Positionen speichern"

#: templates/admin/table-plan.php:55
msgid "No tables for this location."
msgstr "Keine Tische für diesen Standort vorhanden."

#: templates/admin/table-plan.php:57
#: templates/admin/help-partials/tables.php:21
msgid "Create Table"
msgstr "Tisch erstellen"

#: templates/admin/table-plan.php:66
msgid "Free"
msgstr "Frei"

#: templates/admin/table-plan.php:67
msgid "Occupied"
msgstr "Besetzt"

#: templates/admin/table-plan.php:69
#: templates/admin/help-partials/orders.php:54
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"

#: templates/admin/table-plan.php:70
msgid ""
"Hover over table → change shape (◐) and size (⊞) · Auto-refresh every 30 sec."
msgstr ""
"Hover über Tisch → Form (◐) und Grösse (⊞) ändern · Auto-Refresh alle 30 Sek."

#: templates/admin/debug-info.php:24
msgid "Debug Information"
msgstr "Debug-Informationen"

#: templates/admin/debug-info.php:28
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformationen"

#: templates/admin/debug-info.php:32
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress-Version"

#: templates/admin/debug-info.php:36
msgid "PHP Version"
msgstr "PHP-Version"

#: templates/admin/debug-info.php:40
msgid "WooCommerce Version"
msgstr "WooCommerce-Version"

#: templates/admin/debug-info.php:41
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"

#: templates/admin/debug-info.php:44
msgid "Plugin Version"
msgstr "Plugin-Version"

#: templates/admin/debug-info.php:48
msgid "Active Theme"
msgstr "Aktives Theme"

#: templates/admin/debug-info.php:56
msgid "Memory Limit"
msgstr "Speicherlimit"

#: templates/admin/debug-info.php:60
msgid "Max. Upload Size"
msgstr "Max. Upload-Grösse"

#: templates/admin/debug-info.php:68
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen"

#: templates/admin/debug-info.php:103
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"

#: templates/admin/debug-info.php:107
msgid "Minuten"
msgstr "Minuten"

#: templates/admin/debug-info.php:110
msgid "Rounding enabled"
msgstr "Rundung aktiviert"

#: templates/admin/debug-info.php:111
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: templates/admin/debug-info.php:111
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: templates/admin/debug-info.php:114
msgid "Tip Percentages"
msgstr "Trinkgeld-Prozentwerte"

#: templates/admin/debug-info.php:132
msgid "Page not found"
msgstr "Seite nicht gefunden"

#: templates/admin/debug-info.php:134
msgid "Not configured"
msgstr "Nicht konfiguriert"

#: templates/admin/debug-info.php:140
msgid "Delete data on uninstall"
msgstr "Daten bei Deinstallation löschen"

#: templates/admin/debug-info.php:141
msgid "Ja"
msgstr "Ja"

#: templates/admin/debug-info.php:141
msgid "Nein"
msgstr "Nein"

#: templates/admin/debug-info.php:148
msgid "Cron Jobs"
msgstr "Cron-Jobs"

#: templates/admin/debug-info.php:153
msgid "Check pickup reminders"
msgstr "Abhol-Erinnerungen prüfen"

#: templates/admin/debug-info.php:154
msgid "Check pre-orders"
msgstr "Vorbestellungen prüfen"

#: templates/admin/debug-info.php:167
msgid "Not scheduled"
msgstr "Nicht geplant"

#: templates/admin/debug-info.php:179
msgid "Debug Log (last 50 lines)"
msgstr "Debug-Log (letzte 50 Zeilen)"

#: templates/admin/debug-info.php:191
#, php-format
msgid "Full log: %s"
msgstr "Vollständiges Log: %s"

#: templates/admin/debug-info.php:195
msgid "No debug log file found."
msgstr "Keine Debug-Log-Datei gefunden."

#: templates/emails/plain/pickup-reminder.php:45
msgid "Map:"
msgstr "Karte:"

#: templates/emails/plain/pickup-reminder.php:56
msgid "Ordered on:"
msgstr "Bestellt am:"

#: templates/admin/help-partials/support.php:50
msgid "Availability"
msgstr "Verfügbarkeit"

#: templates/admin/help-partials/support.php:72
msgid "Before Contacting Us"
msgstr "Bevor Sie uns kontaktieren"

#: templates/admin/help-partials/support.php:73
msgid "To help you quickly, please prepare the following information:"
msgstr "Um Ihnen schnell helfen zu können, bereiten Sie bitte folgende Informationen vor:"

#: templates/admin/help-partials/support.php:76
msgid "Description of the issue"
msgstr "Beschreibung des Problems"

#: templates/admin/help-partials/support.php:77
msgid "Steps to reproduce the error"
msgstr "Schritte zum Reproduzieren des Fehlers"

#: templates/admin/help-partials/support.php:78
msgid "Screenshots (if relevant)"
msgstr "Screenshots (falls relevant)"

#: templates/admin/help-partials/support.php:79
msgid "Error messages (if any)"
msgstr "Fehlermeldungen (falls vorhanden)"

#: templates/admin/help-partials/support.php:87
msgid "No order notifications?"
msgstr "Keine Bestellbenachrichtigungen?"

#: templates/admin/help-partials/support.php:88
msgid ""
"Check in the settings whether sound notifications are enabled. Make sure the "
"browser allows sound playback."
msgstr ""
"Prüfen Sie in den Einstellungen, ob Soundbenachrichtigungen aktiviert sind. "
"Stellen Sie sicher, dass der Browser die Soundwiedergabe erlaubt."

#: templates/admin/help-partials/support.php:92
msgid "Location not showing?"
msgstr "Standort wird nicht angezeigt?"

#: templates/admin/help-partials/support.php:93
msgid "Make sure the location is published and opening hours are configured."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Standort veröffentlicht und die Öffnungszeiten konfiguriert sind."

#: templates/admin/help-partials/support.php:97
msgid "Product options not appearing?"
msgstr "Produkt-Optionen erscheinen nicht?"

#: templates/admin/help-partials/support.php:98
msgid "Check whether the option is published and assigned to the product."
msgstr "Prüfen Sie, ob die Option veröffentlicht und dem Produkt zugewiesen ist."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:16
msgid ""
"The settings are divided into separate tabs – organized by function. Tabs "
"for disabled features are automatically hidden."
msgstr ""
"Die Einstellungen sind in separate Tabs unterteilt – geordnet nach Funktion. "
"Tabs für deaktivierte Funktionen werden automatisch ausgeblendet."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:25
msgid ""
"Activate or deactivate individual feature modules of Libre Bite. Disabled "
"features are hidden from the menu – including the corresponding settings "
"tabs."
msgstr ""
"Einzelne Funktionsmodule von Libre Bite aktivieren oder deaktivieren. "
"Deaktivierte Funktionen werden aus dem Menü ausgeblendet – einschliesslich "
"der entsprechenden Einstellungs-Tabs."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:26
msgid ""
"Pro features are marked with a notice and require an active license or trial."
msgstr ""
"Pro-Funktionen sind mit einem Hinweis gekennzeichnet und erfordern eine "
"aktive Lizenz oder Testversion."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:27
msgid "Open Features"
msgstr "Features öffnen"

#: templates/admin/help-partials/settings.php:37
msgid "Basic settings for the plugin."
msgstr "Grundlegende Einstellungen für das Plugin."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:39
#: templates/admin/help-partials/settings.php:83
#: templates/admin/help-partials/settings.php:123
#: templates/admin/help-partials/settings.php:158
msgid "Setting"
msgstr "Einstellung"

#: templates/admin/help-partials/settings.php:39
#: templates/admin/help-partials/settings.php:83
#: templates/admin/help-partials/settings.php:123
#: templates/admin/help-partials/settings.php:158
msgid "What it does"
msgstr "Was es bewirkt"

#: templates/admin/help-partials/settings.php:43
msgid ""
"The page where your locations are embedded with the shortcode "
"[lbite_location_selector]. Used e.g. as a target for internal links."
msgstr ""
"Die Seite, auf der Ihre Standorte mit dem Shortcode "
"[lbite_location_selector] eingebettet sind. Wird z.B. als Ziel für interne "
"Links verwendet."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:47
msgid ""
"Earliest selectable pickup time for customers. A preparation time of 30 "
"minutes means: the earliest time slot is 30 minutes from the order time. Pre-"
"orders are also automatically moved to \"Preparing\" X minutes before pickup "
"time."
msgstr ""
"Frühestmögliche Abholzeit für Kunden. Eine Zubereitungszeit von 30 Minuten "
"bedeutet: Der früheste Zeitslot liegt 30 Minuten nach der Bestellzeit. "
"Vorbestellungen werden ausserdem automatisch X Minuten vor der Abholzeit in "
"«In Zubereitung» verschoben."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:51
msgid ""
"Distance between selectable pickup times. With 15 minutes, the customer sees "
"e.g. 12:00, 12:15, 12:30, etc."
msgstr ""
"Abstand zwischen den wählbaren Abholzeiten. Bei 15 Minuten sieht der Kunde "
"z.B. 12:00, 12:15, 12:30 usw."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:55
msgid ""
"X minutes before the selected pickup time, the customer is automatically "
"sent a reminder email (if enabled)."
msgstr ""
"X Minuten vor der gewählten Abholzeit wird dem Kunden automatisch eine "
"Erinnerungs-E-Mail gesendet (sofern aktiviert)."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:59
msgid ""
"Hides the first N minutes of each opening window. Example: 30 minutes with "
"an opening at 11:00 → first available slot is 11:30."
msgstr ""
"Blendet die ersten N Minuten jedes Öffnungsfensters aus. Beispiel: 30 "
"Minuten bei Öffnung um 11:00 → erster verfügbarer Slot ist 11:30."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:63
msgid ""
"Hides the last N minutes of each opening window. Example: 30 minutes with "
"closing at 22:00 → last available slot is 21:30."
msgstr ""
"Blendet die letzten N Minuten jedes Öffnungsfensters aus. Beispiel: 30 "
"Minuten bei Schliessung um 22:00 → letzter verfügbarer Slot ist 21:30."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:67
msgid ""
"Customize the logo, colors and name of the plugin in the backend – so the "
"system matches your business."
msgstr ""
"Logo, Farben und Namen des Plugins im Backend anpassen – damit das System zu "
"Ihrem Betrieb passt."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:71
msgid "Open General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen öffnen"

#: templates/admin/help-partials/settings.php:81
msgid ""
"Define holidays on which a location is closed or has different opening "
"hours. Holiday settings override the regular weekly schedule for a specific "
"date."
msgstr ""
"Definiere Feiertage, an denen ein Standort geschlossen ist oder andere "
"Öffnungszeiten hat. Feiertagseinstellungen überschreiben den regulären "
"Wochenplan für ein bestimmtes Datum."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:86
msgid "Type: Closed"
msgstr "Typ: Geschlossen"

#: templates/admin/help-partials/settings.php:87
msgid ""
"The location is completely closed on this date. The date is blocked in the "
"customer's date picker."
msgstr ""
"Der Standort ist an diesem Datum vollständig geschlossen. Das Datum wird im "
"Datepicker des Kunden gesperrt."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:90
msgid "Type: Custom hours"
msgstr "Typ: Sonderöffnungszeiten"

#: templates/admin/help-partials/settings.php:91
msgid ""
"The location is open, but with different hours than usual. Enter one or two "
"time windows (e.g. a shorter service on a public holiday)."
msgstr ""
"Der Standort ist geöffnet, aber mit anderen Zeiten als üblich. Gib ein oder "
"zwei Zeitfenster ein (z.B. einen kürzeren Service an einem Feiertag)."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:95
msgid "You can apply a holiday to all locations or only to specific ones."
msgstr ""
"Ein Feiertag kann auf alle Standorte oder nur auf bestimmte angewendet "
"werden."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:99
msgid "Open Holidays"
msgstr "Feiertage öffnen"

#: templates/admin/help-partials/settings.php:108
msgid "Tips"
msgstr "Trinkgeld"

#: templates/admin/help-partials/settings.php:110
msgid ""
"Offer your customers a tip option at checkout. You can define three "
"percentages and set a default selection."
msgstr ""
"Bieten Sie Ihren Kunden beim Checkout eine Trinkgeldoption an. Sie können "
"drei Prozentsätze definieren und eine Standardauswahl festlegen."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:111
msgid "Open Tip Settings"
msgstr "Trinkgeld-Einstellungen öffnen"

#: templates/admin/help-partials/settings.php:121
msgid ""
"The Checkout tab contains two sections: field configuration and additional "
"checkout options."
msgstr ""
"Der Checkout-Tab enthält zwei Abschnitte: Feldkonfiguration und zusätzliche "
"Checkout-Optionen."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:126
msgid "Checkout Fields"
msgstr "Checkout-Felder"

#: templates/admin/help-partials/settings.php:127
msgid ""
"Choose which fields the customer must fill in when ordering (e.g. first "
"name, email, phone). For take-away, often only the first name is needed."
msgstr ""
"Wählen Sie, welche Felder der Kunde beim Bestellen ausfüllen muss (z.B. "
"Vorname, E-Mail, Telefon). Für Take-away wird oft nur der Vorname benötigt."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:132
msgid ""
"Rounds the amount to 5 centimes (0.05 CHF). Recommended for Swiss businesses "
"to avoid rounding errors at the cash register."
msgstr ""
"Rundet den Betrag auf 5 Rappen (0.05 CHF). Empfohlen für Schweizer Betriebe, "
"um Rundungsfehler an der Kasse zu vermeiden."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:139
msgid ""
"\"Standard\" shows the normal WooCommerce checkout. \"Optimized\" (Pro) "
"reduces it to the essentials: only name and receipt option – ideal for take-"
"away without delivery."
msgstr ""
"«Standard» zeigt den normalen WooCommerce-Checkout. «Optimiert» (Pro) "
"reduziert ihn auf das Wesentliche: nur Name und Beleg-Option – ideal für "
"Take-away ohne Lieferung."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:147
msgid "Open Checkout Settings"
msgstr "Checkout-Einstellungen öffnen"

#: templates/admin/help-partials/settings.php:162
msgid "Update Interval"
msgstr "Aktualisierungsintervall"

#: templates/admin/help-partials/settings.php:163
msgid ""
"How often the order overview checks for new orders in the background (in "
"seconds). Recommendation: 30 seconds."
msgstr ""
"Wie oft die Bestellübersicht im Hintergrund nach neuen Bestellungen sucht "
"(in Sekunden). Empfehlung: 30 Sekunden."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:169
msgid ""
"The sound played when new orders arrive. You can choose a custom sound from "
"the media library or use the default sound."
msgstr ""
"Der Sound, der bei neuen Bestellungen abgespielt wird. Sie können einen "
"eigenen Sound aus der Mediathek wählen oder den Standardsound verwenden."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:175
msgid ""
"When disabled, pre-orders far in the future are hidden from the Kanban board "
"until they enter the preparation window. When enabled, they appear dimmed "
"and cannot be moved."
msgstr ""
"Wenn deaktiviert, werden Vorbestellungen weit in der Zukunft im Kanban-Board "
"ausgeblendet, bis sie in das Vorbereitungsfenster eintreten. Wenn aktiviert, "
"erscheinen sie gedimmt und können nicht verschoben werden."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:180
msgid "Open Order Overview Settings"
msgstr "Bestellübersicht-Einstellungen öffnen"

#: templates/admin/help-partials/settings.php:191
msgid ""
"Define which payment methods are shown in the POS payment modal (cash, card, "
"Twint, other). You can disable payment methods and customize their labels."
msgstr ""
"Definieren Sie, welche Zahlungsmethoden im POS-Zahlungsmodal angezeigt "
"werden (Bar, Karte, Twint, Andere). Sie können Zahlungsmethoden deaktivieren "
"und deren Beschriftungen anpassen."

#: templates/admin/help-partials/settings.php:192
msgid "Open POS Settings"
msgstr "Kassensystem-Einstellungen öffnen"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:16
msgid "Create Location"
msgstr "Standort erstellen"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:18
msgid "Go to \"Libre Bite\" → \"Locations\""
msgstr "Gehen Sie zu \"Libre Bite\" → \"Standorte\""

#: templates/admin/help-partials/locations.php:19
#: templates/admin/help-partials/tables.php:24
#: templates/admin/help-partials/products.php:40
msgid "Click on \"Create\""
msgstr "Klicken Sie auf \"Erstellen\""

#: templates/admin/help-partials/locations.php:20
msgid "Enter the location name"
msgstr "Geben Sie den Namen des Standorts ein"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:21
msgid "Fill in the location details:"
msgstr "Füllen Sie die Standort-Details aus:"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:24
msgid "Phone/Email"
msgstr "Telefon/E-Mail"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:28
msgid "Publish the location"
msgstr "Veröffentlichen Sie den Standort"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:33
msgid "Configure Opening Hours"
msgstr "Öffnungszeiten konfigurieren"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:34
msgid "Opening hours determine when orders can be placed."
msgstr "Öffnungszeiten bestimmen, wann Bestellungen aufgegeben werden können."

#: templates/admin/help-partials/locations.php:39
msgid "Field"
msgstr "Feld"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:41
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:46
msgid "Opens at"
msgstr "Öffnet um"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:47
msgid "Time from which orders are possible (1st window)"
msgstr "Uhrzeit, ab der Bestellungen möglich sind (1. Fenster)"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:51
msgid "Closes at"
msgstr "Schliesst um"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:52
msgid "Time until which orders are possible (1st window)"
msgstr "Uhrzeit, bis zu der Bestellungen möglich sind (1. Fenster)"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:56
msgid "2nd window: Opens at"
msgstr "2. Fenster: Öffnet um"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:57
msgid "Start of an optional second opening window (e.g. for lunch break)"
msgstr ""
"Beginn eines optionalen zweiten Öffnungsfensters (z.B. für Mittagspause)"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:61
msgid "2nd window: Closes at"
msgstr "2. Fenster: Schliesst um"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:62
msgid "End of the second opening window. Leave empty if not needed."
msgstr "Ende des zweiten Öffnungsfensters. Leer lassen, wenn nicht benötigt."

#: templates/admin/help-partials/locations.php:67
msgid "Mark day as closed – no time slots are offered"
msgstr "Tag als geschlossen markieren – es werden keine Zeitslots angeboten"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:75
msgid ""
"Two windows per day: Use both windows for locations with a midday break "
"(e.g. 11:00–14:00 and 17:00–22:00). Leave the 2nd window empty if not needed."
msgstr ""
"Zwei Fenster pro Tag: Beide Fenster für Standorte mit Mittagspause verwenden "
"(z.B. 11:00–14:00 und 17:00–22:00). Das 2. Fenster leer lassen, wenn nicht "
"benötigt."

#: templates/admin/help-partials/locations.php:80
msgid "Location in Checkout"
msgstr "Standort im Checkout"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:81
msgid ""
"Customers select a location at checkout. Available pickup times are "
"automatically calculated based on opening hours."
msgstr ""
"Kunden wählen beim Checkout einen Standort aus. Die verfügbaren Abholzeiten "
"werden automatisch basierend auf den Öffnungszeiten berechnet."

#: templates/admin/help-partials/locations.php:83
msgid "The following factors affect the time selection:"
msgstr "Folgende Faktoren beeinflussen die Zeitauswahl:"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:85
msgid "Preparation Time:"
msgstr "Vorbereitungszeit:"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:85
msgid "Minimum time until pickup (e.g. 30 minutes)"
msgstr "Mindestzeit bis zur Abholung (z.B. 30 Minuten)"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:86
msgid "Time Slot Interval:"
msgstr "Zeitslot-Intervall:"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:86
msgid "Distance between pickup times (e.g. every 15 minutes)"
msgstr "Abstand zwischen den Abholzeiten (z.B. alle 15 Minuten)"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:87
msgid "Opening Hours:"
msgstr "Öffnungszeiten:"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:87
msgid "Only times during opening hours are offered"
msgstr "Nur Zeiten während der Öffnungszeiten werden angeboten"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:92
msgid "Integrate Location Selection"
msgstr "Standort-Auswahl einbinden"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:93
msgid ""
"With the following shortcode, customers can select a location directly on a "
"page or at checkout:"
msgstr ""
"Mit dem folgenden Shortcode können Kunden einen Standort direkt auf einer "
"Seite oder im Checkout wählen:"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:95
msgid ""
"You can insert the shortcode on any page (e.g. the order page or homepage). "
"The selected location is stored in the session and used at checkout."
msgstr ""
"Den Shortcode können Sie auf jeder beliebigen Seite (z.B. der Bestellseite "
"oder Homepage) einfügen. Die gewählte Standort-Auswahl wird in der Session "
"gespeichert und beim Checkout übernommen."

#: templates/admin/help-partials/locations.php:97
msgid "Simple Usage"
msgstr "Einfache Verwendung"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:102
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:106
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:107
#: templates/admin/help-partials/locations.php:177
msgid "Possible Values"
msgstr "Mögliche Werte"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:108
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:117
msgid ""
"Layout: Tiles (grid cards), inline (compact form), or banner (wide 2-column "
"with image)"
msgstr ""
"Layout: Kacheln (Gitterkarten), inline (kompaktes Formular) oder Banner "
"(breite 2-Spalten-Box mit Bild)"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:123
msgid "Horizontal alignment of the selector within the page"
msgstr "Horizontale Ausrichtung des Selektors auf der Seite"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:129
msgid "Show or hide time selection"
msgstr "Zeitauswahl anzeigen oder ausblenden"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:134
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:138
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:139
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:145
msgid "Tile view with location and time selection"
msgstr "Kachel-Ansicht mit Standort- und Zeitauswahl"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:149
msgid "Compact inline view with time selection"
msgstr "Kompakte Inline-Ansicht mit Zeitauswahl"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:153
msgid "Wide 2-column layout: image left, location info right"
msgstr "Breites 2-Spalten-Layout: Bild links, Standortinfos rechts"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:157
msgid "Location selection only, without time selection"
msgstr "Nur Standortauswahl, ohne Zeitauswahl"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:161
msgid "Banner layout, left-aligned"
msgstr "Banner-Layout, linksbündig"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:165
msgid "Compact, location selection only"
msgstr "Kompakt, nur Standortauswahl"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:170
msgid "URL Parameters (Deep Links)"
msgstr "URL-Parameter (Deep-Links)"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:171
msgid ""
"You can also pre-select location and order type directly via URL – useful "
"for QR codes, flyers or links."
msgstr ""
"Sie können Standort und Bestelltyp auch direkt per URL vorauswählen – "
"nützlich für QR-Codes, Flyer oder Links."

#: templates/admin/help-partials/locations.php:176
msgid "URL Parameter"
msgstr "URL-Parameter"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:184
msgid "Location ID (number)"
msgstr "Standort-ID (Zahl)"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:185
msgid ""
"Automatically pre-selects the location. You can find the ID in the URL when "
"editing the location."
msgstr ""
"Wählt den Standort automatisch vor. Die ID finden Sie in der URL beim "
"Bearbeiten des Standorts."

#: templates/admin/help-partials/locations.php:190
msgid "Sets the order type to \"Now\" (fastest possible pickup time)."
msgstr "Setzt den Bestelltyp auf \"Sofort\" (schnellstmögliche Abholzeit)."

#: templates/admin/help-partials/locations.php:195
msgid ""
"Sets the order type to \"Pre-order\" (customer chooses pickup time "
"themselves)."
msgstr ""
"Setzt den Bestelltyp auf \"Vorbestellung\" (Kunde wählt Abholzeit selbst)."

#: templates/admin/help-partials/locations.php:204
msgid ""
"Note: The legacy parameter ?location=ID (without prefix) is still supported "
"for backward compatibility."
msgstr ""
"Hinweis: Der ältere Parameter ?location=ID (ohne Prefix) wird aus "
"Rückwärtskompatibilität weiterhin unterstützt."

#: templates/admin/help-partials/locations.php:208
msgid ""
"Tip: Enable the \"Location Selection\" feature under Settings → Features for "
"the shortcode to be visible."
msgstr ""
"Tipp: Aktivieren Sie das Feature \"Standort-Auswahl\" unter Einstellungen → "
"Features, damit der Shortcode sichtbar ist."

#: templates/admin/help-partials/locations.php:213
msgid "Location Color"
msgstr "Standort-Farbe"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:214
msgid ""
"Each location can be assigned an accent color. This is displayed as a visual "
"highlight in the following areas:"
msgstr ""
"Jedem Standort kann eine Akzentfarbe zugewiesen werden. Diese wird in "
"folgenden Bereichen als visuelle Hervorhebung angezeigt:"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:216
msgid "POS System:"
msgstr "Kassensystem (POS):"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:216
msgid ""
"The location dropdown receives a colored border matching the selected color."
msgstr ""
"Das Standort-Dropdown erhält einen farbigen Rahmen passend zur gewählten "
"Farbe."

#: templates/admin/help-partials/locations.php:217
msgid "Order Overview:"
msgstr "Bestellübersicht:"

#: templates/admin/help-partials/locations.php:217
msgid ""
"The location dropdown in the order overview is also highlighted in color."
msgstr ""
"Das Standort-Dropdown in der Bestellübersicht wird ebenfalls farbig "
"hervorgehoben."

#: templates/admin/help-partials/locations.php:219
msgid ""
"The color is set in the location editing area under \"Color\" with the "
"WordPress color picker."
msgstr ""
"Die Farbe wird im Standort-Bearbeitungsbereich unter \"Farbe\" mit dem "
"WordPress-Farbwähler festgelegt."

#: templates/admin/help-partials/tables.php:13
msgid "Table Management"
msgstr "Tischverwaltung"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:15
msgid ""
"With table management, guests can order directly at the table – they simply "
"scan the QR code and are taken directly to checkout with the location and "
"table pre-filled. Address and pickup time fields are automatically hidden."
msgstr ""
"Mit der Tischverwaltung können Gäste direkt am Tisch bestellen – sie scannen "
"einfach den QR-Code und gelangen direkt zum Checkout mit vorausgefülltem "
"Standort und Tisch. Adress- und Abholzeitfelder werden automatisch "
"ausgeblendet."

#: templates/admin/help-partials/tables.php:23
msgid "Go to \"Libre Bite\" → \"Tables\""
msgstr "Gehen Sie zu «Libre Bite» → «Tische»"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:25
msgid "Enter a name, e.g. \"Table 1\" or \"Terrace A\""
msgstr "Namen eingeben, z.B. «Tisch 1» oder «Terrasse A»"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:26
msgid "Select the associated location"
msgstr "Zugehörigen Standort auswählen"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:27
msgid "Optional: enter seats (preparation for reservations)"
msgstr "Optional: Sitzplätze eingeben (Vorbereitung für Reservierungen)"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:28
msgid "Publish – the QR code is generated immediately"
msgstr "Veröffentlichen – der QR-Code wird sofort generiert"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:34
msgid "Create Multiple Tables at Once"
msgstr "Mehrere Tische auf einmal erstellen"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:35
msgid "For larger setups, you can create multiple tables in one step:"
msgstr "Für grössere Setups können Sie mehrere Tische in einem Schritt erstellen:"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:37
msgid "Go to \"Libre Bite\" → \"Tables\" → \"Create Multiple Tables\""
msgstr "Gehen Sie zu «Libre Bite» → «Tische» → «Mehrere Tische erstellen»"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:38
msgid "Select location and prefix (e.g. \"Table\")"
msgstr "Standort und Präfix wählen (z.B. «Tisch»)"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:39
msgid "Define numbering – e.g. from 1 to 20"
msgstr "Nummerierung festlegen – z.B. von 1 bis 20"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:40
msgid "Optional: enter a uniform seat count"
msgstr "Optional: einheitliche Sitzplatzanzahl eingeben"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:41
msgid "Click \"Create Tables\""
msgstr "Auf «Tische erstellen» klicken"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:51
msgid ""
"As soon as a table is assigned to a location and saved, the QR code is "
"automatically generated."
msgstr ""
"Sobald ein Tisch einem Standort zugewiesen und gespeichert wird, wird der QR-"
"Code automatisch generiert."

#: templates/admin/help-partials/tables.php:53
msgid "Download:"
msgstr "Herunterladen:"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:53
msgid ""
"Click \"Download QR Code\" – the PNG image can be printed directly or "
"inserted into table stands."
msgstr ""
"Auf «QR-Code herunterladen» klicken – das PNG-Bild kann direkt gedruckt oder "
"in Tischaufsteller eingefügt werden."

#: templates/admin/help-partials/tables.php:54
msgid "Print:"
msgstr "Drucken:"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:54
msgid "\"Print QR Code\" opens a print-optimized view with the table name."
msgstr ""
"«QR-Code drucken» öffnet eine druckoptimierte Ansicht mit dem Tischnamen."

#: templates/admin/help-partials/tables.php:58
msgid ""
"Tip: The QR link contains the location ID and table ID. When scanned, both "
"are automatically saved in the session and used at checkout."
msgstr ""
"Tipp: Der QR-Link enthält die Standort-ID und die Tisch-ID. Beim Scannen "
"werden beide automatisch in der Sitzung gespeichert und beim Checkout "
"verwendet."

#: templates/admin/help-partials/tables.php:64
msgid "How Guests Order"
msgstr "Wie Gäste bestellen"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:66
msgid "Guest scans QR code at the table"
msgstr "Gast scannt QR-Code am Tisch"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:67
msgid "Is taken directly to the order page – location and table are pre-filled"
msgstr ""
"Wird direkt zur Bestellseite geleitet – Standort und Tisch sind vorausgefüllt"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:68
msgid "Address and pickup time fields are hidden at checkout"
msgstr "Adress- und Abholzeitfelder sind beim Checkout ausgeblendet"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:69
msgid "Order appears in the dashboard with table number"
msgstr "Bestellung erscheint im Dashboard mit Tischnummer"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:74
msgid "Manage Tables"
msgstr "Tische verwalten"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:81
msgid ""
"The table plan shows all tables of a location as freely positionable tiles "
"on a canvas. It serves both for maintaining the floor plan and as a live "
"overview of table occupancy."
msgstr ""
"Der Tischplan zeigt alle Tische eines Standorts als frei positionierbare "
"Kacheln auf einem Canvas. Er dient sowohl der Pflege des Grundrisses als "
"auch als Live-Übersicht der Tischbelegung."

#: templates/admin/help-partials/tables.php:87
msgid "Set Up Floor Plan"
msgstr "Tischplan einrichten"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:89
msgid "Go to \"Libre Bite\" → \"Table Plan\""
msgstr "Gehen Sie zu «Libre Bite» → «Tischplan»"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:90
msgid "Select a location"
msgstr "Standort auswählen"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:91
msgid "Drag tables to the desired position on the floor plan"
msgstr "Tische auf die gewünschte Position im Tischplan ziehen"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:92
msgid ""
"Hover over a table: ◐ switches shape (square/round), ⊞ switches size (S/M/L)"
msgstr ""
"Über einen Tisch hovern: ◐ wechselt die Form (quadratisch/rund), ⊞ wechselt "
"die Grösse (S/M/L)"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:93
msgid "Click on \"Save Positions\""
msgstr "Auf «Positionen speichern» klicken"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:99
msgid "Monitor Table Occupancy"
msgstr "Tischbelegung überwachen"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:100
msgid ""
"As soon as a location is selected, the tables automatically color according "
"to the current order status:"
msgstr ""
"Sobald ein Standort ausgewählt wird, färben sich die Tische automatisch "
"entsprechend dem aktuellen Bestellstatus:"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:102
msgid "Green"
msgstr "Grün"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:102
msgid "Free (no active order)"
msgstr "Frei (keine aktive Bestellung)"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:103
msgid "Red"
msgstr "Rot"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:103
msgid "Occupied (open order)"
msgstr "Besetzt (offene Bestellung)"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:104
msgid "Orange"
msgstr "Orange"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:105
msgid "Blue"
msgstr "Blau"

#: templates/admin/help-partials/tables.php:107
msgid ""
"Click on an occupied table to see the order number, time, item count and "
"total. Clicking \"Show in Order Overview\" opens the Kanban board. The "
"status updates automatically every 30 seconds."
msgstr ""
"Auf einen belegten Tisch klicken, um Bestellnummer, Uhrzeit, Artikelanzahl "
"und Gesamtbetrag zu sehen. Ein Klick auf «In Bestellübersicht anzeigen» "
"öffnet das Kanban-Board. Der Status wird alle 30 Sekunden automatisch "
"aktualisiert."

#: templates/admin/help-partials/tables.php:111
msgid "Go to Table Plan"
msgstr "Zum Tischplan"

#: templates/admin/help-partials/products.php:13
msgid "Products with Libre Bite"
msgstr "Produkte mit Libre Bite"

#: templates/admin/help-partials/products.php:14
msgid ""
"Libre Bite builds directly on your WooCommerce products. You do not need to "
"create new products – you simply extend the existing ones with food service-"
"specific features like product options (add-ons)."
msgstr ""
"Libre Bite baut direkt auf Ihren WooCommerce-Produkten auf. Sie müssen keine "
"neuen Produkte erstellen – Sie erweitern die bestehenden einfach um "
"gastronomie-spezifische Funktionen wie Produktoptionen (Add-ons)."

#: templates/admin/help-partials/products.php:18
msgid "WooCommerce Products as the Foundation"
msgstr "WooCommerce-Produkte als Grundlage"

#: templates/admin/help-partials/products.php:19
msgid ""
"All products you manage in WooCommerce are automatically available in Libre "
"Bite – in the online shop, in the POS system, and at checkout."
msgstr ""
"Alle Produkte, die Sie in WooCommerce verwalten, sind automatisch in Libre "
"Bite verfügbar – im Online-Shop, im POS-System und beim Checkout."

#: templates/admin/help-partials/products.php:21
msgid "Simple Products:"
msgstr "Einfache Produkte:"

#: templates/admin/help-partials/products.php:21
msgid "One product, one price – e.g. \"Hamburger CHF 14.50\"."
msgstr "Ein Produkt, ein Preis – z.B. «Hamburger CHF 14.50»."

#: templates/admin/help-partials/products.php:22
msgid "Variable Products:"
msgstr "Variable Produkte:"

#: templates/admin/help-partials/products.php:22
msgid ""
"Products with variants – e.g. \"Pizza\" in sizes S, M, L with different "
"prices."
msgstr ""
"Produkte mit Varianten – z.B. «Pizza» in den Grössen S, M, L mit "
"unterschiedlichen Preisen."

#: templates/admin/help-partials/products.php:23
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"

#: templates/admin/help-partials/products.php:23
msgid ""
"Categories are shown as filter buttons in the POS (e.g. \"Burgers\", "
"\"Drinks\", \"Desserts\")."
msgstr ""
"Kategorien werden im POS als Filterschaltflächen angezeigt (z.B. «Burger», "
"«Getränke», «Desserts»)."

#: templates/admin/help-partials/products.php:24
msgid "Product Images:"
msgstr "Produktbilder:"

#: templates/admin/help-partials/products.php:24
msgid ""
"Product images appear in the POS system – ideal for quickly finding the "
"right items."
msgstr ""
"Produktbilder erscheinen im POS-System – ideal zum schnellen Auffinden der "
"richtigen Artikel."

#: templates/admin/help-partials/products.php:27
msgid "Go to Products"
msgstr "Zu den Produkten"

#: templates/admin/help-partials/products.php:34
msgid "Product Options (Add-ons)"
msgstr "Produkt-Optionen (Add-ons)"

#: templates/admin/help-partials/products.php:35
msgid ""
"Product options are additional choices customers can make when ordering – "
"e.g. \"Extra Cheese\", \"Sauce\", \"no onions\". They appear directly on the "
"product in the shop and are transmitted with the order."
msgstr ""
"Produktoptionen sind zusätzliche Auswahlmöglichkeiten, die Kunden beim "
"Bestellen treffen können – z.B. «Extra Käse», «Sauce», «ohne Zwiebeln». Sie "
"erscheinen direkt beim Produkt im Shop und werden mit der Bestellung "
"übermittelt."

#: templates/admin/help-partials/products.php:37
msgid "Step 1: Create Product Option"
msgstr "Schritt 1: Produkt-Option erstellen"

#: templates/admin/help-partials/products.php:39
msgid "Go to \"Libre Bite\" → \"Product Options\""
msgstr "Gehen Sie zu «Libre Bite» → «Produktoptionen»"

#: templates/admin/help-partials/products.php:41
msgid "Enter a name, e.g. \"Extra Cheese\""
msgstr "Namen eingeben, z.B. «Extra Käse»"

#: templates/admin/help-partials/products.php:42
msgid "Optionally enter a surcharge, e.g. \"+0.50\""
msgstr "Optional einen Aufpreis eingeben, z.B. «+0.50»"

#: templates/admin/help-partials/products.php:43
msgid "Publish the option"
msgstr "Option veröffentlichen"

#: templates/admin/help-partials/products.php:46
msgid "Step 2: Assign Option to a Product"
msgstr "Schritt 2: Option einem Produkt zuweisen"

#: templates/admin/help-partials/products.php:48
msgid "Open the desired product in WooCommerce"
msgstr "Gewünschtes Produkt in WooCommerce öffnen"

#: templates/admin/help-partials/products.php:49
msgid "Scroll to the section \"Libre Bite Product Options\""
msgstr "Scrollen Sie zum Abschnitt «Libre Bite Produktoptionen»"

#: templates/admin/help-partials/products.php:50
msgid "Check the options that should be offered for this product"
msgstr "Optionen ankreuzen, die für dieses Produkt angeboten werden sollen"

#: templates/admin/help-partials/products.php:51
msgid "Save the product"
msgstr "Produkt speichern"

#: templates/admin/help-partials/products.php:56
msgid ""
"Tip: You can assign the same option to multiple products. If you want to "
"offer \"Extra Cheese\" for all burger products, create the option once and "
"then assign it to each burger."
msgstr ""
"Tipp: Sie können dieselbe Option mehreren Produkten zuweisen. Wenn Sie "
"«Extra Käse» für alle Burger-Produkte anbieten möchten, erstellen Sie die "
"Option einmal und weisen Sie sie dann jedem Burger zu."

#: templates/admin/help-partials/products.php:60
msgid "Go to Product Options"
msgstr "Zu den Produkt-Optionen"

#: templates/admin/help-partials/products.php:68
msgid "Table Orders"
msgstr "Tischbestellungen"

#: templates/admin/help-partials/products.php:69
msgid ""
"QR-code-based table ordering: guests scan and order directly – without "
"address or pickup time fields."
msgstr ""
"QR-Code-basierte Tischbestellung: Gäste scannen und bestellen direkt – ohne "
"Adress- oder Abholzeitfelder."

#: templates/admin/help-partials/products.php:71
msgid "Show Table Help"
msgstr "Tisch-Hilfe anzeigen"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:14
msgid ""
"The reservation module allows guests to submit a table request via a "
"frontend form. Each request is created as an entry in the backend and "
"confirmed by email to the guest and admin."
msgstr ""
"Das Reservierungsmodul ermöglicht es Gästen, über ein Frontend-Formular eine "
"Tischanfrage einzureichen. Jede Anfrage wird als Eintrag im Backend angelegt "
"und per E-Mail an Gast und Admin bestätigt."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:18
msgid "Embed Shortcode"
msgstr "Shortcode einbinden"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:19
msgid ""
"Insert the following shortcode on any page to display the reservation form:"
msgstr ""
"Fügen Sie den folgenden Shortcode auf einer beliebigen Seite ein, um das "
"Reservierungsformular anzuzeigen:"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:21
msgid "A location can optionally be pre-selected:"
msgstr "Ein Standort kann optional vorgewählt werden:"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:23
msgid ""
"You can find the location ID in the URL when editing the location (post=…)."
msgstr ""
"Die Standort-ID finden Sie in der URL beim Bearbeiten des Standorts (post=…)."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:27
msgid "What the Guest Fills In"
msgstr "Was der Gast ausfüllt"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:29
msgid "If there are multiple locations, the guest selects the desired one."
msgstr "Bei mehreren Standorten wählt der Gast den gewünschten aus."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:30
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & Uhrzeit"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:30
msgid "Desired reservation date."
msgstr "Gewünschtes Reservierungsdatum."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:31
msgid "Number of persons (1–50)."
msgstr "Anzahl Personen (1–50)."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:32
msgid "Name, Email"
msgstr "Name, E-Mail"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:32
msgid "Required fields for contact."
msgstr "Pflichtfelder für Kontakt."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:33
msgid "Phone, Notes"
msgstr "Telefon, Notizen"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:33
msgid "Optional."
msgstr "Optional."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:35
msgid ""
"A table selection by the guest is intentionally not provided — table "
"assignment is done by staff in the backend."
msgstr ""
"Eine Tischauswahl durch den Gast ist bewusst nicht vorgesehen – die "
"Tischzuweisung erfolgt durch das Personal im Backend."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:39
msgid "Email Notifications"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:40
msgid "After submitting the form, two emails are automatically sent:"
msgstr "Nach dem Absenden des Formulars werden automatisch zwei E-Mails versendet:"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:42
msgid "Confirmation to the Guest"
msgstr "Bestätigung an den Gast"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:42
msgid ""
"Contains all reservation details and the note that the request still needs "
"to be confirmed."
msgstr ""
"Enthält alle Reservierungsdetails und den Hinweis, dass die Anfrage noch "
"bestätigt werden muss."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:43
msgid "Notification to the Admin"
msgstr "Benachrichtigung an den Admin"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:43
msgid ""
"Contains all details and a direct link to the reservation in the backend."
msgstr ""
"Enthält alle Details und einen direkten Link zur Reservierung im Backend."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:48
msgid "Manage Reservations"
msgstr "Reservierungen verwalten"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:53
#, php-format
msgid "All incoming requests can be found under %s."
msgstr "Alle eingehenden Anfragen finden Sie unter %s."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:54
msgid "Libre Bite → Reservations"
msgstr "Libre Bite → Reservierungen"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:62
#: templates/admin/help-partials/orders.php:38
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:68
msgid "New request, not yet processed."
msgstr "Neue Anfrage, noch nicht bearbeitet."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:71
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:72
msgid "Reservation has been confirmed."
msgstr "Reservierung wurde bestätigt."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:75
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:76
msgid "Reservation has been cancelled."
msgstr "Reservierung wurde storniert."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:80
msgid "Guest was present, reservation completed."
msgstr "Gast war anwesend, Reservierung abgeschlossen."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:84
msgid ""
"You can change the status directly in the detail view of a reservation. "
"Filter the list by location or status to keep a quick overview."
msgstr ""
"Der Status kann direkt in der Detailansicht einer Reservierung geändert "
"werden. Filtern Sie die Liste nach Standort oder Status, um den Überblick zu "
"behalten."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:88
#: templates/admin/help-partials/reservations.php:117
msgid "Assign Table"
msgstr "Tisch zuweisen"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:89
msgid ""
"Open a reservation and enter the desired table in the «Table» field. This "
"assignment is only visible internally and is used for planning in the "
"restaurant."
msgstr ""
"Eine Reservierung öffnen und den gewünschten Tisch im Feld «Tisch» eingeben. "
"Diese Zuweisung ist nur intern sichtbar und dient der Planung im Restaurant."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:93
msgid "Reservation Overview (Daily View)"
msgstr "Reservierungsübersicht (Tagesansicht)"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:98
#, php-format
msgid "The operational daily view can be found under %s."
msgstr "Die operative Tagesansicht finden Sie unter %s."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:99
msgid "Libre Bite → Reservation Overview"
msgstr "Libre Bite → Reservierungsübersicht"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:106
msgid ""
"The location selection is saved per user and automatically pre-selected on "
"the next visit."
msgstr ""
"Die Standortauswahl wird pro Benutzer gespeichert und beim nächsten Besuch "
"automatisch vorausgewählt."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:109
msgid "Navigate Date"
msgstr "Datum navigieren"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:110
msgid ""
"Use the arrow keys ‹ and › to navigate day by day. The date field also "
"accepts direct input. Click «Today» to return to the current day."
msgstr ""
"Mit den Pfeiltasten ‹ und › tagesweise navigieren. Das Datumsfeld akzeptiert "
"auch direkte Eingaben. Auf «Heute» klicken, um zum aktuellen Tag "
"zurückzukehren."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:113
msgid "Change Status"
msgstr "Status ändern"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:114
msgid ""
"Click the colored status badge of a reservation to advance its status "
"(Pending → Confirmed → Completed → Cancelled)."
msgstr ""
"Auf das farbige Statusabzeichen einer Reservierung klicken, um den Status "
"weiterzuschalten (Ausstehend → Bestätigt → Abgeschlossen → Storniert)."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:118
msgid ""
"Select the desired table from the dropdown on a reservation card. Only "
"tables of the currently selected location are shown."
msgstr ""
"Den gewünschten Tisch aus dem Dropdown auf einer Reservierungskarte "
"auswählen. Es werden nur Tische des aktuell gewählten Standorts angezeigt."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:121
msgid "Automatic Update"
msgstr "Automatische Aktualisierung"

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:125
#, php-format
msgid "The view updates automatically. The interval can be adjusted under %s."
msgstr ""
"Die Ansicht aktualisiert sich automatisch. Das Intervall kann unter %s "
"angepasst werden."

#: templates/admin/help-partials/reservations.php:126
msgid "Settings → Order Overview"
msgstr "Einstellungen → Bestellübersicht"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:13
msgid "Orders with Libre Bite"
msgstr "Bestellungen mit Libre Bite"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:14
msgid ""
"Libre Bite adds a complete order management system for food service "
"businesses to your WooCommerce store. New orders appear automatically in the "
"order overview – no need to manually search WooCommerce orders."
msgstr ""
"Libre Bite ergänzt Ihren WooCommerce-Shop um ein vollständiges "
"Bestellverwaltungssystem für Gastro- und Take-Away-Betriebe. Neue "
"Bestellungen erscheinen automatisch in der Bestellübersicht – kein manuelles "
"Suchen in WooCommerce-Bestellungen nötig."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:18
msgid "How does an order work?"
msgstr "Wie läuft eine Bestellung ab?"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:19
msgid "The typical flow of an online order:"
msgstr "Der typische Ablauf einer Online-Bestellung:"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:21
msgid "Customer orders online"
msgstr "Kunde bestellt online"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:21
msgid ""
"The customer selects products, a location and a pickup time on the website."
msgstr ""
"Der Kunde wählt auf der Website Produkte, einen Standort und eine Abholzeit."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:22
msgid "Order appears in the dashboard"
msgstr "Bestellung erscheint im Dashboard"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:22
msgid ""
"The order immediately appears in the \"Incoming\" column of the order "
"overview. Optionally a sound plays."
msgstr ""
"Die Bestellung erscheint sofort in der Spalte «Eingehend» der "
"Bestellübersicht. Optional wird ein Sound abgespielt."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:23
msgid "Staff prepares the order"
msgstr "Personal bereitet die Bestellung vor"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:23
msgid ""
"Order is moved to \"Preparing\". For pre-orders, this happens automatically "
"X minutes before pickup time."
msgstr ""
"Bestellung wird in «In Zubereitung» verschoben. Bei Vorbestellungen "
"geschieht dies automatisch X Minuten vor der Abholzeit."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:24
msgid "Order is ready"
msgstr "Bestellung ist bereit"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:24
msgid ""
"Set status to \"Ready\". Optionally the customer receives an automatic "
"reminder email."
msgstr ""
"Status auf «Bereit» setzen. Optional erhält der Kunde eine automatische "
"Erinnerungs-E-Mail."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:25
msgid ""
"After pickup, the order is set to \"Picked Up\" and disappears from the "
"active view."
msgstr ""
"Nach der Abholung wird die Bestellung auf «Abgeholt» gesetzt und "
"verschwindet aus der aktiven Ansicht."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:31
msgid "The Order Overview (Kanban Board)"
msgstr "Die Bestellübersicht (Kanban-Board)"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:32
msgid ""
"The Kanban board is your real-time overview of all active orders. At a "
"glance you can see what is incoming, what is being prepared, and what is "
"ready for pickup."
msgstr ""
"Das Kanban-Board ist Ihre Echtzeit-Übersicht aller aktiven Bestellungen. Auf "
"einen Blick sehen Sie, was eingeht, was in Zubereitung ist und was zur "
"Abholung bereit steht."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:37
msgid "Column"
msgstr "Spalte"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:39
msgid "Next Step"
msgstr "Nächster Schritt"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:45
msgid ""
"New orders that have not yet been processed. New orders are highlighted here "
"in color."
msgstr ""
"Neue Bestellungen, die noch nicht bearbeitet wurden. Neue Bestellungen sind "
"hier farblich hervorgehoben."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:46
msgid "View the order and start preparing."
msgstr "Bestellung ansehen und mit Vorbereitung beginnen."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:50
msgid ""
"Orders currently being prepared. Pre-orders are automatically placed here "
"shortly before the pickup time."
msgstr ""
"Bestellungen, die gerade zubereitet werden. Vorbestellungen werden kurz vor "
"der Abholzeit automatisch hierher verschoben."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:51
msgid "Mark as done when the order is ready for pickup."
msgstr "Als erledigt markieren, wenn die Bestellung abholbereit ist."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:55
msgid "Orders waiting for the customer. The customer may be notified by email."
msgstr ""
"Bestellungen, die auf den Kunden warten. Kunde kann per E-Mail "
"benachrichtigt werden."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:56
msgid "Mark as \"Picked Up\" after collection."
msgstr "Nach der Abholung als «Abgeholt» markieren."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:59
msgid "Picked Up"
msgstr "Abgeholt"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:60
msgid "Completed orders for today. Older orders are stored separately."
msgstr "Abgeschlossene Bestellungen von heute. Ältere Bestellungen werden separat gespeichert."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:61
msgid "Done."
msgstr "Erledigt."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:66
msgid "Moving Status"
msgstr "Status verschieben"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:68
msgid "Drag & Drop:"
msgstr "Drag & Drop:"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:68
msgid ""
"Drag an order card to the next column – ideal on touchscreens and tablets."
msgstr ""
"Eine Bestellkarte in die nächste Spalte ziehen – ideal auf Touchscreens und "
"Tablets."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:69
msgid "Button:"
msgstr "Button:"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:69
msgid "Click the status button directly on the order card."
msgstr "Klicken Sie direkt auf den Statusbutton auf der Bestellkarte."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:74
msgid ""
"Tip: The dashboard updates automatically. You do not need to manually reload "
"the page to see new orders. The interval can be adjusted under Settings → "
"Order Overview."
msgstr ""
"Tipp: Das Dashboard aktualisiert sich automatisch. Es ist kein manuelles "
"Neuladen der Seite nötig, um neue Bestellungen zu sehen. Das Intervall kann "
"unter Einstellungen → Bestellübersicht angepasst werden."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:80
msgid "Sound Notifications for New Orders"
msgstr "Sound-Benachrichtigungen für neue Bestellungen"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:81
msgid ""
"As soon as a new order arrives, the dashboard automatically plays an alert "
"sound – so you never miss an order, even if you are not looking at the "
"screen."
msgstr ""
"Sobald eine neue Bestellung eingeht, spielt das Dashboard automatisch einen "
"Hinweiston ab – so verpassen Sie keine Bestellung, auch wenn Sie gerade "
"nicht auf den Bildschirm schauen."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:83
msgid "The sound only plays when the browser tab with the dashboard is open."
msgstr "Der Sound wird nur abgespielt, wenn der Browser-Tab mit dem Dashboard geöffnet ist."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:84
msgid ""
"Some browsers only allow sounds after an interaction (e.g. clicking on the "
"page once)."
msgstr ""
"Einige Browser erlauben Sounds erst nach einer Interaktion (z.B. einmaliges "
"Klicken auf die Seite)."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:85
msgid "You can customize or disable the sound under Settings → Dashboard."
msgstr "Sie können den Sound unter Einstellungen → Dashboard anpassen oder deaktivieren."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:91
msgid "Pre-Orders (Scheduled Pickup Times)"
msgstr "Vorbestellungen (geplante Abholzeiten)"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:92
msgid ""
"Customers can select a specific pickup time at checkout – e.g. \"today at "
"12:30\". Libre Bite manages these pre-orders automatically:"
msgstr ""
"Kunden können im Checkout eine bestimmte Abholzeit wählen – z.B. «heute um "
"12:30». Libre Bite verwaltet diese Vorbestellungen automatisch:"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:94
msgid "Pre-orders initially appear in \"Incoming\" with the pickup time shown."
msgstr ""
"Vorbestellungen erscheinen zunächst in «Eingehend» mit der angezeigten "
"Abholzeit."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:95
msgid ""
"X minutes before pickup time (configurable under Settings → General), they "
"are automatically moved to the \"Preparing\" column."
msgstr ""
"X Minuten vor der Abholzeit (konfigurierbar unter Einstellungen → Allgemein) "
"werden sie automatisch in die Spalte «In Zubereitung» verschoben."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:96
msgid "This way you always know exactly when to start preparing."
msgstr "So wissen Sie immer genau, wann Sie mit der Zubereitung beginnen können."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:104
msgid "Future Pre-orders (Dimmed)"
msgstr "Zukünftige Vorbestellungen (gedimmt)"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:109
msgid ""
"When enabled, pre-orders with a pickup time far in the future are shown "
"greyed out in the Kanban board. They cannot be dragged or processed until "
"they are within the preparation window."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden Vorbestellungen mit einer Abholzeit weit in der "
"Zukunft im Kanban-Board ausgegraut angezeigt. Sie können erst verschoben "
"oder bearbeitet werden, wenn sie sich im Vorbereitungsfenster befinden."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:111
msgid ""
"Future pre-orders are displayed with reduced opacity in the \"Incoming\" "
"column."
msgstr ""
"Zukünftige Vorbestellungen werden in der Spalte «Eingang» mit reduzierter "
"Deckkraft angezeigt."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:112
msgid ""
"Drag & drop and status buttons are disabled until the order enters the "
"preparation window."
msgstr ""
"Drag & Drop und Statusknöpfe sind deaktiviert, bis die Bestellung in das "
"Vorbereitungsfenster eintritt."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:113
msgid ""
"You can optionally hide future pre-orders completely until they are relevant."
msgstr ""
"Zukünftige Vorbestellungen können optional vollständig ausgeblendet werden, "
"bis sie relevant sind."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:117
msgid ""
"Activate this feature under Settings → Features → \"Dim Future Pre-orders\". "
"Configure visibility under Settings → Order Overview."
msgstr ""
"Dieses Feature unter Einstellungen → Features → «Zukünftige Vorbestellungen "
"dimmen» aktivieren. Sichtbarkeit unter Einstellungen → Bestellübersicht "
"konfigurieren."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:126
msgid "Receipt by Email"
msgstr "Beleg per E-Mail"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:129
msgid ""
"With the optimized checkout, customers can request a receipt by email "
"directly on the order confirmation page. Admins can also resend receipts "
"from the order detail view."
msgstr ""
"Mit dem optimierten Checkout können Kunden auf der Bestellbestätigungsseite "
"direkt einen Beleg per E-Mail anfordern. Admins können Belege auch aus der "
"Bestelldetailansicht erneut versenden."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:131
msgid "Customer:"
msgstr "Kunde:"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:131
msgid ""
"After ordering, an \"Email Receipt\" button appears on the confirmation page "
"(only if a valid email was entered)."
msgstr ""
"Nach der Bestellung erscheint auf der Bestätigungsseite ein Knopf «Beleg per "
"E-Mail» (nur wenn eine gültige E-Mail-Adresse angegeben wurde)."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:132
msgid "Admin:"
msgstr "Admin:"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:132
msgid ""
"A \"Send Receipt\" button is available in the WooCommerce order detail view "
"under the \"Libre Bite\" metabox."
msgstr ""
"In der WooCommerce-Bestelldetailansicht ist unter der «Libre Bite»-Metabox "
"ein Knopf «Beleg senden» verfügbar."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:136
msgid ""
"The receipt email uses the standard WooCommerce invoice email. It can only "
"be sent once per order to prevent duplicates."
msgstr ""
"Die Beleg-E-Mail verwendet die Standard-WooCommerce-Rechnungs-E-Mail. Sie "
"kann pro Bestellung nur einmal versendet werden, um Duplikate zu vermeiden."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:143
msgid "POS System for On-Site Orders"
msgstr "Kassensystem für Vor-Ort-Bestellungen"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:144
msgid ""
"The POS system allows orders to be placed directly at the counter – e.g. for "
"walk-in customers, phone orders, or table orders."
msgstr ""
"Das POS-System ermöglicht es, Bestellungen direkt an der Theke aufzugeben – "
"z.B. für Laufkundschaft, Telefonbestellungen oder Tischbestellungen."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:146
msgid "How the POS works"
msgstr "So funktioniert das Kassensystem"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:148
msgid "Select location (if multiple locations available)"
msgstr "Standort wählen (wenn mehrere Standorte vorhanden)"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:149
msgid ""
"Add products to the cart by tapping – including variants and product options"
msgstr ""
"Produkte durch Antippen in den Warenkorb legen – inklusive Varianten und "
"Produktoptionen"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:150
msgid "Optional: enter customer name and table"
msgstr "Optional: Kundenname und Tisch eingeben"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:151
msgid "\"Complete Order\" → choose payment method (cash, card, Twint, etc.)"
msgstr ""
"«Bestellung abschliessen» → Zahlungsmethode wählen (Bar, Karte, Twint, usw.)"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:152
msgid "The order immediately appears in the Kanban board under \"Incoming\""
msgstr "Die Bestellung erscheint sofort im Kanban-Board unter «Eingehend»"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:157
msgid ""
"Tip: The POS system is optimized for use on tablets or a second monitor – "
"allowing staff to work independently from the dashboard."
msgstr ""
"Tipp: Das POS-System ist für den Einsatz auf Tablets oder einem zweiten "
"Monitor optimiert – so kann das Personal unabhängig vom Dashboard arbeiten."

#: templates/admin/help-partials/orders.php:162
msgid "Go to Order Overview"
msgstr "Zur Bestellübersicht"

#: templates/admin/help-partials/orders.php:166
msgid "Go to POS System"
msgstr "Zum Kassensystem"

#: templates/admin/order-board.php includes/modules/order-dashboard/class-order-dashboard.php
msgid "Prepare Now"
msgstr "Jetzt zubereiten"

#: assets/js/dashboard.js
msgid "Prepare Now \342\206\222"
msgstr "Jetzt zubereiten \342\206\222"

#: assets/js/dashboard.js
msgid "\342\234\223 Complete"
msgstr "\342\234\223 Abgeschlossen"

#: templates/admin/pos.php assets/js/pos.js
msgid "Add Coupon"
msgstr "Gutschein hinzufügen"

#: assets/js/pos.js
msgid "Out of stock"
msgstr "Nicht vorrätig"

#: assets/js/pos.js
msgid "Mark as out of stock"
msgstr "Als nicht vorrätig markieren"

#: assets/js/pos.js
msgid "Mark as in stock"
msgstr "Als vorrätig markieren"

#: assets/js/pos.js
msgid "Coupon"
msgstr "Gutschein"

#: assets/js/pos.js
msgid "Coupon added"
msgstr "Gutschein hinzugefügt"

#: assets/js/pos.js
msgid "Coupon removed"
msgstr "Gutschein entfernt"

#: assets/js/pos.js
msgid "Loading coupons..."
msgstr "Gutscheine werden geladen..."

#: assets/js/pos.js
msgid "No active coupons available"
msgstr "Keine aktiven Gutscheine vorhanden"

#: assets/js/pos.js
msgid "Wake Lock is not supported by this browser."
msgstr "Wake Lock wird von diesem Browser nicht unterstützt."

#~ msgid "Display: Tiles (side by side) or inline (compact)"
#~ msgstr "Darstellung: Kacheln (nebeneinander) oder Inline (kompakt)"

#~ msgid "Percentage 1"
#~ msgstr "Prozentwert 1"

#~ msgid "Percentage 2"
#~ msgstr "Prozentwert 2"

#~ msgid "Percentage 3"
#~ msgstr "Prozentwert 3"

#~ msgid "Would you like to leave a tip?"
#~ msgstr "Möchten Sie ein Trinkgeld hinterlassen?"

#~ msgid "No email address on file for this order."
#~ msgstr "Für diese Bestellung ist keine E-Mail-Adresse hinterlegt."

#~ msgid "No valid email address on file."
#~ msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse hinterlegt."

#~ msgid "Einstellung"
#~ msgstr "Einstellung"

#~ msgid "Was es bewirkt"
#~ msgstr "Was es bewirkt"

#~ msgid "Time from which orders are possible"
#~ msgstr "Uhrzeit, ab der Bestellungen möglich sind"

#~ msgid "Time until which orders are possible"
#~ msgstr "Uhrzeit, bis zu der Bestellungen möglich sind"

#~ msgid "Mark day as closed"
#~ msgstr "Tag als Ruhetag markieren"

#~ msgid ""
#~ "Tip: Leave the opening hours of a day empty if the location is closed on "
#~ "that day."
#~ msgstr ""
#~ "Tipp: Lassen Sie die Öffnungszeiten eines Tages leer, wenn der Standort "
#~ "an diesem Tag geschlossen ist."

#~ msgid ""
#~ "Tip: The dashboard updates automatically. You do not need to manually "
#~ "reload the page to see new orders. The interval can be adjusted under "
#~ "Settings → Dashboard."
#~ msgstr ""
#~ "Tipp: Das Dashboard aktualisiert sich automatisch. Sie müssen die Seite "
#~ "nicht manuell neu laden, um neue Bestellungen zu sehen. Das Intervall "
#~ "kann unter Einstellungen → Dashboard angepasst werden."

#~ msgid "By Email"
#~ msgstr "Per E-Mail"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "E-Mail-Adresse"

#~ msgid "Get Receipt?"
#~ msgstr "Beleg erhalten?"

#~ msgid "No Receipt"
#~ msgstr "Kein Beleg"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Einrichtung"

#~ msgid "Setup completed!"
#~ msgstr "Einrichtung abgeschlossen!"

#~ msgid "Restart Setup"
#~ msgstr "Ersteinrichtung erneut öffnen"

#~ msgid "Opening..."
#~ msgstr "Wird geöffnet…"

#~ msgid "Error – please reload the page."
#~ msgstr "Fehler – bitte Seite neu laden."

#~ msgid "Fehler – bitte Seite neu laden."
#~ msgstr "Fehler – bitte Seite neu laden."

#~ msgid ""
#~ "Kanban board for incoming orders with status tracking and fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Kanban-Board für eingehende Bestellungen mit Statusverfolgung und "
#~ "Vollbildmodus."

#~ msgid "Internal POS system for orders placed on-site."
#~ msgstr "Internes Kassensystem für Vor-Ort-Bestellungen."

#~ msgid "Pre-Orders"
#~ msgstr "Vorbestellungen"

#~ msgid "Customers can choose pickup times in advance."
#~ msgstr "Kunden können Abholzeiten im Voraus wählen."

#~ msgid "Simplified checkout process tailored for the food service industry."
#~ msgstr "Vereinfachter Checkout-Prozess für die Gastronomie."

#~ msgid "Customers can select a tip at checkout."
#~ msgstr "Kunden können beim Checkout ein Trinkgeld auswählen."

#~ msgid "5-Centime Rounding"
#~ msgstr "5-Rappen-Rundung"

#~ msgid "Round amounts to the nearest 5 centimes (CH)."
#~ msgstr "Beträge auf 5 Rappen runden (Schweiz)."

#~ msgid "Allow orders without a customer account."
#~ msgstr "Bestellungen ohne Kundenkonto ermöglichen."

#~ msgid "Customers choose their pickup location when ordering."
#~ msgstr "Kunden wählen beim Bestellen ihren Abholstandort."

#~ msgid "Only allow orders during configured opening hours."
#~ msgstr "Bestellungen nur während konfigurierter Öffnungszeiten erlauben."

#~ msgid "Manage multiple locations with individual settings."
#~ msgstr "Mehrere Standorte mit individuellen Einstellungen verwalten."

#~ msgid ""
#~ "Create tables, define seats, generate QR codes, and enable ordering "
#~ "directly at the table."
#~ msgstr ""
#~ "Tische erstellen, Sitzplätze definieren, QR-Codes generieren und die "
#~ "Bestellung direkt am Tisch ermöglichen."

#~ msgid "Email notification for new orders."
#~ msgstr "E-Mail-Benachrichtigung bei neuen Bestellungen."

#~ msgid "Audible alert for new orders in the dashboard."
#~ msgstr "Akustischer Alarm bei neuen Bestellungen im Dashboard."

#~ msgid ""
#~ "Automatic email reminder to customers shortly before their pickup time."
#~ msgstr "Automatische E-Mail-Erinnerung an Kunden kurz vor der Abholzeit."

#~ msgid "Configure add-ons and extras per product (e.g. sauces, side dishes)."
#~ msgstr ""
#~ "Add-ons und Extras pro Produkt konfigurieren (z.B. Saucen, Beilagen)."

#~ msgid "Display calories and nutritional values per product."
#~ msgstr "Kalorien und Nährwerte pro Produkt anzeigen."

#~ msgid ""
#~ "Allergen labelling in accordance with EU food information regulation."
#~ msgstr "Allergenkennzeichnung gemäss EU-Lebensmittelinformationsverordnung."

#~ msgid "ON"
#~ msgstr "AN"

#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "AUS"

#~ msgid "Unlock Pro Version →"
#~ msgstr "Pro-Version freischalten →"

#~ msgid "Next Steps"
#~ msgstr "Nächste Schritte"

#~ msgid "Create your first location"
#~ msgstr "Ersten Standort erstellen"

#~ msgid "Orders cannot be accepted without a location."
#~ msgstr "Ohne Standort können keine Bestellungen entgegengenommen werden."

#~ msgid "Configure opening hours and time slots"
#~ msgstr "Öffnungszeiten und Zeitslots konfigurieren"

#~ msgid "Define when orders are possible."
#~ msgstr "Legen Sie fest, wann Bestellungen möglich sind."

#~ msgid "Try the order overview"
#~ msgstr "Bestellübersicht ausprobieren"

#~ msgid "Here you can see all incoming orders."
#~ msgstr "Hier sehen Sie alle eingehenden Bestellungen."

#~ msgid "Complete Setup"
#~ msgstr "Einrichtung abschliessen"

#~ msgid "You can adjust all features at any time under Settings → Features."
#~ msgstr ""
#~ "Alle Funktionen können jederzeit unter Einstellungen → Funktionen "
#~ "angepasst werden."

#~ msgid "Location management"
#~ msgstr "Standortverwaltung"
